1 00:00:32,958 --> 00:00:37,957 Tradução, Revisão, Sincronização Tecsamp 2 00:00:49,042 --> 00:00:50,541 Anda logo, mano! 3 00:01:13,958 --> 00:01:15,541 Ei, cuidado! 4 00:01:15,542 --> 00:01:17,332 Você estava no meu caminho, mano. 5 00:01:17,375 --> 00:01:19,124 Ok, tá legal. 6 00:01:35,000 --> 00:01:38,041 - Isso é tudo que pode? - Quer ir mais rápido, é? 7 00:01:54,625 --> 00:01:56,499 Isso é muito legal, irmão. 8 00:01:56,500 --> 00:01:58,332 "Skxawng", me solta! 9 00:02:01,208 --> 00:02:03,957 - É legal montar com você. - É, bate aqui! 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,957 Bem, preciso voltar, mano. 11 00:02:14,667 --> 00:02:16,124 Irmãozinho, 12 00:02:16,417 --> 00:02:18,541 antes de ir me diga uma coisa: 13 00:02:20,792 --> 00:02:22,541 Como eu morri? 14 00:02:28,958 --> 00:02:30,957 Foi um tiro. 15 00:02:31,750 --> 00:02:34,832 Poderíamos ter escapado, mas, fiz a gente voltar pelo Spider. 16 00:02:35,208 --> 00:02:36,999 Então teríamos que voltar. 17 00:02:37,292 --> 00:02:39,916 - Não foi sua culpa. - Diga isso ao papai. 18 00:02:39,958 --> 00:02:42,416 Nem deveríamos estar lá naquele momento. 19 00:02:43,625 --> 00:02:46,832 Coloquei a gente em perigo porque desobedeci às ordens. 20 00:02:46,875 --> 00:02:48,832 Isso é o que você acha, maninho. 21 00:02:58,875 --> 00:03:00,374 Eu te amo, irmão. 22 00:03:00,750 --> 00:03:02,541 "Skxawng"! 23 00:03:07,667 --> 00:03:09,707 Eu matei o meu irmão. 24 00:03:10,333 --> 00:03:11,916 Aconteça o que acontecer, 25 00:03:12,125 --> 00:03:15,416 vou ter que viver com isso pelo resto da minha vida. 26 00:03:54,042 --> 00:03:55,791 Eu queria poder fazer isso. 27 00:03:56,250 --> 00:03:58,541 Não, eu é quem queria! 28 00:03:59,542 --> 00:04:02,708 Se eu tiver outra convulsão debaixo d'água... 29 00:04:02,709 --> 00:04:05,208 É, seria como eu sem máscara. 30 00:04:07,709 --> 00:04:10,416 Ah, vamos testar e ver o que acontece. 31 00:04:10,584 --> 00:04:12,833 Ei, cuidado aí! Olha os pontos! 32 00:04:13,167 --> 00:04:15,416 E aí, agora está gostando? 33 00:04:38,417 --> 00:04:42,374 O fogo do ódio deixa apenas as cinzas do sofrimento. 34 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 Minha mãe enlutou do jeito antigo. 35 00:04:46,750 --> 00:04:49,833 Cantando a vida do filho durante o eclipse diário. 36 00:04:51,209 --> 00:04:53,708 Porque a luz sempre volta. 37 00:05:02,667 --> 00:05:04,583 Mas existe o jeito Na'vi, 38 00:05:04,834 --> 00:05:06,791 e o jeito do meu pai. 39 00:05:06,959 --> 00:05:09,958 Não fala nada. Se mantém ocupado. 40 00:05:28,167 --> 00:05:31,124 Como diz o povo dos recifes: "O mar limpa e purifica". 41 00:05:31,917 --> 00:05:33,874 Lava os seus pecados. 42 00:06:10,500 --> 00:06:11,874 O que pegou? 43 00:06:13,875 --> 00:06:16,583 Você deveria pegar armas. Essas coisas são inúteis. 44 00:06:16,834 --> 00:06:18,583 Concentração, rapaz. 45 00:06:23,667 --> 00:06:25,833 E não deixe sua mãe ver isso. 46 00:06:34,250 --> 00:06:36,249 - Ei, com licença. - Desculpe. 47 00:06:36,709 --> 00:06:38,583 - Tuk! - Com licença. 48 00:06:45,125 --> 00:06:46,958 Mano... 49 00:06:48,125 --> 00:06:49,874 Que maneiro. 50 00:06:50,625 --> 00:06:52,541 O que é isso? 51 00:06:52,750 --> 00:06:54,291 Tsireya! 52 00:06:55,209 --> 00:06:57,166 O que está fazendo? 53 00:06:58,959 --> 00:07:00,749 Esta é um AR, certo? 54 00:07:01,375 --> 00:07:03,458 Este é o carregador. É aí que ficam as balas. 55 00:07:03,542 --> 00:07:05,166 Está vazio. 56 00:07:05,500 --> 00:07:08,416 Encaixe, carregue... 57 00:07:09,042 --> 00:07:11,374 ...e pronto. É só metralhar. 58 00:07:11,875 --> 00:07:13,458 Isso mata muitos habitantes do céu. 59 00:07:13,500 --> 00:07:16,166 Olha, mecanismo cerâmico. Limpou e lubrificou... 60 00:07:16,167 --> 00:07:17,958 novinho em folha. 61 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Esse não é o caminho Na'vi, "Jakesully". 62 00:07:21,084 --> 00:07:23,124 Armas de metal são proibidas. 63 00:07:23,209 --> 00:07:26,874 Você sabe disso. Tocá-las envenena o coração. 64 00:07:27,584 --> 00:07:29,958 "Eywa" proverá. 65 00:07:30,875 --> 00:07:32,374 Certo. 66 00:07:33,000 --> 00:07:35,583 O período de luto ainda não terminou. 67 00:07:35,834 --> 00:07:37,999 - Tuk. - Você devia ficar com a família! 68 00:07:38,042 --> 00:07:42,333 E não procurar essas coisas! Sua mulher precisa de você! 69 00:07:44,209 --> 00:07:47,749 Meu filho repousa com os ancestrais no recife. 70 00:07:47,959 --> 00:07:51,333 Aqui é o nosso lar. Eu disse que lutaria. 71 00:07:51,542 --> 00:07:53,874 Mas não podemos derrubar aeronaves com lanças. 72 00:07:54,000 --> 00:07:56,416 Afundamos o navio-demônio. 73 00:07:56,417 --> 00:07:58,874 Agora, os peles rosadas nos temem. 74 00:07:59,750 --> 00:08:01,874 É mesmo? Tivemos sorte. 75 00:08:01,875 --> 00:08:04,041 Eles têm muito mais navios. 76 00:08:04,292 --> 00:08:06,041 Pelo menos temos isso aqui. 77 00:08:06,125 --> 00:08:09,416 Somos gratos por estar ao nosso lado, "Jakesully". 78 00:08:09,625 --> 00:08:13,041 Não precisamos de armas, e sim do Cavaleiro da Última Sombra. 79 00:08:13,709 --> 00:08:15,874 Montar o grande "Toruk", 80 00:08:16,042 --> 00:08:19,166 como você fazia no passado. 81 00:08:20,584 --> 00:08:24,666 Quando montamos a fera, nos tornamos a fera. 82 00:08:25,417 --> 00:08:27,999 E quanto mais sangue, melhor. 83 00:08:29,042 --> 00:08:32,999 Eu não voltarei a ser Toruk Makto outra vez. 84 00:08:34,042 --> 00:08:38,333 'Jakesully" sempre será Toruk Makto. 85 00:08:39,500 --> 00:08:41,583 Vamos! Rotxo! 86 00:08:47,250 --> 00:08:48,458 Consegue me ouvir? 87 00:08:48,917 --> 00:08:51,041 Sim, alto e claro. Continue, doutor. 88 00:08:52,000 --> 00:08:55,458 Nós já viramos o naufrágio pelo avesso. 89 00:08:55,459 --> 00:08:58,624 Fizemos buscas num raio de uns 200m. 90 00:08:59,125 --> 00:09:01,458 E não achamos corpos de Na'vi, só os tripulantes, 91 00:09:01,584 --> 00:09:04,041 ou... o que sobrou dela. 92 00:09:04,042 --> 00:09:07,708 Continue procurando, doutor. Amplie o raio de busca. 93 00:09:07,709 --> 00:09:11,749 Entendido. Aliás, encontrei uma alga nova interessante. 94 00:09:14,667 --> 00:09:17,124 - O Sully ainda está por aí. - Não podemos saber. 95 00:09:17,125 --> 00:09:19,041 Os necrófagos podem ter levado os corpos. 96 00:09:19,125 --> 00:09:23,458 Não. Ele conseguiu fugir. E está nesta região. 97 00:09:23,542 --> 00:09:26,541 Têm só algumas aldeias. Me dê um navio e eu... 98 00:09:26,542 --> 00:09:29,249 Eu te dei um navio! Aquele ali no fundo. 99 00:09:29,292 --> 00:09:32,291 É. Com a minha tripulação. 100 00:09:32,709 --> 00:09:34,416 Todos mortos. 101 00:09:34,625 --> 00:09:38,749 Vocês me trouxeram até aqui, a 40 trilhões de quilômetros, 102 00:09:38,750 --> 00:09:40,333 pra uma única missão: 103 00:09:40,417 --> 00:09:43,916 Destroçar e aniquilar um cara. 104 00:09:44,500 --> 00:09:47,041 E eu não vou "amarelar"! 105 00:09:50,042 --> 00:09:52,458 Ainda estamos conectados? Alô? 106 00:09:53,209 --> 00:09:55,458 Cortaram minha comunicação? 107 00:10:01,875 --> 00:10:04,708 O espírito dos meus ancestrais está neste arco. 108 00:10:06,584 --> 00:10:08,833 Ele era a nossa força. 109 00:10:10,959 --> 00:10:14,041 Posso te ajudar a consertá-lo, Lo'ak. 110 00:10:15,292 --> 00:10:16,874 Não! 111 00:10:17,334 --> 00:10:19,291 Está destruído! 112 00:10:19,542 --> 00:10:22,208 Tudo que eu toco acaba destruído. 113 00:10:26,750 --> 00:10:29,166 Ninguém nunca me falou sobre isso. 114 00:10:30,042 --> 00:10:31,916 Mas sempre esteve lá, no quarto, 115 00:10:32,376 --> 00:10:35,125 como um "thanator" à espreita. 116 00:10:37,917 --> 00:10:40,750 Sei que você nunca desistiria do seu arco. 117 00:10:41,709 --> 00:10:43,458 Então... 118 00:10:47,459 --> 00:10:49,625 Só não esteja perto do alvo. 119 00:11:08,209 --> 00:11:11,208 Você concorda com a Ronal? 120 00:11:13,834 --> 00:11:18,208 Jamais irei contra o meu marido na frente daquela mulher. 121 00:11:20,126 --> 00:11:22,291 Olha, eu sou um fuzileiro. 122 00:11:23,292 --> 00:11:26,125 Não vou a um tiroteio com uma faca. 123 00:11:27,459 --> 00:11:29,791 Nem com orações. 124 00:11:31,167 --> 00:11:33,208 Então, o que eu posso fazer? 125 00:11:34,167 --> 00:11:36,791 Não posso fugir, não posso lutar... 126 00:11:36,917 --> 00:11:38,458 Ah, é verdade. 127 00:11:38,542 --> 00:11:41,041 Eywa proverá, não é? 128 00:11:41,084 --> 00:11:43,458 Bem, onde estava Eywa? Onde Ela estava quando nosso filho... 129 00:11:43,459 --> 00:11:45,041 Jake! 130 00:11:47,167 --> 00:11:50,583 Estou presa num lugar onde não tenho nada. 131 00:11:50,792 --> 00:11:54,166 Nem é o meu povo, e nem a minha floresta. 132 00:11:54,917 --> 00:11:57,708 Até o arco do meu pai se foi. 133 00:11:59,876 --> 00:12:03,708 Tudo o que me resta é a minha fé... 134 00:12:04,292 --> 00:12:07,458 de que este é o plano da Grande Mãe. 135 00:12:09,876 --> 00:12:12,083 Você tem essa família. 136 00:12:25,584 --> 00:12:27,583 E também a mim. 137 00:12:29,251 --> 00:12:31,500 Eu te amo muito. 138 00:12:54,751 --> 00:12:57,500 É isso aí, Payakan! Você é demais! 139 00:13:24,042 --> 00:13:25,625 Cara! Cara! 140 00:13:28,209 --> 00:13:30,375 Isso é irado! 141 00:13:46,042 --> 00:13:47,875 Corre! Vai, vai! 142 00:13:54,792 --> 00:13:57,583 - Isso foi chocante, "parça". - Eu sei, mano. 143 00:13:59,959 --> 00:14:01,791 Pensei que vocês fossem morrer. 144 00:14:04,959 --> 00:14:07,375 É uma droga que o Payakan ainda seja um excluído. 145 00:14:07,542 --> 00:14:09,958 É, e depois de salvar a nossa pele. 146 00:14:10,334 --> 00:14:13,583 É uma pena, mas, pela tradição "Tulkun" ele carrega as mortes. 147 00:14:14,251 --> 00:14:17,583 Ele é responsabilizado por todos que morreram na batalha. 148 00:14:20,292 --> 00:14:22,791 Eu sinto muito. Você salvou todos nós. 149 00:14:23,084 --> 00:14:24,500 Não se preocupe. 150 00:14:24,751 --> 00:14:27,166 Somos irmãos. 151 00:14:29,376 --> 00:14:32,500 Irmãos pra sempre. Sempre. 152 00:14:45,501 --> 00:14:46,916 Pai! 153 00:14:50,626 --> 00:14:52,041 - Cadê a reserva? - Acho que na cesta! 154 00:14:52,042 --> 00:14:55,166 Levanta. Acorda. Cadê... Ei! Cadê a máscara reserva? 155 00:14:55,167 --> 00:14:57,166 Onde está a máscara reserva? Ficava aqui! Onde está? 156 00:14:57,209 --> 00:14:58,875 - Não sei. - Encontre-a! 157 00:14:58,876 --> 00:15:00,791 - Não está aqui! - Alguém fale! Cadê? 158 00:15:00,792 --> 00:15:02,583 - Não encontro! - Depressa! Onde está? 159 00:15:02,667 --> 00:15:04,083 - Vamos, anda! Anda logo! - Achei! 160 00:15:04,084 --> 00:15:05,375 - Pai! Pai! - Depressa. 161 00:15:05,417 --> 00:15:06,958 Achei! 162 00:15:13,709 --> 00:15:15,166 Respire! 163 00:15:15,251 --> 00:15:18,208 - Respire. - Devagar e profundamente. 164 00:15:18,292 --> 00:15:21,541 Lentamente. Isso. Você está bem? 165 00:15:21,542 --> 00:15:24,458 Estou bem. Estou bem. Ok. 166 00:15:26,959 --> 00:15:29,250 "Skxawng"! Você precisa ter cuidado. 167 00:15:29,542 --> 00:15:32,541 - "Cuidado" é meu sobrenome. - Sei, "Skxawng". Tenha cuidado. 168 00:15:32,542 --> 00:15:34,958 - Preste atenção! - Sai daí! Sai! 169 00:15:35,001 --> 00:15:36,500 "Estúpido" é o seu sobrenome. 170 00:15:36,501 --> 00:15:39,250 - Cuidado, bebezinho. - Tem que ficar atento. 171 00:15:39,292 --> 00:15:41,083 - "Skxawng" é o sobrenome dele. - Tem certeza que está bem? 172 00:15:41,126 --> 00:15:42,916 Sim, estou legal. 173 00:15:44,167 --> 00:15:47,250 Os mercadores! São os mercadores do vento! 174 00:15:48,542 --> 00:15:50,875 Os mercadores chegaram! Vamos! 175 00:15:50,959 --> 00:15:53,208 - Vamos lá! Vamos! - Anda! Vem logo! 176 00:16:18,084 --> 00:16:19,833 Oi! 177 00:16:36,001 --> 00:16:37,541 Tsireya! 178 00:16:40,417 --> 00:16:41,833 Olhe! 179 00:16:43,042 --> 00:16:45,333 Olhe pra ele. Não vai ocupar muito espaço. 180 00:16:46,042 --> 00:16:47,958 Contanto que não cause problemas. 181 00:16:48,459 --> 00:16:51,083 Sente, por favor. Vamos, Tuk. 182 00:16:51,334 --> 00:16:52,625 - O que foi? - Tuk, sente! 183 00:16:52,626 --> 00:16:54,666 - Crianças! - Sentem. 184 00:16:56,126 --> 00:16:59,375 Sua mãe e eu tomamos uma decisão. 185 00:17:03,876 --> 00:17:06,125 Spider, você volta a morar no High Camp com o Norm. 186 00:17:06,167 --> 00:17:07,958 - O quê? - Os Mercadores vão levar você. 187 00:17:07,959 --> 00:17:09,916 Não, pai, ele não pode ir. 188 00:17:10,126 --> 00:17:13,500 Spider, não pode viver usando máscara dia e noite. 189 00:17:13,542 --> 00:17:15,375 Mas eu só quero ficar aqui com vocês. 190 00:17:15,459 --> 00:17:18,416 - Eu sei, mas é muito arriscado. - Isso não é justo. 191 00:17:18,626 --> 00:17:21,083 Por favor! Vocês são a minha única família. 192 00:17:21,209 --> 00:17:24,125 - Será melhor pra você. - Pai, ele é nosso melhor amigo! 193 00:17:24,334 --> 00:17:26,750 - Não tem outro jeito? - É muito perigoso. 194 00:17:26,834 --> 00:17:29,125 Se a bateria morrer, você também morre. 195 00:17:29,168 --> 00:17:31,250 O lugar dele é com a gente dele. 196 00:17:31,251 --> 00:17:35,083 - Mãe... - E quem é a gente dele, mãe? 197 00:17:35,251 --> 00:17:36,333 - Alienígenas? - Kiri... 198 00:17:36,376 --> 00:17:38,208 - "Bundas Rosas"? - Kiri... 199 00:17:38,209 --> 00:17:41,250 Você odeia tanto eles que é só isso que você vê! 200 00:17:41,459 --> 00:17:43,125 É o Spider! 201 00:17:43,251 --> 00:17:46,250 Por favor, Jake. Sra. Sully, não serei um problema. 202 00:17:46,251 --> 00:17:48,250 - Vocês sabem. - Pai, isso não está certo! 203 00:17:48,251 --> 00:17:50,042 O Spider faz parte desta família. 204 00:17:50,084 --> 00:17:54,083 Ele nunca fará parte desta família. 205 00:17:56,251 --> 00:17:59,083 A caravana é o meio de transporte mais seguro. 206 00:17:59,126 --> 00:18:00,417 - Não! Por favor. - Ele vai hoje. 207 00:18:00,418 --> 00:18:02,208 - Não pode fazer isso! - Está decidido. 208 00:18:02,626 --> 00:18:05,792 Chega! Isto aqui é uma família, e não uma democracia! 209 00:18:06,084 --> 00:18:08,667 - Entenderam? - Eu te odeio! 210 00:18:08,668 --> 00:18:10,500 - Será melhor assim, querida. - Não! 211 00:18:10,626 --> 00:18:12,792 - Tudo bem. - Não me toque! 212 00:18:13,209 --> 00:18:14,750 Tudo bem. 213 00:18:15,918 --> 00:18:17,708 - Você entende? - Não! 214 00:18:18,668 --> 00:18:20,375 Eu já perdi meu irmão. 215 00:18:20,709 --> 00:18:22,542 Não posso perder mais alguém. 216 00:18:28,793 --> 00:18:30,958 Os Sullys devem ficar unidos. 217 00:18:32,251 --> 00:18:35,125 É. Esse é o lema da família. 218 00:18:38,584 --> 00:18:40,375 - Palhaçada. - Não é justo. 219 00:18:40,459 --> 00:18:43,833 Ok. Ei, pessoal, que tal assim? 220 00:18:43,959 --> 00:18:45,833 Vamos todos juntos deixá-lo em casa. 221 00:18:45,918 --> 00:18:47,542 Kiri, 222 00:18:48,334 --> 00:18:50,542 você disse que queria ver sua avó. 223 00:18:50,626 --> 00:18:54,125 É, será uma aventura. Pra família inteira. 224 00:18:58,543 --> 00:19:00,250 É, legal. 225 00:19:13,043 --> 00:19:14,917 Ei, esperem aqui. 226 00:19:16,876 --> 00:19:20,208 O acordo era levar apenas o garoto de pele rosada. 227 00:19:20,334 --> 00:19:23,542 - Não criaremos problemas. - Você já são problemas. 228 00:19:23,626 --> 00:19:26,000 Mercadores devem se deslocar livremente. 229 00:19:26,043 --> 00:19:27,417 Não podem escolher lado. 230 00:19:27,459 --> 00:19:32,417 Ter "Toruk Makto" a bordo é como escolher um lado nesta guerra. 231 00:19:33,043 --> 00:19:34,792 Você está enganado. 232 00:19:34,793 --> 00:19:37,667 "Toruk Makto" nunca esteve no seu navio. 233 00:19:39,918 --> 00:19:42,708 Mas se ele estivesse a bordo, 234 00:19:43,376 --> 00:19:45,792 ele e a esposa adorariam voar como batedores 235 00:19:46,126 --> 00:19:48,417 pra proteger a sua caravana. 236 00:19:50,251 --> 00:19:52,000 Possivelmente sim. 237 00:19:52,376 --> 00:19:55,417 Os saqueadores "Mangkwans" estão bem mais agressivos. 238 00:19:57,001 --> 00:19:59,542 Muito bem. Estamos de acordo. 239 00:20:05,626 --> 00:20:08,000 Soltar amarras! Recolher! 240 00:20:08,043 --> 00:20:10,583 - Vamos! - Ei! Desatracar! 241 00:20:12,418 --> 00:20:14,708 Descer as velas! 242 00:20:20,043 --> 00:20:23,708 - Lo'ak! Lo'ak! - Tsireya! 243 00:20:23,918 --> 00:20:25,583 Lo'ak! 244 00:20:26,168 --> 00:20:28,417 Preparar pra virar! 245 00:20:29,043 --> 00:20:33,083 - Preparar! Em todas os postos. - Proa a boreste! 246 00:20:40,584 --> 00:20:42,375 Velas ao vento, tudo fora! 247 00:20:42,376 --> 00:20:45,208 Caçar e içar total ao barlavento! 248 00:20:45,293 --> 00:20:46,708 Puxem! 249 00:20:47,043 --> 00:20:49,125 Puxem! Puxem! 250 00:20:53,043 --> 00:20:54,708 Puxem! 251 00:20:56,168 --> 00:20:58,875 Avaliar o navio! Subam devagar! 252 00:21:05,543 --> 00:21:07,875 Abrir tudo ao barlavento! 253 00:21:11,376 --> 00:21:14,417 Armar tudo e tensionar! 254 00:21:55,334 --> 00:21:56,708 É! 255 00:22:03,418 --> 00:22:06,083 Cada um tem um jeito de viver o luto. 256 00:22:09,334 --> 00:22:12,250 Pra mim, é estar aqui em cima sozinho. 257 00:22:14,959 --> 00:22:17,167 Eu sinto ele comigo. 258 00:22:19,418 --> 00:22:21,167 Mano, dá uma olhada. 259 00:22:21,334 --> 00:22:24,083 Eu ouço a voz dele no vento. 260 00:22:39,876 --> 00:22:41,292 Segure isto. 261 00:22:50,334 --> 00:22:52,375 - Pai, eu estive pensando. - É? 262 00:22:52,418 --> 00:22:55,292 Eu deveria ter um fuzil, e posso voar com você. 263 00:22:55,543 --> 00:22:58,125 Bom, isso não vai acontecer. 264 00:22:58,584 --> 00:23:00,167 Por que não? 265 00:23:00,168 --> 00:23:03,375 Você me ensinou a atirar. Eu sei o que estou fazendo. 266 00:23:03,918 --> 00:23:07,542 É? Cadê seu comunicador? Liguei pra você umas 5 vezes. 267 00:23:08,459 --> 00:23:10,375 Lembre-se sempre do comunicador! 268 00:23:10,876 --> 00:23:12,750 É a regra número 1! 269 00:23:13,751 --> 00:23:15,750 Nem consegue fazer isso. 270 00:23:30,584 --> 00:23:32,125 É isso aí. 271 00:23:34,084 --> 00:23:35,167 Qual a situação? 272 00:23:35,168 --> 00:23:37,167 Prometi uma caixa de cerveja pro cara das câmeras, 273 00:23:37,168 --> 00:23:39,083 caso ele conseguisse alguma coisa. 274 00:23:39,751 --> 00:23:41,542 A patrulha de longa distância num voo de rotina os detectou 275 00:23:41,543 --> 00:23:44,583 quando invadiram nosso espaço aéreo. 276 00:23:44,834 --> 00:23:47,000 Essa é a versão aprimorada da imagem. 277 00:23:50,626 --> 00:23:52,667 Sorriam, idiotas. 278 00:23:53,626 --> 00:23:56,292 - Quando? - Às 13h50, hoje. 279 00:23:56,418 --> 00:23:59,292 - Tenho as coordenadas. - Vamos nos preparar. 280 00:24:00,084 --> 00:24:02,042 Obrigado. 281 00:24:16,209 --> 00:24:19,583 - Puxem com força! - Puxem com força! 282 00:24:35,418 --> 00:24:38,750 - Sua máscara. - Ainda tenho bastante tempo. 283 00:24:50,126 --> 00:24:51,709 Rota livre. 284 00:25:07,126 --> 00:25:09,584 Jake! Mangkwans! 285 00:25:10,835 --> 00:25:12,042 Saqueadores Mangkwans! Às armas! 286 00:25:12,085 --> 00:25:13,875 Soem o alarme! 287 00:25:19,668 --> 00:25:21,167 - Em guarda! - Kiri, corra! 288 00:25:21,251 --> 00:25:22,709 - Corre! - Vai! 289 00:25:22,751 --> 00:25:24,417 - Tira eles daqui! - Andem, vamos! 290 00:25:24,418 --> 00:25:26,042 Vamos, abriguem-se! 291 00:25:36,751 --> 00:25:38,875 - Corram! - Proteja suas irmãs. Consegue? 292 00:25:38,876 --> 00:25:41,334 Sim, senhor. Tome cuidado! 293 00:26:09,501 --> 00:26:11,459 Spider, pegue! 294 00:26:14,585 --> 00:26:16,542 Droga, o meu comunicador! 295 00:26:28,835 --> 00:26:31,459 - Fique com as meninas. - Aonde você vai? 296 00:26:34,793 --> 00:26:36,875 Mano, é pra ficar aqui! 297 00:27:03,960 --> 00:27:05,584 Vamos! 298 00:27:06,668 --> 00:27:08,042 Jogue! 299 00:27:20,585 --> 00:27:22,209 Pra trás! 300 00:28:09,085 --> 00:28:11,750 Eu sou o fogo! 301 00:29:14,626 --> 00:29:17,500 Vai! Corre! Sobe, sobe! 302 00:29:17,668 --> 00:29:19,917 Sobe! Rápido! 303 00:29:26,835 --> 00:29:29,750 - Spider, segure firme! - Vamos embora! 304 00:29:57,126 --> 00:29:59,500 Neytiri, me ouve? 305 00:30:06,543 --> 00:30:08,459 Merda, merda, merda! 306 00:30:09,501 --> 00:30:12,459 Pessoal, é o Lo'ak! Vamos lá pegar ele! 307 00:30:14,168 --> 00:30:15,375 Lo'ak! 308 00:30:15,501 --> 00:30:16,917 - Pule! - Anda! 309 00:30:16,918 --> 00:30:18,375 - Pule! - Vai! 310 00:30:18,418 --> 00:30:21,375 - Vai, vai! - Segurem firme! 311 00:30:33,668 --> 00:30:35,459 Aguenta firme, Lo'ak! 312 00:30:46,793 --> 00:30:48,625 Segurem-se! Tuk! 313 00:30:58,501 --> 00:31:00,917 - Spider! Minha perna. - Kiri! 314 00:31:04,876 --> 00:31:06,500 Puxe! 315 00:31:07,126 --> 00:31:08,792 - Você está bem? - Tuk! 316 00:31:10,501 --> 00:31:12,959 Tuk! Tuk! Ei, vocês estão bem? 317 00:31:13,585 --> 00:31:15,667 - Mano, você está bem? - Sim, estou. 318 00:31:15,835 --> 00:31:18,209 Oi, minha linda. Minha querida. 319 00:31:18,460 --> 00:31:20,792 Sinto muito. Me perdoe. 320 00:31:21,460 --> 00:31:23,375 - Está tudo bem. - Obrigada. 321 00:31:33,627 --> 00:31:35,042 Obrigada. 322 00:31:35,043 --> 00:31:37,792 - Mano, a reserva ficou no navio. - O quê? 323 00:31:38,043 --> 00:31:39,626 Minha máscara reserva. Ficou no barco. 324 00:31:39,627 --> 00:31:42,084 Droga. Kiri, fique aqui! 325 00:32:29,502 --> 00:32:31,542 Olha lá! Atrás deles! 326 00:32:32,627 --> 00:32:34,459 - Vamos embora! Temos que ir! - Merda. 327 00:32:36,418 --> 00:32:40,084 - Andem, temos que ir! - Kiri, vai! Eles estão vindo! 328 00:32:40,627 --> 00:32:42,251 Vai, vai! 329 00:32:45,210 --> 00:32:48,667 Eles estão vindo! Vamos! Anda, anda! 330 00:32:50,002 --> 00:32:52,751 - Kiri, rápido, por aqui! - Vamos, Tuk! 331 00:32:52,793 --> 00:32:54,376 Anda, Tuk! 332 00:33:17,710 --> 00:33:20,084 Continuem, depressa! Não parem. 333 00:33:23,252 --> 00:33:25,042 O que aconteceu? 334 00:33:27,252 --> 00:33:28,751 Atravessou. 335 00:33:29,460 --> 00:33:31,251 "Tsahik", olhe. 336 00:33:36,918 --> 00:33:38,542 Faca. 337 00:33:45,252 --> 00:33:46,751 Me siga! 338 00:34:00,127 --> 00:34:02,251 - Vamos! - Tuk, aqui. 339 00:34:09,002 --> 00:34:10,417 Lá! 340 00:34:15,918 --> 00:34:17,751 - Eles estão chegando. - Tuk! 341 00:34:17,793 --> 00:34:20,751 Kiri, vamos! Por aqui! Vai, vai! 342 00:34:22,210 --> 00:34:23,667 Não parem! 343 00:34:27,002 --> 00:34:29,917 Vamos, Tuk! Por aqui! Vamos pra água. 344 00:34:30,293 --> 00:34:32,084 Vamos, vamos! 345 00:34:33,127 --> 00:34:36,126 - Lo'ak! - Anda! Nade! 346 00:34:40,043 --> 00:34:42,792 - Lo'ak! - Estou com você, Tuk. Ok? 347 00:34:43,043 --> 00:34:44,501 O que o papai sempre diz? 348 00:34:44,627 --> 00:34:47,626 - "Os Sullys devem ficar unidos". - Não, a outra coisa. 349 00:34:48,043 --> 00:34:50,209 - "Os Sullys nunca desistem". - É isso aí. 350 00:34:50,335 --> 00:34:52,417 Os Sullys nunca desistem. 351 00:34:55,627 --> 00:34:57,042 Nada. 352 00:34:57,210 --> 00:34:58,959 - Kiri! - Lo'ak! Lo'ak! 353 00:34:59,002 --> 00:35:00,959 Tuk! Segure firme! 354 00:35:04,377 --> 00:35:05,834 Kiri? 355 00:35:06,752 --> 00:35:08,251 Kiri! 356 00:35:08,585 --> 00:35:10,834 Spider! Spider! 357 00:35:12,085 --> 00:35:13,709 Pegue minha mão! 358 00:35:22,543 --> 00:35:24,417 "Olho de Águia", está me ouvindo? 359 00:35:30,043 --> 00:35:32,542 Lo'ak, vai rapaz, me responda. 360 00:35:40,335 --> 00:35:42,709 Neytiri, está me ouvindo? 361 00:35:45,293 --> 00:35:47,834 Neytiri, Neytiri, pode me ouvir? 362 00:35:49,085 --> 00:35:51,084 Neytiri, você está aí? 363 00:35:54,252 --> 00:35:55,709 Tuk! 364 00:35:57,085 --> 00:35:58,626 Nadem! 365 00:35:59,127 --> 00:36:00,792 Vai! 366 00:36:01,460 --> 00:36:03,292 Segure numa pedra! 367 00:36:03,502 --> 00:36:05,417 Estou aqui, Tuk. Eu te seguro. 368 00:36:10,960 --> 00:36:12,542 - Todos estão bem? - Sim. 369 00:36:12,585 --> 00:36:14,209 Tudo bem? E aí, Spider, tá legal? 370 00:36:14,293 --> 00:36:16,209 É, estou bem. 371 00:36:24,543 --> 00:36:26,292 Estão vendo eles? 372 00:36:26,835 --> 00:36:29,251 Não. Vamos nos esconder. 373 00:36:29,335 --> 00:36:31,626 - Quero ir pra casa. - Vamos, Tuk. 374 00:36:32,210 --> 00:36:34,126 - Estou cansada e com fome. - Eu sei. 375 00:36:34,168 --> 00:36:36,417 - Quero ir pra casa. - Eu também. Nós vamos. 376 00:36:36,502 --> 00:36:39,709 O papai não sabe onde estamos. Estou sem o comunicador. 377 00:36:41,043 --> 00:36:42,709 Estamos sozinhos. 378 00:36:43,335 --> 00:36:46,709 - Mano, preciso trocar a máscara. - O que vamos fazer? 379 00:36:46,752 --> 00:36:48,834 Sei lá! Quem disse que estou no comando? 380 00:36:49,127 --> 00:36:51,917 Calma. Temos que fazer alguma coisa. 381 00:36:51,960 --> 00:36:53,667 Calado! 382 00:36:54,335 --> 00:36:56,834 - Lo'ak... - Merda, merda, merda! 383 00:36:56,835 --> 00:36:58,501 ...temos que voltar ao barco. 384 00:36:58,502 --> 00:37:00,959 Não dá pra voltar! Os caras estão entre nós e o barco. 385 00:37:00,960 --> 00:37:03,667 Lá é a nossa última posição conhecida. 386 00:37:03,710 --> 00:37:05,126 É lá que o papai vai nos procurar. 387 00:37:05,127 --> 00:37:06,709 - Mano, não! - Vamos dar a volta por eles. 388 00:37:06,710 --> 00:37:09,001 Boa ideia. Por onde? 389 00:37:11,252 --> 00:37:13,709 Por aqui. Vamos, me sigam. 390 00:37:20,293 --> 00:37:22,584 Fim da linha, Jake. 391 00:37:27,877 --> 00:37:29,917 Fique paradinho aí, cara. 392 00:37:33,793 --> 00:37:36,417 - É o melhor que tem? - Beleza! 393 00:37:36,710 --> 00:37:39,126 - Já está bom. - Continua sendo um palhaço, né? 394 00:37:39,127 --> 00:37:41,709 Mostre as mãos. As mãos! 395 00:37:43,710 --> 00:37:46,126 Eu... matei você! 396 00:37:49,502 --> 00:37:52,584 Sou "madeira de dar em doido", Cabo. 397 00:38:00,710 --> 00:38:02,126 Me ajude! 398 00:38:13,793 --> 00:38:15,709 Quem atacou vocês, Cabo? 399 00:38:16,127 --> 00:38:17,834 Saqueadores Mangkwan. 400 00:38:18,085 --> 00:38:20,834 São conhecidos como "Povo das Cinzas". 401 00:38:21,460 --> 00:38:22,876 O que é isso? 402 00:38:22,918 --> 00:38:26,292 Cortam o "kuru" dos inimigos. Assim tiram a força deles. 403 00:38:26,752 --> 00:38:29,126 É pior que a morte pra eles. 404 00:38:31,544 --> 00:38:34,543 - Algum sinal deles? - As crianças sumiram. 405 00:38:35,627 --> 00:38:38,668 Está carregada. Então ele não trocou de máscara. 406 00:38:38,669 --> 00:38:40,084 E deve está ficando sem ar. 407 00:38:40,085 --> 00:38:42,584 Isso se o Povo das Cinzas não matar ele primeiro. 408 00:38:42,835 --> 00:38:46,834 Vamos atrás das crianças agora! Ou nunca mais iremos vê-las. 409 00:38:49,794 --> 00:38:52,251 - Consegue rastreá-los? - Não é a missão. 410 00:38:52,252 --> 00:38:54,584 - Que porra é essa? - Consegue ou não? 411 00:38:54,794 --> 00:38:56,418 O tempo está se esgotando, Coronel. 412 00:38:56,419 --> 00:38:58,876 Chefe, já pegamos o cara. 413 00:39:00,044 --> 00:39:02,001 Você continua algemado. 414 00:39:02,252 --> 00:39:04,251 Qual a direção? 415 00:39:06,835 --> 00:39:08,834 É, você vai acabar me matando. 416 00:39:09,044 --> 00:39:10,584 De novo. 417 00:39:13,585 --> 00:39:15,001 Vamos. Por aqui. 418 00:39:18,252 --> 00:39:20,459 O rio deve ser bem ali na frente. Vamos. 419 00:39:28,419 --> 00:39:29,959 Spider! 420 00:39:30,169 --> 00:39:31,543 Irmão! 421 00:39:31,544 --> 00:39:33,251 - Isso não é bom. - O que vamos fazer? 422 00:39:33,252 --> 00:39:35,709 Garoto-macaco, economize o ar. 423 00:39:35,794 --> 00:39:38,751 Olha pra mim. Respire devagar. 424 00:39:39,335 --> 00:39:43,168 - Lo'ak, consegue carregá-lo? - Claro. Vamos, eu te levo. 425 00:39:43,877 --> 00:39:45,376 Suba aí. 426 00:40:03,544 --> 00:40:06,584 - As crianças entraram na água. - Muito inteligente. 427 00:40:14,502 --> 00:40:16,168 Não, não, não... 428 00:40:16,544 --> 00:40:18,584 - Mano! - Oh, não, Spider! 429 00:40:21,585 --> 00:40:23,168 "Grande Mãe", 430 00:40:23,210 --> 00:40:25,959 salve esse habitante do Céu. Eu imploro. 431 00:40:26,210 --> 00:40:28,001 Não há tempo pra orações. Ele está morrendo. 432 00:40:28,002 --> 00:40:29,584 Por favor! 433 00:40:30,794 --> 00:40:32,668 Está tudo bem. Vai dar tudo certo, amigo. 434 00:40:32,669 --> 00:40:34,293 Respire. 435 00:40:35,127 --> 00:40:36,584 Kiri! 436 00:40:36,669 --> 00:40:38,376 Kiri, vamos, anda! 437 00:40:45,335 --> 00:40:48,334 Vamos! Temos que ir! Não podemos ficar aqui! 438 00:40:48,335 --> 00:40:50,126 Temos que continuar! 439 00:40:50,127 --> 00:40:53,043 Estamos quase lá! Não podemos ficar aqui! 440 00:40:53,085 --> 00:40:55,043 Tuk, pegue ela! 441 00:40:55,502 --> 00:40:57,418 Kiri! Vamos! 442 00:41:02,544 --> 00:41:04,334 Pare! 443 00:41:05,294 --> 00:41:08,168 - Traga ele. Aqui! - Kiri, pare! 444 00:41:08,544 --> 00:41:10,543 - Depressa! - Pare com isso! 445 00:41:10,627 --> 00:41:12,834 Faça o que estou mandando! 446 00:41:16,335 --> 00:41:18,043 Coloque ele aqui. 447 00:41:31,710 --> 00:41:33,459 Pare! Kiri, o que está fazendo? 448 00:41:33,502 --> 00:41:35,126 O que está fazendo? 449 00:41:37,877 --> 00:41:40,543 - O que está fazendo? - Eu não sei. 450 00:41:41,002 --> 00:41:43,751 - Parece o certo a se fazer. - O quê? 451 00:41:44,585 --> 00:41:46,751 Fique quieto. Não posso falar agora. 452 00:41:58,710 --> 00:42:00,959 Lo'ak! Lo'ak! 453 00:42:29,335 --> 00:42:32,043 A máscara... tire ela dele. 454 00:42:32,419 --> 00:42:34,459 - O quê? - Ele não consegue respirar. 455 00:42:37,377 --> 00:42:39,043 Anda logo! 456 00:43:22,002 --> 00:43:24,626 Kiri? Kiri, Kiri... 457 00:43:25,294 --> 00:43:26,751 Kiri! 458 00:43:27,669 --> 00:43:29,584 Lo'ak, não! 459 00:43:37,044 --> 00:43:38,543 Não! 460 00:43:38,960 --> 00:43:41,418 Oh, não... 461 00:43:44,502 --> 00:43:46,293 Me perdoe. 462 00:44:03,919 --> 00:44:05,876 Me desculpe. 463 00:44:21,294 --> 00:44:22,918 Spider! 464 00:44:44,252 --> 00:44:46,043 Estou respirando! 465 00:44:46,419 --> 00:44:48,334 Está, garoto-macaco. 466 00:44:48,544 --> 00:44:50,584 Está sim. 467 00:44:53,044 --> 00:44:54,709 Eu morri. 468 00:44:55,044 --> 00:44:57,209 Esse é o "Mundo dos Espíritos". 469 00:44:58,169 --> 00:45:00,459 Não, parça, você ainda está aqui. 470 00:45:02,419 --> 00:45:05,626 - Eu consigo respirar. - Sim. 471 00:45:06,419 --> 00:45:08,626 Eu consigo respirar! 472 00:45:09,002 --> 00:45:12,334 Estou respirando! Estou respirando! 473 00:45:13,585 --> 00:45:16,084 Então não preciso mais dessa merda! 474 00:45:17,044 --> 00:45:19,168 Eu consigo respirar! 475 00:45:20,377 --> 00:45:22,918 Mano, fique quieto! Quieto! 476 00:45:26,461 --> 00:45:28,793 - Valeu. - Spider... 477 00:45:28,961 --> 00:45:31,918 Seja lá o que tenha feito. 478 00:45:33,544 --> 00:45:35,043 Caramba! Pra trás! 479 00:45:37,836 --> 00:45:39,585 Fiquem atrás de mim! 480 00:45:43,877 --> 00:45:45,418 Estamos cercados! 481 00:45:46,419 --> 00:45:48,710 - Irmão! - Atrás da gente! 482 00:46:07,127 --> 00:46:08,626 "Tsahik"? 483 00:46:33,002 --> 00:46:35,918 Como ele consegue respirar sem máscara? 484 00:46:36,211 --> 00:46:39,751 Isso não é importante agora. Temos que ajudar. 485 00:46:41,836 --> 00:46:45,626 Nosso ar não é veneno... 486 00:46:46,252 --> 00:46:48,460 ...para o "Povo do Céu"? 487 00:46:54,419 --> 00:46:56,210 Como... 488 00:46:56,544 --> 00:47:00,585 ...você ainda está vivo, "respirador"? 489 00:47:01,836 --> 00:47:04,293 Porque é a vontade de "Eywa". 490 00:47:10,252 --> 00:47:12,085 "Eywa"? 491 00:47:12,294 --> 00:47:14,085 Sim. 492 00:47:16,336 --> 00:47:18,668 Se eu cortá-lo agora, 493 00:47:18,711 --> 00:47:22,293 acha mesmo que "Eywa" virá salvá-lo? 494 00:47:22,586 --> 00:47:25,335 Anda, me desamarre. Vão matar ele! 495 00:47:25,419 --> 00:47:27,460 Acredita nisso? 496 00:47:29,669 --> 00:47:31,293 Não. 497 00:47:31,627 --> 00:47:33,668 Sua Deusa... 498 00:47:33,752 --> 00:47:36,668 ...não tem poder algum aqui. 499 00:47:36,836 --> 00:47:38,668 Anda logo! Me solta! 500 00:47:38,794 --> 00:47:40,793 Me dê essa faca. 501 00:47:44,461 --> 00:47:46,085 Coronel... 502 00:47:53,794 --> 00:47:55,626 Você... 503 00:47:58,377 --> 00:48:01,335 ...me mostre como isso funciona. 504 00:48:07,002 --> 00:48:09,168 Me ensine a fazer trovão! 505 00:48:09,294 --> 00:48:12,043 Não dá pra fazer trovão! O pente está vazio! 506 00:48:12,044 --> 00:48:15,835 - Faz trovão! - Não posso! Está vazio! 507 00:48:15,836 --> 00:48:17,876 Faça funcionar! 508 00:48:18,502 --> 00:48:21,751 Escute, eu já falei, não tem trovão! 509 00:48:22,044 --> 00:48:24,960 - Matem a garotinha. - Não, não, não! 510 00:48:25,127 --> 00:48:27,085 Por favor! Pare! 511 00:48:39,752 --> 00:48:42,043 Larguem as armas! 512 00:48:45,586 --> 00:48:48,376 - Larguem! - Mangkwans! 513 00:48:48,627 --> 00:48:51,251 Agora recuem! Pra trás! 514 00:48:56,586 --> 00:48:58,376 Pra trás! Afastem-se! 515 00:49:01,752 --> 00:49:03,376 - Pai? - Sully, todos bem? 516 00:49:03,419 --> 00:49:05,626 Prontos? Crianças, me sigam. 517 00:49:05,836 --> 00:49:09,085 Ótimo. Vamos embora bem devagar. 518 00:49:10,044 --> 00:49:12,210 - Venham comigo. Comigo! - Pra trás! 519 00:49:12,919 --> 00:49:14,376 Andando. 520 00:49:26,377 --> 00:49:28,335 Não! Pai! 521 00:49:34,377 --> 00:49:36,543 Anda, sai da frente. 522 00:49:45,627 --> 00:49:48,460 - Não! Pai! - Pai! 523 00:50:05,002 --> 00:50:07,251 Você é forte, 524 00:50:07,586 --> 00:50:09,543 homem do céu. 525 00:50:14,252 --> 00:50:15,751 Você! 526 00:50:18,294 --> 00:50:20,960 Me mostre como fazer trovão. 527 00:50:22,169 --> 00:50:24,376 É esta a magia. 528 00:50:29,294 --> 00:50:31,001 Está vendo? 529 00:50:32,752 --> 00:50:36,126 Agora é só mirar. Em que quer acertar? 530 00:50:38,044 --> 00:50:40,251 É só fazer assim. 531 00:50:43,794 --> 00:50:45,501 É! 532 00:50:47,461 --> 00:50:48,960 Manda ver. 533 00:50:54,961 --> 00:50:57,043 Gostou, hein? 534 00:51:13,586 --> 00:51:16,210 Homem do céu, não preciso mais de você. 535 00:51:17,002 --> 00:51:19,043 - Amarrem ele! - De joelhos! 536 00:51:19,211 --> 00:51:21,793 Preparem-se pro sacrifício! 537 00:51:26,836 --> 00:51:29,043 Você e você. Venham comigo. 538 00:51:30,919 --> 00:51:32,501 Abram caminho! 539 00:51:32,586 --> 00:51:34,168 Neytiri! 540 00:51:35,127 --> 00:51:37,626 Soltem ela! Soltem! Segurem ela. 541 00:51:39,252 --> 00:51:41,668 Neytiri, estamos com você. Você vai ficar bem. 542 00:51:41,919 --> 00:51:43,793 Ok? Estamos com você. 543 00:51:43,836 --> 00:51:47,835 - Max, prepare a cirurgia! Já! - Abram as portas! 544 00:52:07,419 --> 00:52:09,793 Esses idiotas sabem como dar nós. 545 00:53:49,711 --> 00:53:51,585 Pessoal, vamos! 546 00:53:52,628 --> 00:53:54,210 Vamos. 547 00:53:55,878 --> 00:53:57,502 Andem! Corram! 548 00:54:08,919 --> 00:54:10,585 Foi a menina. 549 00:54:10,628 --> 00:54:12,585 Vamos, entrem! 550 00:54:12,711 --> 00:54:14,377 - Por aqui. - Vamos. 551 00:54:16,586 --> 00:54:18,085 Venha. 552 00:54:30,378 --> 00:54:32,002 "Tsahik"? 553 00:54:33,628 --> 00:54:35,377 Eles se foram. 554 00:54:37,961 --> 00:54:39,835 Vamos procurar pelo ar. 555 00:54:43,003 --> 00:54:46,002 "Com o coração ela te vê, com os olhos ela te vê. "Ewa." 556 00:54:48,503 --> 00:54:50,252 Tarsem! 557 00:54:52,003 --> 00:54:54,793 - Calma, calma. Max? - Sossegue, filha. 558 00:54:54,919 --> 00:54:57,168 Não, não! Pare! Segure ela! 559 00:54:57,794 --> 00:54:59,877 - Meus filhos... - Neytiri, calma. 560 00:54:59,919 --> 00:55:03,877 - Acalme-se, minha filha. - Meus filhos! Meus filhos! 561 00:55:04,544 --> 00:55:06,418 Onde? 562 00:55:07,294 --> 00:55:09,002 Onde estão? 563 00:55:24,753 --> 00:55:26,877 Andem! Deem tudo! Max, me ajude a entrar. 564 00:55:27,003 --> 00:55:28,877 - Tudo pronto? - Pronto. 565 00:55:28,919 --> 00:55:30,710 Ok. Nem precisa calibrar. 566 00:55:32,586 --> 00:55:35,460 Precisa descansar, filha. Filha... 567 00:55:35,544 --> 00:55:37,460 - Boa sorte. - Obrigado. 568 00:55:39,003 --> 00:55:42,293 - Vou cavalgar. Vamos. - Não, não... 569 00:55:44,169 --> 00:55:46,377 Estou bem. Consigo andar. 570 00:55:53,503 --> 00:55:55,460 Eu ajudo você. 571 00:56:02,586 --> 00:56:04,418 Aqui está bom. 572 00:56:07,461 --> 00:56:09,127 Deite aí. 573 00:56:14,669 --> 00:56:16,752 - Estamos seguros. - É. 574 00:56:17,878 --> 00:56:22,460 Então vamos retomar nossas questões não resolvidas. 575 00:56:26,878 --> 00:56:28,877 Minhas flechas acabaram. 576 00:56:31,544 --> 00:56:33,752 Ainda temos as facas. 577 00:56:38,378 --> 00:56:40,543 Estou um pouco cansado. 578 00:56:42,544 --> 00:56:44,085 É. 579 00:56:44,586 --> 00:56:47,168 É. Vamos economizar energia. 580 00:56:48,128 --> 00:56:52,043 Caso os macacos-voadores apareçam. 581 00:56:54,919 --> 00:56:57,043 Sim, claro. 582 00:57:07,503 --> 00:57:11,002 É, reconheço que você e sua esposa fizeram a coisa certa. 583 00:57:11,253 --> 00:57:13,460 Ele é um bom garoto. 584 00:57:14,169 --> 00:57:16,668 Ele é um ótimo garoto. 585 00:57:18,211 --> 00:57:22,877 Aí, não pense que agora vamos passear no bosque de mãos dadas. 586 00:57:23,169 --> 00:57:25,043 Ainda tenho que levar você pra base. 587 00:57:25,086 --> 00:57:27,752 Morto, se for necessário. 588 00:57:29,419 --> 00:57:32,668 Está aqui há tanto tempo e ainda não entendeu. 589 00:57:34,378 --> 00:57:38,585 Este mundo é muito mais... profundo do que imagina. 590 00:57:40,044 --> 00:57:42,752 Você viu isso essa noite. 591 00:57:43,753 --> 00:57:45,752 Com ela... 592 00:57:46,419 --> 00:57:48,585 ...e com ele. 593 00:57:48,878 --> 00:57:50,585 Não importa. 594 00:57:52,336 --> 00:57:55,752 Não me importo com a minha cor. 595 00:57:56,836 --> 00:58:00,002 Eu ainda lembro por qual time estou jogando. 596 00:58:02,044 --> 00:58:04,585 O senhor tem olhos novos, Coronel. 597 00:58:05,044 --> 00:58:07,460 O que tem que fazer é abri-los. 598 00:58:29,336 --> 00:58:30,877 É o Povo das Cinzas! 599 00:58:30,878 --> 00:58:34,127 De pé! Andem! Temos que ir! 600 00:58:34,336 --> 00:58:36,002 Vamos embora! Andem! 601 00:58:39,336 --> 00:58:41,835 Está tudo bem. São os nossos! Os nossos! 602 00:58:42,669 --> 00:58:44,210 Tarsem! 603 00:58:47,961 --> 00:58:50,252 - Jake. - Tarsem! 604 00:58:50,544 --> 00:58:54,627 - Kiri, Tuk, estão feridos? - Como nos acharam? 605 00:58:55,836 --> 00:58:57,418 Crianças! 606 00:58:59,836 --> 00:59:02,127 - Mãe! - Tuk! 607 00:59:02,544 --> 00:59:04,918 Kiri, Lo'ak. 608 00:59:07,669 --> 00:59:10,210 Jake! Você está bem? 609 00:59:10,378 --> 00:59:13,043 Vem cá. Está tudo bem. Estamos bem. 610 00:59:14,836 --> 00:59:16,543 E aí, Norm? 611 00:59:18,628 --> 00:59:20,418 O que você manda? 612 00:59:23,253 --> 00:59:24,752 O quê? 613 00:59:25,753 --> 00:59:28,044 - O que... - Cara! 614 00:59:28,878 --> 00:59:32,252 Ah, tá... Estou na boa com essa parada do ar. 615 00:59:41,045 --> 00:59:44,169 "Tuktirei". Kiri. 616 00:59:50,503 --> 00:59:54,294 "Iron Sky", aqui é "Blue-1". Chegando na muralha da cidade. 617 01:00:05,711 --> 01:00:07,877 E você acha que ele ainda está com o Sully? 618 01:00:08,086 --> 01:00:09,419 Aposto toda a minha grana nisso. 619 01:00:09,420 --> 01:00:11,502 Essa não é a minha prioridade. 620 01:00:11,503 --> 01:00:13,960 Minha prioridade é construir essa cidade 621 01:00:13,961 --> 01:00:15,835 e enviar a "amrita" pra pagar os custos. 622 01:00:15,836 --> 01:00:18,544 E quem lhe atribui as prioridades, General? 623 01:00:18,670 --> 01:00:21,752 É a visão geral, gente. Aqui vai um conceito geral pra vocês: 624 01:00:21,836 --> 01:00:25,252 Como vamos colonizar este mundo sem poder respirar o ar daqui? 625 01:00:25,878 --> 01:00:28,752 Se quiser achar o garoto, tem que achar o Sully. 626 01:00:28,920 --> 01:00:32,169 - E aqui, e ali... - Quantos mais desses, hein? 627 01:00:32,170 --> 01:00:34,585 - Não muitos. - Você disse isso ontem. 628 01:00:34,586 --> 01:00:36,210 Aqui está o exame mais recente. 629 01:00:36,211 --> 01:00:39,169 Está vendo isso? É tudo "mycelium". 630 01:00:39,170 --> 01:00:42,210 É basicamente a mesma coisa que o ecossistema florestal. 631 01:00:42,211 --> 01:00:44,127 De algum jeito, ele se infiltrou, 632 01:00:44,128 --> 01:00:45,919 se espalhou por todo o organismo dele 633 01:00:45,961 --> 01:00:48,627 e então fez alterações a nível celular. 634 01:00:48,670 --> 01:00:51,419 Olha isso: alterou a química do sangue dele, 635 01:00:51,420 --> 01:00:53,169 o sistema nervoso, os pulmões... 636 01:00:53,170 --> 01:00:55,210 Consegue tirar isso dele? 637 01:00:55,586 --> 01:00:57,085 Não. É um "endossimbionte". 638 01:00:57,086 --> 01:00:59,544 Acreditamos que um mantém o outro vivo. 639 01:00:59,795 --> 01:01:01,960 Só de tentarmos ele pode morrer. 640 01:01:01,961 --> 01:01:05,710 Mas, veja bem, ele está vivo, saudável. 641 01:01:06,628 --> 01:01:08,335 Talvez essa coisa seja algo bom. 642 01:01:08,336 --> 01:01:10,169 Algo bom? 643 01:01:13,378 --> 01:01:16,502 E se os laboratórios RDA usarem engenharia reversa nisso? 644 01:01:16,670 --> 01:01:20,335 E se todo ser humano na Terra puder viver aqui sem máscara? 645 01:01:23,045 --> 01:01:25,877 Jake, tem mais uma coisa. 646 01:01:25,878 --> 01:01:28,294 Sente aí. E aí, parceiro? 647 01:01:29,253 --> 01:01:31,419 - Ei! - Aguente. Fica parado. 648 01:01:31,420 --> 01:01:33,044 Você está bem. 649 01:01:33,753 --> 01:01:35,960 - Ai! - Olha só! 650 01:01:36,461 --> 01:01:38,877 - O que está fazendo? - O que é isso aí? 651 01:01:39,003 --> 01:01:40,835 Está crescendo um "kuru". 652 01:01:41,003 --> 01:01:43,335 - Pera aí, o quê? - É, sim. 653 01:01:58,711 --> 01:02:00,627 Grande Mãe, 654 01:02:01,170 --> 01:02:03,294 você está aí? 655 01:02:03,420 --> 01:02:06,669 Por favor, ouça minha voz. 656 01:02:08,711 --> 01:02:11,210 Orei a você na mata 657 01:02:11,295 --> 01:02:13,502 pra salvar o meu amigo. 658 01:02:13,670 --> 01:02:15,877 Eu rezei tanto. 659 01:02:18,128 --> 01:02:20,669 Mas você não veio. 660 01:02:21,086 --> 01:02:22,544 Você não respondeu. 661 01:02:22,545 --> 01:02:25,585 Então, tive que agir eu mesma. 662 01:02:26,086 --> 01:02:30,169 Eu não sei como. Eu... eu pedi ajuda às raízes. 663 01:02:31,128 --> 01:02:33,585 Eu não lembro como. Eu... 664 01:02:35,670 --> 01:02:38,960 Por favor, não. Não, não me ignore. 665 01:02:39,545 --> 01:02:41,335 Por que eu sou assim? 666 01:02:42,086 --> 01:02:44,419 Como eu faço essas coisas? 667 01:02:44,920 --> 01:02:47,169 Por favor, fale comigo. 668 01:02:47,461 --> 01:02:49,252 Por favor. 669 01:02:49,961 --> 01:02:52,169 Não, não! Por favor! Por favor! 670 01:02:52,836 --> 01:02:55,127 Não. Não. Não! 671 01:02:55,170 --> 01:02:57,085 Não! 672 01:03:06,878 --> 01:03:08,877 - O EEG está normal. - Está pulsando. Então... 673 01:03:08,878 --> 01:03:10,919 É a pressão arterial. Pulsar é normal. 674 01:03:11,086 --> 01:03:13,502 - Não queria isso? - Tudo bem, vamos tirar tudo. 675 01:03:13,503 --> 01:03:14,919 - Kiri? - Faça mais alguns testes. 676 01:03:14,920 --> 01:03:18,002 Eywa não veio até mim. Eu já lhe disse, 677 01:03:18,628 --> 01:03:21,377 - não sei como fiz aquilo. - Beba. 678 01:03:22,086 --> 01:03:24,710 Kiri, minha criança, 679 01:03:24,711 --> 01:03:28,002 você foi tocada pela mão da velha mãe. 680 01:03:28,503 --> 01:03:32,002 Nós sabemos disso desde que você nasceu. 681 01:03:39,878 --> 01:03:42,335 Vocês estão me escondendo alguma coisa. 682 01:03:42,378 --> 01:03:44,835 Eu sinto isso a minha vida toda! 683 01:03:44,836 --> 01:03:47,085 Digam-me apenas a verdade! 684 01:03:47,586 --> 01:03:49,585 Por favor! 685 01:03:50,128 --> 01:03:52,127 Conte a ela. 686 01:03:54,003 --> 01:03:55,877 Chegou a hora. 687 01:03:57,628 --> 01:03:59,710 Minha criança, 688 01:04:00,461 --> 01:04:04,877 ...você não tem pai, Kiri. 689 01:04:05,378 --> 01:04:07,585 - O quê? - Você... 690 01:04:07,753 --> 01:04:09,252 A sua mãe... 691 01:04:09,253 --> 01:04:12,252 ...o avatar da Gracie, quando ela engravidou 692 01:04:12,378 --> 01:04:15,127 Norm fez uns exames. E resultou em parteno... 693 01:04:15,128 --> 01:04:17,294 Um nascimento partenogênico. 694 01:04:17,295 --> 01:04:20,169 Você é geneticamente idêntica ao avatar. 695 01:04:20,295 --> 01:04:23,127 Literalmente, não existe um pai. 696 01:04:24,003 --> 01:04:27,252 - Eu sou um clone? - Minha neta, 697 01:04:27,628 --> 01:04:30,460 foi a vontade de "Eywa". 698 01:04:31,836 --> 01:04:34,002 Quando o corpo da andarilha dos sonhos 699 01:04:34,003 --> 01:04:37,210 jazia aqui nas mãos da Grande Mãe, 700 01:04:39,628 --> 01:04:42,502 uma semente foi plantada. 701 01:04:54,670 --> 01:04:56,669 Isso é mesmo uma droga. 702 01:04:56,836 --> 01:04:59,460 Isso me faz parecer ainda mais uma aberração. 703 01:04:59,628 --> 01:05:01,752 - Não. - Não. Minha neta, 704 01:05:02,128 --> 01:05:05,252 ...você é filha de Eywa. 705 01:05:11,461 --> 01:05:13,502 Não importa como aconteceu. 706 01:05:14,711 --> 01:05:17,085 Você é a minha garotinha. 707 01:05:17,503 --> 01:05:20,419 E eu sou o pai que você vai precisar. 708 01:05:24,753 --> 01:05:26,919 Se eu sou tão especial assim, 709 01:05:28,003 --> 01:05:30,919 por que Eywa se recusa a me ouvir? 710 01:05:33,378 --> 01:05:36,502 Olha, não sabemos o porquê, mas, ela bloqueou você. 711 01:05:36,503 --> 01:05:39,335 - É como um tipo de "firewall". - É, como uma criptografia. 712 01:05:39,336 --> 01:05:42,710 E quanto mais você tenta invadir, mais ela resiste. 713 01:05:43,920 --> 01:05:47,919 Eywa tem um caminho pra você, mesmo preferindo escondê-lo. 714 01:05:48,295 --> 01:05:50,335 Mas, você deve confiar nela. 715 01:05:50,461 --> 01:05:52,294 Eu preciso descobrir qual é. 716 01:05:52,336 --> 01:05:55,460 Não! Você precisa é parar de procurar respostas. 717 01:05:55,836 --> 01:05:57,419 Kiri, se... 718 01:05:57,545 --> 01:06:00,960 se você tentar se conectar novamente, poderá morrer. 719 01:06:01,211 --> 01:06:04,544 Se fizer isso debaixo d'água, com certeza morrerá. 720 01:06:08,670 --> 01:06:12,377 Ele não pode ficar aqui. Se a RDA pegar ele... 721 01:06:12,836 --> 01:06:15,002 ...arcos nunca irão detê-los. 722 01:06:15,420 --> 01:06:19,460 Se ele é tão perigoso pro povo, pra tudo, 723 01:06:20,253 --> 01:06:22,835 deveríamos simplesmente matá-lo. 724 01:06:26,712 --> 01:06:28,752 É o Spider. 725 01:06:29,170 --> 01:06:31,877 Ele irá com a gente pros recifes. 726 01:06:32,003 --> 01:06:34,044 Podemos proteger ele lá. 727 01:06:35,420 --> 01:06:37,794 Toruk Makto sabe o que é melhor. 728 01:06:39,003 --> 01:06:41,211 O que é isso, querida, não é assim. 729 01:06:42,003 --> 01:06:44,211 Está decidido. 730 01:06:55,128 --> 01:06:57,752 30 metros! Me levem até lá! 731 01:07:03,420 --> 01:07:05,377 Me bota lá no meio! 732 01:07:05,378 --> 01:07:08,086 Me bota bem no "olho do furacão". 733 01:07:08,170 --> 01:07:10,086 10 metros. 734 01:07:11,795 --> 01:07:13,669 É isso aí! E... 735 01:07:29,587 --> 01:07:32,002 Acertei o pulmão! Ela está sangrando! 736 01:08:07,003 --> 01:08:11,127 Um novo navio-demônio chegou. Ainda maior. 737 01:08:11,253 --> 01:08:14,627 - Muitos "tulkuns" foram mortos. - Sinto muito, irmão. 738 01:08:15,045 --> 01:08:19,252 'JakeSully", o excluído está incitando os mais jovens. 739 01:08:19,378 --> 01:08:22,794 Nossos tulkuns convocaram o Conselho pra decidir sobre ele. 740 01:08:24,378 --> 01:08:26,544 Precisamos descansar. 741 01:08:26,795 --> 01:08:29,419 Isso precisa ser removido. Venha comigo. 742 01:08:29,462 --> 01:08:31,586 Crianças? Crianças, comigo. 743 01:08:42,212 --> 01:08:45,419 Não, é sério. Quando eu crescer, vou ter meu próprio "ilu". 744 01:08:45,462 --> 01:08:48,669 "Skxawng", terá que ser um ilu pequenininho. 745 01:08:48,920 --> 01:08:50,836 Pode apostar. Vou comprar meu próprio "skimwing". 746 01:08:50,837 --> 01:08:53,377 - Ah, um "skimwing". - Então eu é quem vai rir. 747 01:08:53,462 --> 01:08:55,544 Como isso é possível? 748 01:08:56,045 --> 01:08:59,377 Sua filha, sua filha mestiça, 749 01:09:00,753 --> 01:09:02,794 sem treinamento algum... 750 01:09:03,087 --> 01:09:04,794 Segure aqui. 751 01:09:04,878 --> 01:09:07,669 Fez o que nenhuma "Tsahik" conseguiu fazer. 752 01:09:08,295 --> 01:09:10,961 Quem é você pra questionar a vontade de Eywa? 753 01:09:11,128 --> 01:09:14,336 - Eu sou uma Tsahik. - Então aja como tal! 754 01:09:14,503 --> 01:09:16,502 Essas ervas são inúteis! 755 01:09:16,712 --> 01:09:19,419 As ervas da minha floresta curam muito mais rápido. 756 01:09:20,378 --> 01:09:23,294 Mandei você descansar. E você não descansa. 757 01:09:23,837 --> 01:09:26,127 Então quer culpar minhas ervas. 758 01:09:27,003 --> 01:09:28,711 Fique quieta. 759 01:09:30,920 --> 01:09:33,669 - Mulher estúpida. - Cuidado, Tsahik. 760 01:09:33,712 --> 01:09:37,127 Ou posso me esquecer de que você está grávida. 761 01:09:57,753 --> 01:09:59,044 A matriarca falou. 762 01:09:59,462 --> 01:10:04,211 Ela disse: "O excluído continua a desafiar a tradição Tulkun." 763 01:10:04,462 --> 01:10:06,461 Matar é proibido. 764 01:10:06,545 --> 01:10:08,544 Ele foi excluído por isso. 765 01:10:08,712 --> 01:10:11,044 Mas, ele matou novamente. 766 01:10:11,128 --> 01:10:15,627 Ele atacou o navio-demônio, trazendo morte ao nosso povo. 767 01:10:16,795 --> 01:10:19,586 Até mesmo para o filho de Toruk Makto. 768 01:10:20,462 --> 01:10:22,877 Pai, não podem culpar o Payakan por isso. 769 01:10:22,878 --> 01:10:24,502 Agora não. 770 01:10:29,920 --> 01:10:32,461 Ela disse: "Ele continua causando problemas. 771 01:10:33,628 --> 01:10:36,836 A espalhar ideias ruins entre os nossos jovens." 772 01:10:38,670 --> 01:10:40,252 - É tudo mentira. - Não é verdade. 773 01:10:40,253 --> 01:10:43,377 Ela disse: "Ele só trará mais morte." 774 01:10:44,212 --> 01:10:46,419 Ei, por que você não diz alguma coisa? 775 01:10:46,545 --> 01:10:49,044 Diga alguma coisa, por favor! 776 01:10:53,878 --> 01:10:58,377 Ela disse: "O excluído não pode permanecer nessas águas. 777 01:10:58,503 --> 01:11:02,419 Ele deve ir para longe, onde sua canção não possa ser ouvida. 778 01:11:02,670 --> 01:11:04,586 Exílio para sempre." 779 01:11:06,628 --> 01:11:08,336 Isso não é justo. 780 01:11:10,295 --> 01:11:12,044 Está decidido. 781 01:11:12,295 --> 01:11:15,836 Nunca mais ouvirão a minha canção. 782 01:11:16,962 --> 01:11:18,794 Não! Payakan! 783 01:11:20,212 --> 01:11:22,877 Irmão! Por favor, não! 784 01:11:22,878 --> 01:11:25,211 - Payakan! - Payakan! 785 01:11:32,087 --> 01:11:34,794 Isto está errado! Está errado! 786 01:11:36,087 --> 01:11:39,669 - Você não pode falar aqui. - Não! O Payakan lutou por nós! 787 01:11:39,670 --> 01:11:42,336 Ele lutou por nós! E salvou a vida da sua filha! 788 01:11:42,337 --> 01:11:44,919 - Ele salvou a vida dela! - Não fale, por favor. 789 01:11:44,962 --> 01:11:47,294 - Ele nos defendeu! - Isso é um Conselho! 790 01:11:47,295 --> 01:11:49,961 - Os anciãos já falaram! - Estão caçando os Tulkun! 791 01:11:50,128 --> 01:11:53,086 - Eles estão morrendo! - Lo'ak, já chega. 792 01:11:53,128 --> 01:11:55,169 - Não. - Lo'ak fala a verdade. 793 01:11:55,170 --> 01:11:56,252 - Não, Tsireya. - Não! 794 01:11:56,253 --> 01:11:58,502 - Filha! - O Payakan é um guerreiro! 795 01:11:58,545 --> 01:12:01,794 Ele lutou por nós! Mais do que você e você! 796 01:12:02,045 --> 01:12:03,544 Mais do que qualquer um de vocês! 797 01:12:03,545 --> 01:12:05,544 - Ele lutou por nós. - Sente-se! 798 01:12:06,087 --> 01:12:07,836 - Tirem ele daqui! - Você não tem voz aqui, rapaz. 799 01:12:07,837 --> 01:12:09,252 Vá pra casa. 800 01:12:09,253 --> 01:12:11,961 - Pai, escuta ele! - Estamos em um Conselho! 801 01:12:12,212 --> 01:12:13,669 Os anciãos já decidiram. 802 01:12:13,753 --> 01:12:15,586 O que você está fazendo? 803 01:12:16,753 --> 01:12:19,336 - Você nunca me defende! - Sentem-se! 804 01:12:19,628 --> 01:12:21,252 Vem comigo. 805 01:12:22,045 --> 01:12:24,252 A reunião do Conselho continua. 806 01:12:26,212 --> 01:12:28,836 Estamos em guerra. Consegue entender isso? 807 01:12:28,962 --> 01:12:32,502 Pessoas serão mortas se desobedecer ordens. 808 01:12:33,503 --> 01:12:35,919 Com o Spider aqui temos que ser discretos. 809 01:12:35,920 --> 01:12:38,877 Mas aquele rebelde está por aí instigando os tulkuns jovens. 810 01:12:39,003 --> 01:12:41,461 Ele ia atrair a RDA inteira pra cima da gente! 811 01:12:42,212 --> 01:12:43,752 Você quer se livrar dele? 812 01:12:43,753 --> 01:12:45,336 É por isso que você não falou nada! 813 01:12:45,337 --> 01:12:48,002 Ele é esquentadinho. Igualzinho a você. 814 01:12:48,045 --> 01:12:49,919 Aliás, se você não tivesse ido atrás dele, 815 01:12:49,920 --> 01:12:53,461 se não tivesse desobedecido, o seu irmão ainda estaria... 816 01:12:59,670 --> 01:13:02,502 Não foi minha culpa. Pai, não... 817 01:13:04,753 --> 01:13:07,044 Não foi minha culpa! 818 01:13:10,670 --> 01:13:12,294 Lo'ak? 819 01:13:28,879 --> 01:13:31,169 Vai atrás dele, Jake. 820 01:13:34,462 --> 01:13:36,794 Ou vai perder outro filho. 821 01:13:39,837 --> 01:13:42,211 Não tenho nada a dizer a ele. 822 01:13:44,254 --> 01:13:46,044 Não culpe o Lo'ak. 823 01:13:48,754 --> 01:13:50,794 Você disse que protegeria esta família. 824 01:13:51,087 --> 01:13:52,878 Que faria isso. 825 01:13:53,629 --> 01:13:55,419 É, achei que estaríamos seguros aqui. 826 01:13:55,504 --> 01:13:57,836 Nosso filho está morto, Jake. 827 01:13:58,295 --> 01:14:00,294 Eu sei que eu estava errado! 828 01:14:01,712 --> 01:14:04,253 O que quer que eu diga? Que todas as decisões que tomei 829 01:14:04,254 --> 01:14:06,253 por esta família foram erradas? 830 01:14:06,254 --> 01:14:08,586 Que eu matei o nosso filho? 831 01:14:13,004 --> 01:14:15,836 E ainda estamos aqui neste lugar, 832 01:14:16,004 --> 01:14:18,669 escondendo um pele-rosada. 833 01:14:19,004 --> 01:14:20,794 Um forasteiro. 834 01:14:21,087 --> 01:14:24,753 Se eu tivesse que escolher entre minha família e um pele-rosada, 835 01:14:24,795 --> 01:14:28,419 - eu mataria ele agora mesmo! - Chega, pare, pare! 836 01:14:28,879 --> 01:14:31,378 Não vamos fazer isso. Não vamos! 837 01:14:32,129 --> 01:14:36,086 Uma vez você escolheu entre sua família e um pele-rosada. 838 01:14:36,129 --> 01:14:37,961 Lembra? 839 01:14:41,337 --> 01:14:45,669 Não pode viver assim, querida. Com todo esse ódio! 840 01:14:47,045 --> 01:14:50,461 Eu odeio aquele povo, Jake. Eu odeio! 841 01:14:51,587 --> 01:14:55,044 Odeio eles. Odeio as mãos rosadas deles. 842 01:14:56,045 --> 01:14:59,378 Odeio a insanidade nas mentes deles! 843 01:15:01,962 --> 01:15:04,878 Por dentro eu sou humano. 844 01:15:05,170 --> 01:15:07,169 Você me odeia? 845 01:15:08,504 --> 01:15:11,294 Eu sempre serei um forasteiro pra você, não é? 846 01:15:11,545 --> 01:15:14,003 Não importa quanto tempo eu tenha nesta pele. 847 01:15:15,629 --> 01:15:18,086 Você odeia seus filhos? 848 01:15:19,087 --> 01:15:21,544 Com as mãozinhas estranhas deles? 849 01:15:22,295 --> 01:15:23,919 Não. 850 01:15:24,254 --> 01:15:29,211 Sente vergonha toda vez que eles fazem algo errado ou diferente? 851 01:15:30,712 --> 01:15:33,503 É por causa do lado humano deles, não é? 852 01:15:36,004 --> 01:15:37,753 Sim. 853 01:15:55,670 --> 01:15:58,628 Desculpe, querida. Me desculpe. 854 01:15:59,795 --> 01:16:01,669 Me desculpe. 855 01:16:04,087 --> 01:16:07,711 Querida, temos que ser fortes agora. 856 01:16:08,837 --> 01:16:11,544 Esta família é a nossa fortaleza. 857 01:16:33,754 --> 01:16:35,961 O povo diz que quando tocamos no aço, 858 01:16:36,712 --> 01:16:39,294 o veneno dele se infiltra em nosso coração. 859 01:17:04,087 --> 01:17:05,794 Lo'ak! 860 01:17:06,045 --> 01:17:07,878 - Irmão. - Lo'ak! 861 01:17:13,420 --> 01:17:15,711 Permaneça nesta vida, irmão. 862 01:17:17,629 --> 01:17:20,753 - Precisamos de você. - Nós amamos você. 863 01:17:20,754 --> 01:17:22,878 Você é um ser grandioso. 864 01:17:37,962 --> 01:17:41,044 A força dos ancestrais está aqui. 865 01:17:45,087 --> 01:17:47,086 Um arco pode ser consertado. 866 01:18:03,837 --> 01:18:05,503 Bom, bom. 867 01:18:14,337 --> 01:18:16,336 Hora da verdade. 868 01:18:27,712 --> 01:18:29,336 Vai! 869 01:18:33,295 --> 01:18:35,794 - Está sentindo ela? - Ah, estou. 870 01:18:36,087 --> 01:18:38,003 Eu tenho barbatanas. 871 01:18:38,254 --> 01:18:40,044 É, tem sim. 872 01:18:43,170 --> 01:18:45,378 Vai, garoto-macaco! 873 01:19:03,337 --> 01:19:05,211 Você aí! De bruço! 874 01:19:06,045 --> 01:19:07,294 Olhe pro chão! 875 01:19:07,295 --> 01:19:09,544 Fique calmo, meu povo! Calma! 876 01:19:12,295 --> 01:19:14,169 Spider! 877 01:19:14,587 --> 01:19:16,794 É perda de tempo, Coronel. Eles não sabem de nada. 878 01:19:16,837 --> 01:19:18,419 Sabem sim. 879 01:19:18,670 --> 01:19:20,544 Só não querem falar. 880 01:19:21,795 --> 01:19:24,878 Tenho mais um trunfo, mas é radical. 881 01:20:08,212 --> 01:20:10,669 Oi. Você lembra de mim, não? 882 01:20:11,629 --> 01:20:14,544 - Ei, ei, ei! Relaxa! - Levante ele! 883 01:20:14,545 --> 01:20:16,919 Eu trouxe uma coisa pra sua Tsahik. 884 01:20:17,212 --> 01:20:19,336 Me leva a sua Tsahik! 885 01:20:19,879 --> 01:20:21,294 - Ei, ei! - Anda! 886 01:20:21,295 --> 01:20:24,045 Não precisa disso. Estou de olho em você. 887 01:20:24,046 --> 01:20:25,628 Continue! 888 01:20:33,546 --> 01:20:35,086 Anda! 889 01:20:42,546 --> 01:20:44,086 Tsahik? 890 01:20:48,796 --> 01:20:50,545 Tsahik? 891 01:21:06,379 --> 01:21:08,878 Dou a você quantas quiser. 892 01:21:19,129 --> 01:21:22,045 Homem-do-céu, como se chama? 893 01:21:22,254 --> 01:21:23,836 Quaritch. 894 01:21:24,254 --> 01:21:27,045 Coronel Miles Quaritch. 895 01:21:31,671 --> 01:21:34,170 Se me tocar com essa coisa de novo, eu te mato. 896 01:21:34,379 --> 01:21:36,836 Você não vai matar ninguém. 897 01:21:38,504 --> 01:21:41,461 Senhora, vou discordar. 898 01:21:41,754 --> 01:21:43,461 Mate ele. 899 01:22:06,712 --> 01:22:08,586 Belo truque... 900 01:22:09,754 --> 01:22:11,711 ...Quaritch. 901 01:22:12,462 --> 01:22:14,253 Você é a próxima, boneca. 902 01:22:14,379 --> 01:22:17,545 Então, cuidado com o que vai fazer. 903 01:22:19,754 --> 01:22:21,461 Venha. 904 01:22:22,337 --> 01:22:24,545 Vamos conversar lá dentro. 905 01:22:30,546 --> 01:22:33,045 O que vai fazer, chefe? 906 01:22:49,462 --> 01:22:51,003 Aconchegante. 907 01:22:53,296 --> 01:22:55,253 O problema é que... 908 01:22:56,837 --> 01:22:59,295 ...todo mundo mente pra mim. 909 01:23:05,337 --> 01:23:07,211 Dizem que... 910 01:23:07,629 --> 01:23:10,503 ...você consegue fazer uma pedra falar a verdade. 911 01:23:10,879 --> 01:23:14,461 Você procura... o outro homem-do-céu como você. 912 01:23:15,379 --> 01:23:17,378 Como eu não. 913 01:23:17,962 --> 01:23:20,003 Ele é um traidor. 914 01:23:20,629 --> 01:23:22,711 Então ele deve morrer. 915 01:23:24,754 --> 01:23:27,670 Varang pode ajudar você a encontrar esse homem. 916 01:23:28,629 --> 01:23:31,461 E também o outro que você procura. 917 01:23:33,046 --> 01:23:36,086 O "Respirador". 918 01:23:42,129 --> 01:23:45,211 Mas, primeiro preciso ver sua alma. 919 01:23:46,171 --> 01:23:48,045 Fique quieto. 920 01:23:48,921 --> 01:23:50,628 Quieto. 921 01:24:13,546 --> 01:24:15,920 Esse bagulho é do bom! 922 01:24:51,212 --> 01:24:52,836 Essa é... 923 01:24:53,879 --> 01:24:57,753 ...a única coisa pura que existe neste mundo. 924 01:25:00,004 --> 01:25:03,420 Quando eu era criança, o fogo veio das montanhas. 925 01:25:05,462 --> 01:25:07,795 Queimou nossa floresta. 926 01:25:09,212 --> 01:25:11,711 Consumiu tudo. 927 01:25:15,629 --> 01:25:18,836 O meu povo passou fome. 928 01:25:19,379 --> 01:25:22,128 Ele chorou por ajuda. 929 01:25:24,337 --> 01:25:27,961 Mas, "Eywa" não apareceu. 930 01:25:29,462 --> 01:25:33,295 Então, eu fui até o fogo... 931 01:25:35,796 --> 01:25:38,920 ...e aprendi o caminho dele. 932 01:25:44,087 --> 01:25:46,961 Eu sou o fogo. 933 01:25:49,129 --> 01:25:54,128 Pelas minhas mãos meu povo se fortaleceu. 934 01:25:54,129 --> 01:25:57,211 Nós não iremos nos render e morrer 935 01:25:57,337 --> 01:26:00,378 só porque Eywa virou as costas pra nós. 936 01:26:02,546 --> 01:26:05,545 Nós é que viramos as costas a Eywa. 937 01:26:07,212 --> 01:26:11,836 Uma mãe fraca pra filhos fracos. 938 01:26:14,212 --> 01:26:16,961 Não nos alimentamos 939 01:26:17,129 --> 01:26:19,836 no peito da fraqueza. 940 01:26:24,587 --> 01:26:26,378 Agora, 941 01:26:28,046 --> 01:26:32,461 ...somente verdades sairão de sua boca. 942 01:26:39,046 --> 01:26:43,170 Você tem um coração forte. Sem medo. 943 01:26:47,254 --> 01:26:48,711 Isso não foi legal! 944 01:26:48,712 --> 01:26:51,961 Eu vou comer seu coração, Quaritch. 945 01:26:57,171 --> 01:27:00,920 Mas primeiro você vai me dizer. 946 01:27:04,171 --> 01:27:06,378 Por que você está aqui? 947 01:27:11,129 --> 01:27:13,170 Eu vim atrás de você. 948 01:27:14,462 --> 01:27:17,003 Você deseja me servir? 949 01:27:17,837 --> 01:27:20,086 Eu não sirvo a ninguém. 950 01:27:21,587 --> 01:27:23,878 Eu preciso de você. 951 01:27:24,171 --> 01:27:26,670 Mas eu não preciso de você. 952 01:27:27,254 --> 01:27:29,378 Mas eu posso usar você. 953 01:27:29,629 --> 01:27:33,462 Como meu escravo pra me dar prazer. 954 01:27:34,504 --> 01:27:37,962 Parece que vai ser um fim de semana bem divertido. 955 01:27:38,171 --> 01:27:40,795 Mas, não é isso que você realmente quer. 956 01:27:40,796 --> 01:27:43,170 E o que eu quero? 957 01:27:44,504 --> 01:27:47,003 Algo que você nunca teve. 958 01:27:48,713 --> 01:27:50,878 Alguém igual. 959 01:27:54,004 --> 01:27:57,503 Você quer espalhar o seu fogo pelo mundo. 960 01:27:57,546 --> 01:28:01,212 É. Eu vou lhe dar armas, 961 01:28:01,879 --> 01:28:05,753 darei comunicadores, lança-foguetes. 962 01:28:05,879 --> 01:28:08,587 Toda essa magia poderosa! 963 01:28:08,796 --> 01:28:12,753 Comande à distância, ataque como um raio! 964 01:28:13,963 --> 01:28:18,462 Os clãs, de até onde a sua vista alcance, 965 01:28:19,546 --> 01:28:22,087 se curvarão perante Varang. 966 01:28:28,171 --> 01:28:30,628 Quer enfrentar Eywa? 967 01:28:32,004 --> 01:28:34,003 Vai precisar de mim. 968 01:28:38,838 --> 01:28:40,920 Eu vejo você. 969 01:28:42,129 --> 01:28:44,003 Pode apostar que sim! 970 01:30:03,296 --> 01:30:06,378 Quando eu me conectar novamente, algum dia, 971 01:30:07,629 --> 01:30:09,462 quando eu puder, 972 01:30:09,463 --> 01:30:12,503 sempre serei sua guia no mundo espiritual. 973 01:30:13,463 --> 01:30:15,753 Bem, posso ir agora? 974 01:30:16,296 --> 01:30:18,628 Não. Não sem mim. 975 01:30:19,171 --> 01:30:21,587 Uma pessoa do céu não pode surgir do nada. 976 01:30:22,254 --> 01:30:24,212 Assustaria os ancestrais. 977 01:30:34,254 --> 01:30:36,545 Estão começando a chegar... 978 01:30:36,629 --> 01:30:38,962 para a "Comunhão dos Filhotes". 979 01:30:40,213 --> 01:30:44,378 Tulkuns de 1 ano e filhotes do recife juntos. 980 01:30:44,421 --> 01:30:46,253 Para a primeira ligação com Eywa. 981 01:30:46,671 --> 01:30:48,712 Vai ser tão lindo. 982 01:31:15,879 --> 01:31:17,170 Me deixe ver. 983 01:31:19,379 --> 01:31:22,587 Ficou ótimo. Gostei de como ficou em você. 984 01:31:22,921 --> 01:31:25,003 - Vamos ao festival. - Não, não, não. 985 01:31:26,963 --> 01:31:28,878 Então eu vou ficar com você. 986 01:31:36,671 --> 01:31:39,753 Lo'ak, não sei se deveria contar isso a você, 987 01:31:40,421 --> 01:31:42,212 mas, minha irmã tulkun disse 988 01:31:42,338 --> 01:31:45,337 que estão ouvindo o Payakan, muito baixinho, 989 01:31:45,379 --> 01:31:47,962 - chamar o clã local dele. - Onde? 990 01:31:48,963 --> 01:31:52,295 O canto Tulkun vai muito longe na água, Lo'ak. 991 01:31:52,421 --> 01:31:53,962 Por favor. 992 01:32:23,338 --> 01:32:24,878 Lo'ak. 993 01:32:28,546 --> 01:32:30,045 Tchau, mãe. 994 01:32:31,004 --> 01:32:32,920 Aonde você vai? 995 01:32:34,421 --> 01:32:36,087 Dar uma saída. 996 01:32:37,796 --> 01:32:39,962 Tem uma coisa que preciso fazer. 997 01:32:47,421 --> 01:32:49,087 Lo'ak! 998 01:32:50,713 --> 01:32:52,420 Lo'ak! 999 01:32:54,004 --> 01:32:55,670 Lo'ak! Espere! 1000 01:32:57,088 --> 01:32:58,878 Lo'ak! 1001 01:33:04,713 --> 01:33:08,420 Sim, temos que encontrar o irmão de Payakan. 1002 01:33:14,713 --> 01:33:17,712 Não podemos ir. A comunhão dos filhotes será em 5 dias. 1003 01:33:17,796 --> 01:33:20,545 Eu tenho que ir. A culpa é minha. 1004 01:33:20,713 --> 01:33:22,253 Nós vamos. 1005 01:33:22,963 --> 01:33:24,753 Todos nós! 1006 01:33:25,004 --> 01:33:26,712 Peguem armas e comida. 1007 01:33:26,713 --> 01:33:28,587 E não contem a ninguém. 1008 01:33:35,379 --> 01:33:38,878 - Nossos filhos foram procurá-lo. - Vocês permitiram? 1009 01:33:39,546 --> 01:33:41,545 Eles não consultaram a gente. 1010 01:33:41,838 --> 01:33:43,837 Vou reunir os cavaleiros. Vamos atrás deles. 1011 01:33:43,921 --> 01:33:45,587 Não podemos revirar todo o oceano. 1012 01:33:45,629 --> 01:33:47,545 Precisamos dos guerreiros aqui pra comunhão. 1013 01:33:47,629 --> 01:33:49,628 Caso os navios-demônio cheguem. 1014 01:33:49,754 --> 01:33:52,128 Meu filho está por aí sozinho. 1015 01:33:52,838 --> 01:33:55,837 Ele voltará quando estiver pronto. 1016 01:33:56,879 --> 01:33:58,920 É o caminho dele. 1017 01:34:03,129 --> 01:34:05,128 Veja o que ele fez. 1018 01:34:06,421 --> 01:34:10,462 Jake, a força dos ancestrais corre nas veias do seu filho. 1019 01:34:11,463 --> 01:34:13,712 Você tem que acreditar nisso. 1020 01:34:19,421 --> 01:34:22,003 O caminho da água não tem começo, 1021 01:34:24,671 --> 01:34:27,587 ...nem fim. O mar é o seu lar. 1022 01:34:32,296 --> 01:34:33,879 Antes do seu nascimento, 1023 01:34:40,130 --> 01:34:42,004 ...e depois da sua morte. 1024 01:35:04,088 --> 01:35:07,795 Onde está aquele que chamam de Toruk Makto? 1025 01:35:08,296 --> 01:35:10,920 Quantos peixes tem no mar? 1, 2. 1026 01:35:10,963 --> 01:35:14,295 Quantos pássaros tem no céu? 1, 2, 3, 4. 1027 01:35:15,755 --> 01:35:18,712 Não podia ter pedido à Eywa pra aumentar a minha altura? 1028 01:35:18,755 --> 01:35:20,295 Talvez até um pouco mais azul? 1029 01:35:20,380 --> 01:35:24,879 Não. Eu estava ocupada salvando sua vida, "Skxawng". 1030 01:35:24,963 --> 01:35:27,754 Só um pouquinho. Uns 2 centímetros. 1031 01:35:29,630 --> 01:35:32,337 Ela é a mãe de tudo. Ela pode fazer qualquer coisa. 1032 01:35:34,463 --> 01:35:37,712 Você é perfeito exatamente do jeito que você é. 1033 01:35:57,421 --> 01:35:59,420 Vamos, garoto-macaco. 1034 01:36:02,088 --> 01:36:04,879 Minha próxima meta é aprender a montar um "skimwing". 1035 01:36:05,255 --> 01:36:08,920 Se tornar um poderoso guerreiro e proteger todos nós. 1036 01:36:09,005 --> 01:36:10,920 Ei, não importa o tamanho do cachorro. 1037 01:36:10,963 --> 01:36:13,045 O que importa é o tamanho da mordida dele. 1038 01:36:13,546 --> 01:36:15,004 O que foi? 1039 01:36:21,630 --> 01:36:23,587 Anda, corra! 1040 01:36:32,796 --> 01:36:34,379 Vai! Vai! 1041 01:36:36,130 --> 01:36:39,004 - Spider! - Por aqui, seus otários! 1042 01:36:40,796 --> 01:36:43,462 Vamos! Ei, babacas! 1043 01:36:43,546 --> 01:36:45,504 Por aqui, idiotas! 1044 01:36:46,963 --> 01:36:50,087 Anda, seus merda! É só isso que vocês têm? 1045 01:36:52,380 --> 01:36:53,754 Merda! 1046 01:36:56,005 --> 01:36:59,212 Calma aí, cowboy. Cuidado com essa faca. 1047 01:36:59,255 --> 01:37:01,462 É assim que as pessoas se machucam. 1048 01:37:02,963 --> 01:37:04,920 O "Respirador". 1049 01:37:19,046 --> 01:37:21,795 - Vamos voar! - Dispersar! 1050 01:37:22,130 --> 01:37:25,295 Libélula, Azul-1, liberados pra entrar. 1051 01:37:40,463 --> 01:37:41,920 Tuk! 1052 01:37:48,838 --> 01:37:50,587 Estão cercando a gente! Preparar armas! 1053 01:37:50,600 --> 01:37:51,629 Armas! 1054 01:37:51,630 --> 01:37:53,587 - Cadê a sua irmã? - Ela foi buscar água. 1055 01:37:53,630 --> 01:37:55,504 Cadê a Kiri? E o Spider? 1056 01:37:58,005 --> 01:37:59,920 - Pai? - Cadê o Spider? 1057 01:37:59,963 --> 01:38:02,795 Levaram ele. O Coronel Azul pegou ele. 1058 01:38:15,671 --> 01:38:17,087 Leve ele. 1059 01:38:37,421 --> 01:38:39,879 - Fiquem calmos. - Sem medo. 1060 01:38:41,296 --> 01:38:42,754 Sem medo! 1061 01:38:49,963 --> 01:38:51,837 Jake Sully! 1062 01:38:52,755 --> 01:38:54,379 Pegue as meninas e vá embora. 1063 01:38:54,463 --> 01:38:57,545 - Eu não vou sem você. - Não! Eles pegaram o Spider. 1064 01:38:57,671 --> 01:39:00,170 Nada vai detê-los agora! Já viu do que eles são capazes! 1065 01:39:00,671 --> 01:39:02,462 Essas pessoas vão morrer. 1066 01:39:02,463 --> 01:39:05,254 Não pode me pedir isso, marido. 1067 01:39:05,296 --> 01:39:06,879 Eu não posso! 1068 01:39:07,963 --> 01:39:09,629 É o único jeito. 1069 01:39:10,255 --> 01:39:11,920 Jake Sully! 1070 01:39:12,046 --> 01:39:13,504 Apareça! 1071 01:39:13,796 --> 01:39:15,754 Vocês têm que ir já! 1072 01:39:15,796 --> 01:39:18,254 Pegue sua irmã e vão se esconder. 1073 01:39:18,546 --> 01:39:20,170 Vá! 1074 01:39:21,421 --> 01:39:24,379 Se você ficar, eu fico. Matarei muitos! 1075 01:39:24,630 --> 01:39:27,045 Haja o que houver, não use esse arco. 1076 01:39:27,171 --> 01:39:28,837 Jure pra mim. 1077 01:39:31,630 --> 01:39:34,545 Eu sei que ele está aqui! Me entreguem ele! 1078 01:39:34,880 --> 01:39:36,379 Ele é "Metkayina"! 1079 01:39:36,421 --> 01:39:39,629 Ele é um de nós! Ele é um de nós! 1080 01:39:40,505 --> 01:39:42,045 Incendeie alguma coisa. 1081 01:39:42,130 --> 01:39:45,379 Dragão 2-4, lança-chamas no centro da vila. 1082 01:39:45,421 --> 01:39:47,629 Entendido. Acionando lança-chamas. 1083 01:40:03,671 --> 01:40:07,670 - Eu quero o Jake Sully! - Pare! Pare! Não! Não! 1084 01:40:07,713 --> 01:40:10,170 Não atirem! Não atirem! Parem! 1085 01:40:11,588 --> 01:40:13,337 Cessar fogo! 1086 01:40:13,796 --> 01:40:15,837 Entendido. Suspendendo o fogo. 1087 01:40:17,588 --> 01:40:19,629 Este é o meu caminho, irmão. 1088 01:40:37,171 --> 01:40:39,962 - Coronel. - Cabo. 1089 01:40:41,255 --> 01:40:44,504 Me leve. Mas deixe minha família e essas pessoas em paz. 1090 01:40:44,921 --> 01:40:48,920 Não é o suficiente. Vou levar sua "patroa" também. 1091 01:40:52,713 --> 01:40:54,087 Você me pegou. 1092 01:40:54,713 --> 01:40:58,045 Os dois, ou destruo este lugar. 1093 01:40:58,463 --> 01:41:00,545 Mulheres grávidas, crianças... 1094 01:41:00,796 --> 01:41:03,545 Vou espalhar os restos da velha pela cabana toda 1095 01:41:03,630 --> 01:41:07,087 porque não estou nem aí. E meus camaradas aqui... 1096 01:41:07,380 --> 01:41:11,045 estão doidos pra detonar todos e levar alguns escalpos. 1097 01:41:28,088 --> 01:41:29,671 É sério? 1098 01:41:30,047 --> 01:41:31,837 Vai ser assim mesmo? 1099 01:41:31,963 --> 01:41:36,046 Quando eu abaixar o braço, você e sua nova namorada morrem! 1100 01:41:36,213 --> 01:41:38,129 E você, Coronel, vai morrer de novo. 1101 01:41:38,172 --> 01:41:40,504 Se eu morrer, todos aqui morrem! 1102 01:41:40,880 --> 01:41:42,504 Talvez sim! 1103 01:41:42,672 --> 01:41:45,212 Acho que matarão alguns, mas, não todos. 1104 01:41:45,213 --> 01:41:46,546 Talvez ataquemos. 1105 01:41:46,588 --> 01:41:49,921 E suas aeronaves hesitarão porque somos todos parecidos! 1106 01:41:50,255 --> 01:41:52,837 E aí, quando você estiver implorando pela vida, 1107 01:41:54,588 --> 01:41:56,754 vou arrancar seu escalpo. 1108 01:41:57,380 --> 01:41:59,546 Cacete, Cabo. 1109 01:41:59,713 --> 01:42:02,754 Não sei se você é esperto ou só um doido varrido. 1110 01:42:02,838 --> 01:42:05,837 Você sempre me pareceu muito burro. 1111 01:42:06,213 --> 01:42:08,796 Quero a sua palavra de um fuzileiro para outro. 1112 01:42:09,213 --> 01:42:12,629 Segurança pra essas pessoas. 1113 01:42:13,172 --> 01:42:15,504 Queime todos eles, Quaritch. 1114 01:42:24,380 --> 01:42:26,254 Negócio fechado? 1115 01:42:30,838 --> 01:42:32,379 Fechado. 1116 01:42:33,130 --> 01:42:35,337 Quer cruzar os mindinhos? 1117 01:42:44,338 --> 01:42:45,962 Levem ele! 1118 01:42:46,922 --> 01:42:48,671 Vire de costas. 1119 01:42:53,963 --> 01:42:55,546 Anda. 1120 01:43:13,963 --> 01:43:15,671 Anda logo. Venha. 1121 01:43:16,130 --> 01:43:18,796 É, talvez em outra ocasião, Sra. Sully. 1122 01:43:22,005 --> 01:43:24,004 Debandar! 1123 01:44:07,130 --> 01:44:09,504 - O que houve? - Senhora, é uma grande incursão. 1124 01:44:09,547 --> 01:44:11,421 - Cavaleiros em "banshees". - Estou vendo. 1125 01:44:11,463 --> 01:44:13,004 - Abra fogo neles. - Não dá, senhora. 1126 01:44:13,047 --> 01:44:16,379 As armas estão travadas. Eles têm credenciais de aliados. 1127 01:44:17,338 --> 01:44:20,129 - Ignore as credenciais. - 1 a 6, intercepte o alvo. 1128 01:44:57,922 --> 01:44:59,879 Fiquem de pé, eretos, seus tolos! 1129 01:45:00,588 --> 01:45:02,546 Não mostrem estar com medo! 1130 01:45:08,588 --> 01:45:10,546 Muito bem. Muito bem. Segurem ele aí. 1131 01:45:11,880 --> 01:45:13,462 Calma, calma! 1132 01:45:15,588 --> 01:45:17,879 - Jake! - Segurem ele! Vai, anda! 1133 01:45:18,213 --> 01:45:19,546 - Jake! - Tragam ele! 1134 01:45:19,713 --> 01:45:21,212 Jake! 1135 01:45:24,172 --> 01:45:25,587 Jake! 1136 01:45:25,838 --> 01:45:27,379 Levantem! 1137 01:45:42,505 --> 01:45:44,462 Missão cumprida, General. 1138 01:45:44,505 --> 01:45:48,087 Jake Sully. "Toruk Makto", em pessoa. 1139 01:46:02,630 --> 01:46:05,254 Não bastasse apenas distribuir armas, 1140 01:46:05,380 --> 01:46:08,421 tinha que trazer inimigos pra dentro do perímetro. 1141 01:46:10,630 --> 01:46:13,004 Não são inimigos. São aliados. 1142 01:46:14,005 --> 01:46:18,421 Gal. Ardmore, quero que conheça Varang, "Tsahik" dos Mangkwan. 1143 01:46:21,630 --> 01:46:24,254 Vou ser bem clara, Coronel Cochise. 1144 01:46:24,422 --> 01:46:28,962 Quero todos esses selvagens fora e longe da minha base já! 1145 01:46:29,213 --> 01:46:31,421 Inclusive essa sua mocinha aí. 1146 01:46:37,880 --> 01:46:40,004 Deixe de ser idiota, General. 1147 01:46:41,505 --> 01:46:43,171 Aceite a vitória. 1148 01:46:44,880 --> 01:46:46,837 Pegamos ele, pessoal! 1149 01:46:47,130 --> 01:46:48,796 É! 1150 01:46:50,213 --> 01:46:52,171 É o fim de uma era! 1151 01:47:09,588 --> 01:47:11,296 "Tsahik". 1152 01:47:13,213 --> 01:47:14,837 Vamos. 1153 01:47:31,422 --> 01:47:33,546 Calma! Calma! 1154 01:47:39,838 --> 01:47:42,004 Vai sentir um pouquinho. 1155 01:47:42,380 --> 01:47:43,962 Fique quieto. 1156 01:47:46,297 --> 01:47:47,754 Quase lá. 1157 01:47:48,422 --> 01:47:50,962 - Ótimo. Mantenha assim. - Só mais um pouquinho. 1158 01:47:55,797 --> 01:47:57,546 Payakan! 1159 01:48:00,338 --> 01:48:02,254 Payakan! 1160 01:48:08,088 --> 01:48:10,962 O povo diz que o mar purifica. 1161 01:48:11,338 --> 01:48:13,254 Payakan! 1162 01:48:16,005 --> 01:48:17,129 - É o Lo'ak! - É ele! 1163 01:48:17,213 --> 01:48:20,546 - Lo'ak! - "Skxawng"! Aqui! 1164 01:48:20,755 --> 01:48:22,713 - Lo'ak! - Tsireya! 1165 01:48:26,505 --> 01:48:30,588 Também diz que se vir os seres das profundezas, os "Tsyong", 1166 01:48:33,422 --> 01:48:36,129 verá espíritos enviados pra julgar você. 1167 01:48:48,172 --> 01:48:50,421 - "Tsyongs"! - Vai, vai, vai! 1168 01:50:06,172 --> 01:50:09,046 Lo'ak! Lo'ak! Lo'ak! 1169 01:50:13,630 --> 01:50:15,254 Tsireya! 1170 01:50:20,130 --> 01:50:21,713 Obrigada, Grande Mãe. 1171 01:50:22,589 --> 01:50:24,629 - Anda, deixe ele respirar. - Solte ele. 1172 01:50:29,005 --> 01:50:31,129 Não acredito que vieram atrás de mim. 1173 01:50:31,714 --> 01:50:33,921 O caminho do meu amigo também é o meu. 1174 01:50:37,714 --> 01:50:39,796 - É a sua irmã? - Sim. 1175 01:50:40,672 --> 01:50:42,588 E o Payakan? Ela ouve ele? 1176 01:50:42,630 --> 01:50:45,296 Ele está perto, e está vindo agora. 1177 01:50:51,839 --> 01:50:53,421 E aí, o que temos? 1178 01:50:53,797 --> 01:50:56,421 Este "mycelium" que está vivendo no corpo dele... 1179 01:50:56,464 --> 01:50:58,171 Peraí, tem uma coisa vivendo dentro dele? 1180 01:50:58,255 --> 01:50:59,838 Sim. É um endossimbionte. 1181 01:50:59,880 --> 01:51:01,463 De alguma forma, controlando a troca iônica... 1182 01:51:01,505 --> 01:51:03,463 Pare! Não quero saber como funciona. 1183 01:51:03,547 --> 01:51:05,879 Só preciso saber se podemos replicar isso. 1184 01:51:12,005 --> 01:51:14,129 Me tirem daqui, seus desgraçados! 1185 01:51:17,339 --> 01:51:20,463 Mandei os "luvas-de-borracha" darem um tempo pra você. 1186 01:51:20,839 --> 01:51:22,713 Cadê o Jake? 1187 01:51:23,297 --> 01:51:26,129 Na prisão onde é o lugar dele. Tome. 1188 01:51:27,255 --> 01:51:29,004 Trouxe um hambúrguer pra você. 1189 01:51:29,130 --> 01:51:30,213 É bom não machucarem ele. 1190 01:51:30,255 --> 01:51:32,754 Ele não faz mais parte da sua vida. 1191 01:51:33,297 --> 01:51:35,588 Você está comigo agora. 1192 01:51:36,297 --> 01:51:39,129 - Eu sou o seu pai. - O meu pai morreu! 1193 01:51:40,005 --> 01:51:43,588 Você não passa de uma invenção à qual deram as memórias dele. 1194 01:51:43,630 --> 01:51:45,129 Não, não, não! 1195 01:51:45,255 --> 01:51:47,088 Continuo sendo eu. 1196 01:51:47,255 --> 01:51:49,796 Eu já verifiquei. É, olha só. 1197 01:51:50,130 --> 01:51:53,421 - Coronel Miles Quaritch. - Falecido. 1198 01:51:58,839 --> 01:52:02,004 Sabe, não tivemos chance de conversar lá na floresta, 1199 01:52:02,089 --> 01:52:03,921 mas, eu... 1200 01:52:04,422 --> 01:52:06,879 ...preciso te agradecer. 1201 01:52:07,089 --> 01:52:09,713 Você me resgatou de um navio afundado. 1202 01:52:10,005 --> 01:52:11,713 Você salvou minha vida. 1203 01:52:11,797 --> 01:52:14,588 É. E eu me arrependo disso. 1204 01:52:15,797 --> 01:52:17,588 Talvez isso seja verdade. 1205 01:52:17,714 --> 01:52:21,296 É, talvez, no fundo, não. De qualquer forma, 1206 01:52:22,380 --> 01:52:26,213 te devo uma. E vou te falar, 1207 01:52:28,089 --> 01:52:30,713 cara, estou orgulhoso de você. 1208 01:52:32,172 --> 01:52:34,588 Você é um garoto incrível. 1209 01:52:34,964 --> 01:52:38,046 Tem coragem, inteligência. 1210 01:52:38,297 --> 01:52:40,754 Filho, você tem coração de leão. 1211 01:52:42,047 --> 01:52:44,088 Eu me vejo em você. 1212 01:52:44,297 --> 01:52:45,879 Me vejo sim. 1213 01:52:46,797 --> 01:52:49,629 Mas, acima de tudo, quem eu vejo em você 1214 01:52:49,964 --> 01:52:51,921 é a sua mãe. 1215 01:52:53,005 --> 01:52:55,671 Cara, ela era braba. 1216 01:52:57,089 --> 01:52:59,629 Difícil de conviver, mas... 1217 01:53:00,380 --> 01:53:01,796 ...eu a amava. 1218 01:53:01,880 --> 01:53:04,379 E, cara, como ela amava você. 1219 01:53:06,755 --> 01:53:08,754 A coisa mais difícil que ela já tinha feito foi subir a bordo 1220 01:53:08,839 --> 01:53:10,296 daquela aeronave de combate naquele dia, 1221 01:53:10,297 --> 01:53:14,796 e ir pra batalha, deixando o bebezinho dela pra trás. 1222 01:53:17,089 --> 01:53:19,879 Sua mãe morreu como uma heroína, filho. 1223 01:53:21,047 --> 01:53:23,629 E você herdou isso dela. 1224 01:53:25,880 --> 01:53:28,713 Enfim, eu não vim aqui pra fazer uma viagem ao passado. 1225 01:53:28,755 --> 01:53:31,963 Só passei pra dizer que estou aqui por você. 1226 01:53:32,380 --> 01:53:35,171 Se precisar de mim... 1227 01:53:37,172 --> 01:53:39,879 ...estou aqui por você. 1228 01:53:42,214 --> 01:53:43,963 Posso ficar com isso? 1229 01:53:54,297 --> 01:53:56,088 Coma alguma coisa, tá? 1230 01:54:06,922 --> 01:54:08,463 Irmão? 1231 01:54:12,214 --> 01:54:14,254 Fico feliz em ver você. 1232 01:54:15,089 --> 01:54:17,046 Estou vendo você, irmão. 1233 01:54:22,964 --> 01:54:25,213 O que foi? O que há de errado? 1234 01:54:25,547 --> 01:54:28,754 Isso é muito ruim. 1235 01:54:30,214 --> 01:54:31,963 Não encontrou seu clã de origem? 1236 01:54:32,422 --> 01:54:34,046 Encontrei. 1237 01:54:35,297 --> 01:54:38,879 Mas, somente um sobreviveu. 1238 01:54:45,672 --> 01:54:47,796 Eu sou Ta'nok. 1239 01:54:48,672 --> 01:54:51,338 Vejam o que fizeram comigo. 1240 01:54:52,047 --> 01:54:53,629 Me cortaram e atiraram em mim! 1241 01:54:53,755 --> 01:54:55,754 Me cegaram! 1242 01:54:56,505 --> 01:54:59,796 Olhem o que os Habitantes do Céu fizeram comigo! 1243 01:55:00,047 --> 01:55:02,088 Os Tulkun já estão chegando. 1244 01:55:02,672 --> 01:55:07,296 Mas a Congregação atinge o pico no eclipse de depois de amanhã. 1245 01:55:07,797 --> 01:55:09,463 E é aí que atacamos. 1246 01:55:09,755 --> 01:55:11,046 Não, peraí! 1247 01:55:11,089 --> 01:55:13,588 Não, você está falando de uma chacina. 1248 01:55:13,839 --> 01:55:16,754 Centenas de mortos. Grupos inteiros serão dizimados. 1249 01:55:16,755 --> 01:55:19,921 Aí é que está a beleza do plano. Batemos a meta de 1 ano em 1 dia. 1250 01:55:19,964 --> 01:55:22,505 São seres inteligentes e com alma. 1251 01:55:22,589 --> 01:55:24,171 Quem é você? 1252 01:55:24,506 --> 01:55:27,588 Ian Garvin, biólogo marinho. 1253 01:55:28,506 --> 01:55:31,755 Essas... essas criaturas, têm cultura, elas têm música. 1254 01:55:31,922 --> 01:55:33,963 Elas dão nomes umas às outras. São organizadas. 1255 01:55:34,047 --> 01:55:37,796 Essa Congregação é intencional. É um encontro espiritual. 1256 01:55:37,839 --> 01:55:40,755 Desça do "salto", Garvin. Todos assinaram os acordos. 1257 01:55:40,839 --> 01:55:43,171 Não, eu não assinei pra isso! 1258 01:55:43,214 --> 01:55:45,213 Dr. Garvin? Dr. Garvin, obrigado. 1259 01:55:45,256 --> 01:55:46,671 Seu protesto foi registrado. 1260 01:55:46,756 --> 01:55:48,505 - Foi, é? - Sim. 1261 01:55:49,214 --> 01:55:51,171 Equipes subaquáticas e lanchas, 1262 01:55:51,256 --> 01:55:53,630 vocês vão formar um cordão. 1263 01:55:53,672 --> 01:55:55,255 Direcionarão os grupos familiares pra cá 1264 01:55:55,297 --> 01:55:57,171 até onde forma um estrangulamento natural 1265 01:55:57,256 --> 01:55:59,171 contra as ilhas. 1266 01:56:00,714 --> 01:56:03,171 JAKE SULLY: TRAIDOR DA RAÇA HUMANA 1267 01:56:08,172 --> 01:56:10,963 - Te pegamos, Sully! - Não acredito que pegamos ele. 1268 01:56:12,256 --> 01:56:14,046 Ei! Abram passagem! 1269 01:56:15,256 --> 01:56:16,755 Abra. 1270 01:56:17,672 --> 01:56:19,338 A arma, senhor. 1271 01:56:27,881 --> 01:56:29,671 Fim da linha, Jake. 1272 01:56:30,672 --> 01:56:32,671 Às 06:00 de amanhã. 1273 01:56:35,047 --> 01:56:37,338 A Varang quer seu coração, mas... 1274 01:56:37,547 --> 01:56:39,046 será à moda antiga. 1275 01:56:39,089 --> 01:56:40,963 Fuzilamento. 1276 01:56:41,422 --> 01:56:44,630 O Selfridge disse que será um bom exemplo. 1277 01:56:44,839 --> 01:56:47,671 Isso. Seja um cãozinho obediente pros colarinhos brancos. 1278 01:56:49,464 --> 01:56:51,546 Não tem nada a ver com eles. 1279 01:56:54,547 --> 01:56:56,630 Isto é sobre nós dois. 1280 01:56:57,256 --> 01:57:00,171 Sobre um fuzileiro que traiu minha confiança. 1281 01:57:00,797 --> 01:57:03,838 Sobre os homens e mulheres que perdi. 1282 01:57:08,589 --> 01:57:11,171 São memórias de um homem morto. 1283 01:57:13,297 --> 01:57:16,338 Miles Quaritch está morto. 1284 01:57:17,381 --> 01:57:19,463 Você é livre. 1285 01:57:19,756 --> 01:57:22,130 E existe um mundo lá fora. 1286 01:57:22,339 --> 01:57:26,338 Têm coisas que esses engravatados jamais entenderão. 1287 01:57:27,547 --> 01:57:30,796 Os "Na'vi" chamam "kame" de "ver". 1288 01:57:30,839 --> 01:57:32,421 Eu sei como eles chamam! 1289 01:57:32,464 --> 01:57:34,796 Então, aprenda a ver. 1290 01:57:34,839 --> 01:57:37,338 Conecte-se a algo muito maior do que você. 1291 01:57:37,339 --> 01:57:40,338 Muito maior do que você já viu. 1292 01:57:42,381 --> 01:57:44,421 E veja este mundo. 1293 01:57:46,964 --> 01:57:49,338 Veja a si mesmo. 1294 01:57:52,589 --> 01:57:54,463 Eu verei você... 1295 01:57:55,172 --> 01:57:57,088 ...às 06:00. 1296 01:58:51,922 --> 01:58:53,630 Da última vez peguei duas. 1297 01:58:54,256 --> 01:58:56,671 Mas elas eram as mais feias da aldeia. 1298 01:59:14,881 --> 01:59:16,505 - Abra. - Cuidado com ele. 1299 01:59:17,089 --> 01:59:19,630 Mãos na parede! Mãos na parede! 1300 01:59:24,131 --> 01:59:26,671 - Muito bem, tudo certo. - Feche, anda. 1301 01:59:38,297 --> 01:59:40,671 Não é nada. É só um dos vigias do Quaritch. 1302 02:00:10,881 --> 02:00:12,505 Me proteja. 1303 02:00:33,881 --> 02:00:36,088 Certo. Você tem doutorado. 1304 02:00:37,047 --> 02:00:38,796 Não pode ser tão difícil. 1305 02:00:48,381 --> 02:00:51,380 Não é loucura. Se eu fosse 1,5 metros mais alto... 1306 02:00:51,422 --> 02:00:52,505 Pois é. 1307 02:00:52,547 --> 02:00:55,380 Senti as ventosas. São afiadas como lâminas. 1308 02:00:55,756 --> 02:00:57,296 Não são macias. 1309 02:00:57,339 --> 02:01:00,088 - Gente, vamos beber algo. - Dá só uma olhada naquilo. 1310 02:01:03,547 --> 02:01:05,213 E aí, tudo bem, gracinha? 1311 02:01:08,047 --> 02:01:09,796 Ela quer me dar. 1312 02:01:17,422 --> 02:01:19,505 - Quaritch. - Quaritch. 1313 02:01:22,839 --> 02:01:25,213 Nós somos o fogo! Mangkwan! 1314 02:01:38,464 --> 02:01:40,963 Não faça barulho, bruxa! 1315 02:01:41,214 --> 02:01:42,796 Onde está Jake Sully? 1316 02:01:43,047 --> 02:01:45,880 A esposa fiel ao seu homem. 1317 02:01:46,047 --> 02:01:48,213 Fale ou eu corto! 1318 02:01:51,839 --> 02:01:55,796 Onde? Não vou perguntar de novo. 1319 02:01:58,256 --> 02:02:00,838 Não! Não, espere, espere! 1320 02:02:01,464 --> 02:02:03,130 Atravesse o acampamento. 1321 02:02:03,672 --> 02:02:06,963 - Numa jaula para animais. - Leve-me até lá. 1322 02:02:07,589 --> 02:02:10,088 - Ande! Pra onde? - Ei, querida! 1323 02:02:14,464 --> 02:02:15,963 Vem pra festa! 1324 02:02:27,923 --> 02:02:30,588 - Atrás dela! - Eu quero o coração dela! 1325 02:02:44,756 --> 02:02:46,255 Vai! Vai! Vai! 1326 02:03:01,964 --> 02:03:03,463 Protejam-se! 1327 02:03:04,089 --> 02:03:06,088 - Cuidado! - Saiam da área! 1328 02:03:17,423 --> 02:03:18,838 Jake! 1329 02:03:20,506 --> 02:03:22,380 - General? - Agora não. 1330 02:03:22,423 --> 02:03:24,672 - Estou com um problema. - Não, eu é que estou. 1331 02:03:24,756 --> 02:03:28,047 O garoto fugiu e quero ele de volta, vivo. 1332 02:03:37,173 --> 02:03:38,672 Fogo nela! 1333 02:04:11,839 --> 02:04:13,880 PROCURADO VIVO: MILES "SPIDER" SOCORRO 1334 02:04:13,923 --> 02:04:16,130 PEGAR RECOMPENSA: FALAR COM OPERAÇÕES DE SEGURANÇA 1335 02:04:24,839 --> 02:04:27,547 - Ei, ei! Pare! - Pare! Pare! 1336 02:04:30,298 --> 02:04:33,672 Saiam da frente, pessoal. Andem logo, andem! 1337 02:04:33,839 --> 02:04:35,838 Fogo! Atirem nele! Atirem, atirem! 1338 02:04:37,881 --> 02:04:40,005 Saiam da frente, pessoal! 1339 02:04:47,089 --> 02:04:48,755 Pondo abaixo. 1340 02:04:55,006 --> 02:04:56,547 Corre, Jake. 1341 02:05:00,089 --> 02:05:01,630 Atirem nele! 1342 02:05:04,714 --> 02:05:06,338 Retrocedendo. 1343 02:05:09,506 --> 02:05:11,130 Deixa comigo. 1344 02:05:12,381 --> 02:05:14,588 Continuem atirando! 1345 02:05:15,548 --> 02:05:18,547 - Atirem nas câmeras! - Ok, me acompanhe. 1346 02:05:26,756 --> 02:05:28,422 Vem comigo. 1347 02:05:33,589 --> 02:05:36,172 O que estou fazendo? O que estou fazendo? 1348 02:05:48,423 --> 02:05:50,422 Andem! Pra trás! 1349 02:05:58,173 --> 02:06:00,713 Registraram o meu protesto agora, seus putos? 1350 02:06:09,048 --> 02:06:10,463 Jake! 1351 02:06:10,714 --> 02:06:12,130 - Por aqui! - Não! 1352 02:06:12,173 --> 02:06:13,922 - Não, por aqui. Por aqui! - Certo. 1353 02:06:17,673 --> 02:06:20,922 - Ian Garvin, biólogo marinho. - Vamos. 1354 02:06:21,048 --> 02:06:24,213 Olha, tenho que dizer que sou fã de tudo o que você já fez. 1355 02:06:24,798 --> 02:06:26,255 Estou mais do que inspirado agora. 1356 02:06:26,339 --> 02:06:28,047 - Do jeito que você... - Cala a boca! 1357 02:06:29,714 --> 02:06:32,213 - Qual é o plano? - Foi só... 1358 02:06:32,506 --> 02:06:33,880 até aqui que pensei. 1359 02:06:34,131 --> 02:06:36,713 Ou seja, não tem plano. Só a Neytiri. 1360 02:06:37,173 --> 02:06:38,755 Vamos. 1361 02:06:42,881 --> 02:06:44,505 Vai! Vai! Vai! 1362 02:06:46,839 --> 02:06:48,547 Vai! Vai! 1363 02:06:57,048 --> 02:06:58,713 Por que está fazendo isso? 1364 02:06:59,256 --> 02:07:01,880 Vai haver uma caçada aos "tulkuns"... 1365 02:07:01,923 --> 02:07:03,547 ...depois de amanhã. 1366 02:07:04,173 --> 02:07:06,713 Eles atacarão com todos os navios que têm... 1367 02:07:06,964 --> 02:07:08,922 na "Comunhão dos Filhotes". 1368 02:07:10,548 --> 02:07:12,130 Você precisa impedi-los. 1369 02:07:12,214 --> 02:07:14,213 Só você pode. 1370 02:07:15,006 --> 02:07:16,463 Vamos. 1371 02:07:26,006 --> 02:07:27,880 "Sa'ata"! 1372 02:07:30,839 --> 02:07:32,422 Vamos. 1373 02:07:38,548 --> 02:07:40,297 Anda! Se abaixe! 1374 02:07:40,631 --> 02:07:42,880 Vai! Agora! Vai! 1375 02:07:43,631 --> 02:07:45,713 Oh, merda! Merda! 1376 02:07:46,714 --> 02:07:48,213 Droga! 1377 02:07:49,964 --> 02:07:53,005 Droga! Anda! Sai daqui! 1378 02:07:55,089 --> 02:07:56,713 Merda! 1379 02:08:00,839 --> 02:08:03,463 Lima 1:6, tem um indivíduo encurralado atrás de um veículo. 1380 02:08:03,548 --> 02:08:05,297 - É o Sully? - Ele está encurralado. 1381 02:08:05,631 --> 02:08:06,880 Mude pra mísseis. Elimine-o. 1382 02:08:06,923 --> 02:08:09,005 Entendido. Mudando pra mísseis. 1383 02:08:09,881 --> 02:08:11,588 Ei! Lembram de mim? 1384 02:08:13,506 --> 02:08:17,005 É isso aí, seus cuzões! É! Eu não preciso dessa merda! 1385 02:08:18,089 --> 02:08:20,922 Vai fazer o quê? Vai atirar em mim? 1386 02:08:22,923 --> 02:08:24,297 "O que respira" está com ele. 1387 02:08:24,381 --> 02:08:26,588 - Está no caminho do alvo. - Sai da frente, sai, sai! 1388 02:08:26,923 --> 02:08:29,297 Não atire! Diga pra não atirar! 1389 02:08:30,048 --> 02:08:32,505 Lima 1-6, Azul 1. Não atire! 1390 02:08:32,589 --> 02:08:34,213 Mantenha no visual! 1391 02:08:34,381 --> 02:08:36,880 1-6, não atire. Mande mais soldados pra posição. 1392 02:08:36,923 --> 02:08:38,672 Você não vai atirar em mim. Sabe por quê? 1393 02:08:38,673 --> 02:08:42,088 Porque não pode! Mas, quer saber o que pode? 1394 02:08:42,339 --> 02:08:46,047 Pode beijar minha bunda! Isso mesmo! Vamos, Jake, vai! 1395 02:08:46,214 --> 02:08:48,880 O que está esperando? Anda! Vai, vai! Vamos! 1396 02:08:50,631 --> 02:08:51,755 Estão indo pra oeste. 1397 02:08:51,839 --> 02:08:54,297 Mantendo o alvo na mira. Sem precisão pro tiro. 1398 02:08:55,673 --> 02:08:57,338 Vem comigo! 1399 02:09:02,673 --> 02:09:04,380 Fique perto de mim! 1400 02:09:04,423 --> 02:09:05,797 Eu não vou entrar nesse jogo. 1401 02:09:05,839 --> 02:09:07,463 Lima 1-6, pode atirar. 1402 02:09:07,506 --> 02:09:09,755 - Não! Não, não atire! - Tirem ele daqui! 1403 02:09:09,964 --> 02:09:11,797 Ignore essa ordem! Não atire! 1404 02:09:11,923 --> 02:09:14,422 - Vai! Vai! Vai! - Lima 1-6, eu não... 1405 02:09:14,464 --> 02:09:16,422 Lima 1-6, atire à vontade. 1406 02:09:16,506 --> 02:09:19,005 Negativo. Sem contato visual. Dando a volta. 1407 02:09:20,923 --> 02:09:22,630 - Ele está dando a volta! - Por aqui! 1408 02:09:23,048 --> 02:09:25,172 Aqui é Azul-1! Não atire! 1409 02:09:25,256 --> 02:09:27,339 Lima 1-6, liberado pra atirar. 1410 02:09:27,756 --> 02:09:29,464 1-6, atirando. 1411 02:09:35,756 --> 02:09:37,297 Caindo! 1412 02:09:46,256 --> 02:09:47,880 "Ma Jake"! 1413 02:09:48,048 --> 02:09:49,672 Neytiri! 1414 02:09:50,381 --> 02:09:53,880 Querida, não sei se te beijo ou se brigo com você. 1415 02:09:54,298 --> 02:09:55,797 Estamos perdendo tempo! 1416 02:09:56,173 --> 02:09:57,714 Anda, vamos! 1417 02:09:59,048 --> 02:10:00,630 Vamos. Vamos embora. 1418 02:10:16,423 --> 02:10:18,589 Pouse em qualquer lugar. 1419 02:10:40,756 --> 02:10:43,255 Meu Deus! Preciso muito mijar. 1420 02:10:43,840 --> 02:10:45,922 Vocês pousaram bem na hora. 1421 02:10:46,798 --> 02:10:48,172 O que foi? 1422 02:10:48,465 --> 02:10:50,464 Por que paramos? 1423 02:10:55,173 --> 02:10:58,797 Nem sequer colocaram um zíper nisso. Que burrice. 1424 02:10:59,756 --> 02:11:02,755 Boa ideia. Beber primeiro, e depois mijar. 1425 02:11:02,881 --> 02:11:04,755 O que foi, Jake? 1426 02:11:05,465 --> 02:11:07,214 Eu estava errado. 1427 02:11:07,506 --> 02:11:09,464 Não podemos proteger ele. 1428 02:11:10,840 --> 02:11:13,505 Preciso tirar essa coisa. Como coça! 1429 02:11:14,256 --> 02:11:17,880 O Quaritch com aquela mulher nos achará em qualquer lugar. 1430 02:11:19,590 --> 02:11:22,380 Vão pegar ele, e estudarão ele. 1431 02:11:23,340 --> 02:11:25,880 E quando os humanos respirarem o nosso ar, 1432 02:11:27,423 --> 02:11:30,755 irão se espalhar por todo esse mundo. 1433 02:11:30,881 --> 02:11:33,630 E destruirão as florestas, os oceanos, tudo, 1434 02:11:33,673 --> 02:11:35,464 assim como fizeram na Terra. 1435 02:11:35,923 --> 02:11:39,089 E o povo Na'vi será extinto. 1436 02:11:39,756 --> 02:11:42,047 Os "tulkuns" desaparecerão. 1437 02:11:42,548 --> 02:11:45,589 E eu não posso permitir isso. 1438 02:11:46,256 --> 02:11:48,380 Vocês estão com fome? Eu estou faminto. 1439 02:11:54,590 --> 02:11:56,172 Você tinha razão. 1440 02:12:00,965 --> 02:12:02,797 Vai ter que ser feito. 1441 02:12:04,173 --> 02:12:05,630 Jake... 1442 02:12:07,590 --> 02:12:09,964 Ele salvou sua vida. 1443 02:12:20,881 --> 02:12:22,922 É o único jeito. 1444 02:12:35,048 --> 02:12:36,839 Spider? 1445 02:12:38,090 --> 02:12:39,755 Vem cá. 1446 02:12:46,381 --> 02:12:47,797 O que foi? 1447 02:12:50,548 --> 02:12:52,172 O que houve? 1448 02:12:52,548 --> 02:12:54,339 Apenas venha comigo. 1449 02:12:56,548 --> 02:12:58,339 Anda, vamos. 1450 02:13:07,215 --> 02:13:09,047 Ei, só um segundo. Quero mijar. 1451 02:13:09,131 --> 02:13:11,172 Fique por perto. 1452 02:13:19,465 --> 02:13:21,089 Pra onde vamos? 1453 02:13:21,298 --> 02:13:23,172 Fique quieto. 1454 02:13:37,756 --> 02:13:40,047 E aí? Nós vamos... ter uma conversa? 1455 02:13:52,506 --> 02:13:54,755 Venha cá. Vamos, anda. 1456 02:13:55,965 --> 02:13:57,630 Vai. 1457 02:13:58,673 --> 02:14:00,755 Aqui vai dar certo. 1458 02:14:01,340 --> 02:14:03,922 Ajoelhe. Ajoelhe! 1459 02:14:04,256 --> 02:14:06,214 - Não! - Ajoelhe! Ajoelhe! 1460 02:14:06,840 --> 02:14:08,464 Por favor. 1461 02:14:08,881 --> 02:14:10,797 Jake, por favor, pare. 1462 02:14:10,798 --> 02:14:13,339 Olhe pra frente. Não se mexa. 1463 02:14:13,465 --> 02:14:16,547 Por favor, você não precisa fazer isso. 1464 02:14:18,256 --> 02:14:19,922 Por favor. 1465 02:14:20,340 --> 02:14:22,339 Grande Mãe, você está aqui? 1466 02:14:23,881 --> 02:14:26,047 Você não precisa fazer isso. 1467 02:14:26,173 --> 02:14:28,464 - Guie minha mão. - Por favor, não faça isso. 1468 02:14:28,506 --> 02:14:31,922 - Me dê forças. - Pare! Por favor, pare. 1469 02:14:32,131 --> 02:14:33,547 Por favor. 1470 02:14:33,590 --> 02:14:35,214 - Não olhe pra mim! - Por favor! 1471 02:14:35,215 --> 02:14:37,214 Não olhe pra mim! 1472 02:14:39,048 --> 02:14:40,839 Me perdoe, filho. 1473 02:14:40,881 --> 02:14:43,630 - Vou me comportar. - Que seu espírito vá pra "Eywa". 1474 02:14:43,673 --> 02:14:46,255 - Eu prometo. - Que seu corpo volte à floresta. 1475 02:14:47,965 --> 02:14:50,922 - Por favor, pai. - Pra manter a grande harmonia. 1476 02:14:51,173 --> 02:14:53,505 Que os ancestrais recebam você. 1477 02:15:08,090 --> 02:15:10,005 Por favor. 1478 02:15:10,298 --> 02:15:12,547 Que os ancestrais amparem você. 1479 02:15:12,840 --> 02:15:14,630 Que eles cantem a sua canção. 1480 02:15:15,673 --> 02:15:18,005 Sei que preciso ir pra Eywa. 1481 02:15:19,298 --> 02:15:21,005 Está tudo bem. 1482 02:15:21,631 --> 02:15:24,214 Mas, você... 1483 02:15:25,756 --> 02:15:27,922 ...você ainda me ama? 1484 02:15:29,090 --> 02:15:31,255 Com todo o meu coração. 1485 02:16:14,923 --> 02:16:17,214 "Ma Jake"! "Ma Jake"! 1486 02:16:27,923 --> 02:16:30,006 Eu vejo você. 1487 02:16:37,132 --> 02:16:40,214 Aconteça o que acontecer, não vou trilhar esse caminho. 1488 02:16:42,007 --> 02:16:44,381 Então acharemos um outro. 1489 02:17:00,090 --> 02:17:02,089 No fundo meu pai sabia 1490 02:17:02,090 --> 02:17:05,922 que só havia um caminho. 1491 02:17:12,423 --> 02:17:15,131 E não importa como você se imagine. 1492 02:17:15,298 --> 02:17:18,214 Como pai, como marido, 1493 02:17:18,923 --> 02:17:22,214 pois, cedo ou tarde, você voltará pra ele. 1494 02:17:41,715 --> 02:17:43,589 Olá, velho amigo. 1495 02:17:45,465 --> 02:17:47,672 Toruk adorava meu pai. 1496 02:17:50,423 --> 02:17:53,131 Ele sabia que juntos eles eram grandiosos. 1497 02:17:53,340 --> 02:17:56,381 Que quando voassem, haveria sangue. 1498 02:18:00,173 --> 02:18:01,964 Ele está chegando. 1499 02:18:25,798 --> 02:18:27,672 "Toruk Makto"! 1500 02:18:30,507 --> 02:18:33,672 Não. Não. Por favor, de pé. 1501 02:18:33,923 --> 02:18:36,172 Levantem-se. Por favor. 1502 02:18:36,673 --> 02:18:38,506 - Querida. - Jake. 1503 02:18:39,173 --> 02:18:41,547 Por favor. Está tudo bem. Tudo bem. 1504 02:18:44,215 --> 02:18:48,589 Vão agora e avisem todos os clãs a 1 dia de cavalgada. 1505 02:18:51,215 --> 02:18:53,672 Avisem que Toruk Makto está chamando. 1506 02:18:55,465 --> 02:18:57,589 Avisem... 1507 02:18:58,590 --> 02:19:00,714 ...que o dia chegou. 1508 02:19:39,882 --> 02:19:43,589 E assim aconteceu. Toruk Makto retornou. 1509 02:19:44,298 --> 02:19:47,422 Meu pai uniu os clãs mais uma vez. 1510 02:19:48,465 --> 02:19:50,381 Ele fez grandes discursos. 1511 02:19:50,590 --> 02:19:53,797 Muitas flechas unidas, não podem ser quebradas! 1512 02:19:56,173 --> 02:19:58,589 Não podemos ser derrotados! 1513 02:20:05,798 --> 02:20:08,714 Mas ele sabia que não era suficiente. 1514 02:20:26,507 --> 02:20:29,339 Grande matriarca, sábios anciãos! 1515 02:20:31,340 --> 02:20:34,839 O Povo do Céu está vindo pra cá hoje! 1516 02:20:35,132 --> 02:20:38,881 Nesse momento, pra matar nossas famílias "Tulkun". 1517 02:20:39,548 --> 02:20:42,839 Eu imploro a vocês que lutem conosco. 1518 02:20:51,340 --> 02:20:54,422 Ela disse: "Respeitamos Toruk Makto, 1519 02:20:54,923 --> 02:20:57,172 mas nossas tradições são milenares." 1520 02:21:01,090 --> 02:21:04,839 "Acreditamos que matar só trará mais mortes 1521 02:21:05,673 --> 02:21:08,672 em uma espiral expansiva e infinita." 1522 02:21:10,798 --> 02:21:13,172 Ouçam minhas palavras! 1523 02:21:13,882 --> 02:21:16,797 O Povo do Céu nunca vai parar. 1524 02:21:17,215 --> 02:21:20,089 Não até que o último "tulkun" seja caçado! 1525 02:21:27,215 --> 02:21:28,839 Lo'ak! 1526 02:21:35,632 --> 02:21:37,964 Meu irmão quer falar com o Conselho. 1527 02:21:38,090 --> 02:21:39,756 Payakan! Vá embora! 1528 02:21:39,757 --> 02:21:41,297 Não pode estar aqui! 1529 02:21:41,340 --> 02:21:43,756 - Parem! - Lo'ak, o que está fazendo? 1530 02:21:43,923 --> 02:21:46,256 - Não pode estar aqui! - Pai, espere. 1531 02:21:47,382 --> 02:21:48,922 Eu sou irmão de Tulkun! 1532 02:21:48,965 --> 02:21:52,131 - Eu tenho o direito de falar. - Lo'ak fala a verdade. 1533 02:21:52,173 --> 02:21:54,631 - Vocês precisam ouvir! - Tsireya! 1534 02:21:59,257 --> 02:22:02,047 Ela disse: "O irmão dele é um excluído. 1535 02:22:02,632 --> 02:22:05,547 Vocês não têm direitos aqui!" 1536 02:22:06,965 --> 02:22:11,131 Se ele é um excluído, então eu também sou! 1537 02:22:11,965 --> 02:22:15,547 - E eu sou uma excluída. - Filha, silêncio! 1538 02:22:15,548 --> 02:22:17,047 Não! 1539 02:22:17,215 --> 02:22:19,506 Vocês nunca mais irão me ver! 1540 02:22:20,798 --> 02:22:23,672 E eu e meu irmão somos excluídos! 1541 02:22:23,757 --> 02:22:25,172 Aonung! 1542 02:22:25,340 --> 02:22:28,506 E nós também somos excluídos! 1543 02:22:40,340 --> 02:22:43,464 Ela disse: "Pode falar." 1544 02:22:47,298 --> 02:22:49,131 Ouçam minhas palavras! 1545 02:22:49,173 --> 02:22:52,464 Meu irmão retornou ao clã natal dele pra defendê-lo. 1546 02:22:53,048 --> 02:22:56,422 Mas, o clã foi dizimado pelos navios-demônio. 1547 02:22:57,007 --> 02:23:00,797 Apenas Tanuk sobreviveu! Porque ela reagiu! 1548 02:23:02,132 --> 02:23:03,964 Apresente-se. 1549 02:23:30,382 --> 02:23:31,923 Tanuk diz: 1550 02:23:31,924 --> 02:23:35,673 "Eu falo em nome das mães mortas... 1551 02:23:36,090 --> 02:23:38,298 ...e dos filhotes mortos." 1552 02:23:42,590 --> 02:23:44,298 "Eu falo em nome do meu povo 1553 02:23:44,382 --> 02:23:46,423 e das nossas canções... 1554 02:23:48,549 --> 02:23:51,548 ...perdidas para sempre" 1555 02:23:57,174 --> 02:23:59,548 Ela diz: "Eu sou a última. 1556 02:23:59,715 --> 02:24:02,548 A testemunha cega do nosso fim." 1557 02:24:07,632 --> 02:24:10,881 Tanuk diz: "A tradição Tulkun precisa mudar. 1558 02:24:11,257 --> 02:24:13,173 E Payakan mostra o nosso caminho." 1559 02:24:20,674 --> 02:24:22,756 "Precisamos lutar." 1560 02:24:22,924 --> 02:24:25,131 Precisamos lutar! 1561 02:24:42,049 --> 02:24:43,881 O que ela disse? 1562 02:24:43,965 --> 02:24:46,173 Que irão decidir. 1563 02:24:46,965 --> 02:24:49,089 Olha só tudo isso. 1564 02:24:49,299 --> 02:24:51,173 São centenas deles. 1565 02:24:52,132 --> 02:24:55,381 E olha todos esses idosos. Idosos são muito bons. 1566 02:24:55,757 --> 02:24:59,714 Eles nunca param de crescer. O que significa mais "amrita". 1567 02:25:00,757 --> 02:25:04,464 Olhe essa mamãe. Deve ter uns 100 metros. 1568 02:25:05,965 --> 02:25:07,923 Me excluíram da reunião? 1569 02:25:08,299 --> 02:25:10,339 Um descuido, eu suponho. 1570 02:25:10,424 --> 02:25:12,256 Não, não foi um descuido. 1571 02:25:12,424 --> 02:25:15,548 Depois do seu fiasco com o Sully, você já era, Coronel. 1572 02:25:16,007 --> 02:25:19,006 Ficará detido na base até o fim da investigação. 1573 02:25:19,049 --> 02:25:21,089 Negativo. Preciso ir. 1574 02:25:21,215 --> 02:25:24,256 O Sully estará lá, então o Spider também estará. 1575 02:25:24,257 --> 02:25:26,923 Não olhe pra ele. Ele está a um passo de ser preso também. 1576 02:25:26,965 --> 02:25:28,423 Não mande ele não olhar pra mim. 1577 02:25:28,465 --> 02:25:30,506 Vai fazer o quê? Ligar pro papai? 1578 02:25:30,674 --> 02:25:32,673 - Você quer dizer o presidente? - Já chega! 1579 02:25:34,382 --> 02:25:36,798 Eu ainda posso concluir esta missão. 1580 02:25:37,090 --> 02:25:38,506 Olha só pra você. 1581 02:25:38,590 --> 02:25:40,423 Você é uma desonra pra sua farda. 1582 02:25:40,507 --> 02:25:43,173 Se é que ainda lembra o que é uma farda. 1583 02:25:43,965 --> 02:25:47,048 Está detido, Coronel. Permanentemente. 1584 02:26:03,465 --> 02:26:05,173 Por que está aqui, garota? 1585 02:26:07,340 --> 02:26:09,381 Pra rezar, "Tsahik". 1586 02:26:13,465 --> 02:26:15,214 Não, criança. 1587 02:26:18,465 --> 02:26:20,839 Por que você veio até nós? 1588 02:26:23,549 --> 02:26:26,964 Talvez seja pra este momento. 1589 02:26:28,924 --> 02:26:33,548 Somente um escolhido pode invocar a Mãe Guerreira. 1590 02:26:38,049 --> 02:26:39,631 Tsahik? 1591 02:26:40,049 --> 02:26:43,673 - Você está tendo contrações. - Sinto que... 1592 02:26:43,965 --> 02:26:46,131 ...não sobreviveremos. 1593 02:26:50,465 --> 02:26:52,256 Kiri, 1594 02:26:54,632 --> 02:26:56,756 ouça minhas palavras. 1595 02:26:57,299 --> 02:27:00,423 Se houver algo que você possa fazer, 1596 02:27:01,757 --> 02:27:04,423 então você deve fazer. 1597 02:27:07,174 --> 02:27:10,131 Você tem um coração forte. 1598 02:27:10,757 --> 02:27:12,173 Tome. 1599 02:27:12,924 --> 02:27:14,339 Vou montar com você? 1600 02:27:14,465 --> 02:27:16,339 Não. Preciso de você aqui. 1601 02:27:18,132 --> 02:27:20,714 Não conseguirei se não souber que vocês estão seguros. 1602 02:27:20,924 --> 02:27:22,964 Defenda seu posto haja o que houver. 1603 02:27:23,507 --> 02:27:26,464 - Ouviu bem? - Alto e claro, senhor. 1604 02:27:32,924 --> 02:27:34,964 Se seu pai e eu não voltarmos, 1605 02:27:35,257 --> 02:27:37,798 pegue o Spider e as garotas 1606 02:27:37,799 --> 02:27:41,381 e vão o mais rápido e o mais longe que puderem. 1607 02:28:27,674 --> 02:28:29,714 Puta merda! 1608 02:28:33,882 --> 02:28:36,298 General, esse fluxo está fora de escala. 1609 02:28:36,799 --> 02:28:39,131 Mantenha uma boa distância desse fluxo demoníaco, 1610 02:28:39,132 --> 02:28:41,173 ou aquela coisa vai arrancar sua cara fora. 1611 02:28:41,257 --> 02:28:43,256 Entendido. Artilheiro virando à direita. 1612 02:29:00,049 --> 02:29:02,964 Muito bem, pessoal, vamos faturar! 1613 02:29:04,299 --> 02:29:06,464 Andem! Vamos nessa! 1614 02:29:17,424 --> 02:29:19,589 Equipes subaquáticas, na água! 1615 02:29:29,090 --> 02:29:31,423 É isso aí, "baby"! Vamos nessa! 1616 02:29:41,507 --> 02:29:44,548 - Inimigo avistado? - Negativo. Nenhuma atividade. 1617 02:29:44,799 --> 02:29:47,298 E os grandalhões estão na deles. 1618 02:29:49,757 --> 02:29:51,589 São presas fáceis, Scoresby. 1619 02:29:52,215 --> 02:29:53,673 Esperem! 1620 02:29:56,715 --> 02:29:58,464 Esperem. 1621 02:29:58,840 --> 02:30:00,673 Esperem. 1622 02:30:01,257 --> 02:30:02,964 Esperem! 1623 02:30:12,507 --> 02:30:14,131 Peraí. 1624 02:30:14,632 --> 02:30:16,631 Não têm filhotes. 1625 02:30:16,757 --> 02:30:18,881 Nem fêmeas grandes. 1626 02:30:19,299 --> 02:30:21,215 E nem os idosos. 1627 02:30:23,007 --> 02:30:24,881 Aguentem aí, pessoal! 1628 02:30:25,257 --> 02:30:27,590 Senhor, tenho um sinal enorme. 1629 02:30:27,591 --> 02:30:29,840 Tulkuns. Enormes! 1630 02:30:30,299 --> 02:30:33,173 - Muitos dos grandes. - Vários Tulkuns a caminho! 1631 02:30:45,882 --> 02:30:48,506 Scoresby, você não disse que eles não são agressivos? 1632 02:30:48,882 --> 02:30:50,840 Bom, não costumam ser. 1633 02:30:51,257 --> 02:30:52,715 Geralmente. 1634 02:30:52,841 --> 02:30:55,131 Payakan, eu vou liderá-los. 1635 02:30:55,716 --> 02:30:57,631 Sim, Matriarca. 1636 02:31:02,549 --> 02:31:04,506 Perdi o visual! 1637 02:31:34,091 --> 02:31:36,256 Cara, eles estão lutando! É! 1638 02:31:37,216 --> 02:31:39,965 Pras escotilhas! Agora! 1639 02:32:01,299 --> 02:32:03,090 Agora! 1640 02:32:04,841 --> 02:32:06,840 Atacar! 1641 02:32:32,132 --> 02:32:33,631 Cuidado! 1642 02:32:55,132 --> 02:32:57,965 Às armas! Abrir fogo! 1643 02:33:23,341 --> 02:33:25,381 Estibordo! Estibordo! 1644 02:33:29,924 --> 02:33:32,465 - Recarregar! - Cuidado! 1645 02:34:05,049 --> 02:34:07,673 - É, Jake! - Mano, olha! 1646 02:34:36,341 --> 02:34:37,840 Jake! 1647 02:34:41,591 --> 02:34:43,048 O Povo das Cinzas! 1648 02:34:43,466 --> 02:34:45,506 Inimigos chegando! Cavaleiros Banshee! 1649 02:34:45,507 --> 02:34:47,423 - Mais de 100. - São aliados! 1650 02:34:47,466 --> 02:34:50,006 - Eles têm credenciais. - Estão com a gente. 1651 02:34:50,174 --> 02:34:52,423 Obrigado por desentocar o Sully, General. 1652 02:34:52,591 --> 02:34:54,590 A partir daqui eu assumo. 1653 02:35:30,757 --> 02:35:32,840 Não conseguirão vencer! 1654 02:35:33,424 --> 02:35:35,298 Estão morrendo! 1655 02:35:36,674 --> 02:35:38,715 - Kiri! - Kiri! 1656 02:35:39,132 --> 02:35:40,631 - Parem ela! - Kiri! 1657 02:35:40,757 --> 02:35:42,215 Kiri, pare! 1658 02:35:42,216 --> 02:35:43,631 - Kiri! - Pare, pare! 1659 02:35:43,632 --> 02:35:45,756 Volte pro abrigo agora! Não é seguro aqui fora! 1660 02:35:45,924 --> 02:35:47,423 Preciso chamar a Grande Mãe. 1661 02:35:47,466 --> 02:35:49,006 A conexão submersa vai matar você. 1662 02:35:49,007 --> 02:35:50,881 Não faça isso! Temos que ir! 1663 02:35:51,049 --> 02:35:53,506 Você não pode ficar aqui fora! Anda! Volte! 1664 02:35:53,799 --> 02:35:55,673 - Kiri, espere! - Kiri, pare! 1665 02:35:56,882 --> 02:35:58,923 Kiri, pare! Kiri! 1666 02:35:59,257 --> 02:36:00,881 - Kiri! - Kiri! 1667 02:36:02,132 --> 02:36:03,673 - Vamos! - Não! Espera! 1668 02:36:04,341 --> 02:36:05,590 Droga. Droga. 1669 02:36:06,007 --> 02:36:08,048 Tuk, fique aí. É sério. 1670 02:36:08,466 --> 02:36:10,090 Mano, anda logo! 1671 02:36:10,424 --> 02:36:12,465 - Não me siga! - Vamos! 1672 02:36:42,091 --> 02:36:44,506 - Lo'ak, estão vindo! - Lute com a gente. 1673 02:36:45,216 --> 02:36:47,006 Temos que defender as Mães. 1674 02:36:47,549 --> 02:36:49,631 Vai! Eu fico com ela! 1675 02:36:49,882 --> 02:36:51,465 Vamos! 1676 02:37:04,549 --> 02:37:07,881 Ó, Mãe, ouça minhas palavras. 1677 02:37:08,632 --> 02:37:10,631 Por favor, nos ajude. 1678 02:37:11,424 --> 02:37:13,256 Eu imploro. 1679 02:37:13,466 --> 02:37:15,923 Você é nossa única esperança. 1680 02:37:28,799 --> 02:37:31,840 Por favor! Precisamos de você! 1681 02:37:33,091 --> 02:37:35,007 Não me afaste! 1682 02:37:39,591 --> 02:37:43,840 Por favor, não! Não, por favor, por favor! 1683 02:37:51,341 --> 02:37:54,257 Não, não, não! 1684 02:37:55,508 --> 02:37:58,048 - Garoto-macaco. - Mãos à obra! 1685 02:37:58,466 --> 02:38:00,048 Vamos! 1686 02:38:01,841 --> 02:38:03,382 Vamos! 1687 02:38:04,299 --> 02:38:05,798 Fogo! 1688 02:38:21,008 --> 02:38:23,465 Eu imploro! Por favor! 1689 02:38:27,216 --> 02:38:30,798 Não, por favor! Nosso povo está morrendo! 1690 02:38:39,049 --> 02:38:41,382 Por favor, não! 1691 02:38:43,299 --> 02:38:46,465 - Tuk! - Vamos! Vamos! 1692 02:38:47,216 --> 02:38:48,965 Vamos conseguir! 1693 02:38:51,258 --> 02:38:53,173 Os Sullys nunca desistem! 1694 02:39:10,633 --> 02:39:12,923 - Vamos! Andem! - Tuk. 1695 02:39:12,966 --> 02:39:14,423 Vamos! 1696 02:39:33,133 --> 02:39:36,798 Grande Mãe, ajude-nos! Nós imploramos! 1697 02:39:37,424 --> 02:39:39,215 Nosso povo está morrendo! 1698 02:39:41,383 --> 02:39:43,632 Eu invoco a guerreira, Mãe. 1699 02:39:43,716 --> 02:39:46,090 Você é nossa única esperança. 1700 02:40:46,133 --> 02:40:47,548 Fogo! 1701 02:40:57,299 --> 02:40:59,298 Não! 1702 02:41:02,299 --> 02:41:04,090 É ele! Vamos atrás dele! 1703 02:41:09,591 --> 02:41:11,715 Flanqueiem! Encurralem ele! 1704 02:41:41,591 --> 02:41:45,423 "Sa'ata"! Boa garota. Boa garota. 1705 02:42:01,591 --> 02:42:03,548 - Tudo bem com você? - Sim. 1706 02:42:04,508 --> 02:42:06,298 Onde está a Kiri? 1707 02:42:11,383 --> 02:42:13,340 Jake, fui atingida. 1708 02:42:14,049 --> 02:42:15,632 Vá pra segurança. 1709 02:42:15,716 --> 02:42:17,632 Não ataque. 1710 02:42:19,341 --> 02:42:21,007 Acabou pra nós. 1711 02:42:24,258 --> 02:42:25,798 Não! 1712 02:42:39,883 --> 02:42:41,382 Pai! 1713 02:42:41,799 --> 02:42:43,590 - Lo'ak! - Pai! 1714 02:42:44,383 --> 02:42:46,257 Ok. Tudo bem. Estou com você. 1715 02:42:53,799 --> 02:42:55,590 "Tsahik"? 1716 02:43:07,758 --> 02:43:09,423 Fique aqui. Vou buscar ela. 1717 02:43:09,508 --> 02:43:11,423 Não pode me largar sozinha! 1718 02:43:21,174 --> 02:43:23,007 "Sa'ata", espere. 1719 02:43:27,466 --> 02:43:30,507 - Estou morrendo. - Não, não está. 1720 02:43:31,258 --> 02:43:34,965 Por que você sempre tem que discutir? Eu estou... 1721 02:43:35,091 --> 02:43:39,507 ...estou morrendo. Mas, antes vou pôr pra fora esse bebê. 1722 02:43:48,091 --> 02:43:49,757 Então ponha! 1723 02:43:52,091 --> 02:43:53,715 Estou aqui! Peguei você! 1724 02:43:59,008 --> 02:44:02,590 - Vou puxar no três! - Não, não, não! Não faça. 1725 02:44:02,841 --> 02:44:04,465 Preciso estancar o ferimento. 1726 02:44:17,883 --> 02:44:20,215 Kiri! Kiri! 1727 02:44:20,508 --> 02:44:22,090 Kiri! 1728 02:44:29,966 --> 02:44:31,674 Você está bem? 1729 02:44:32,841 --> 02:44:35,049 - Estou bem. - Que bom. 1730 02:44:36,383 --> 02:44:38,465 Empurre, "Tsahik"! 1731 02:44:42,133 --> 02:44:44,340 Empurre mais uma vez. 1732 02:44:45,633 --> 02:44:48,715 Ela está vindo! Está vindo. 1733 02:44:52,466 --> 02:44:54,174 Pegue sua criança. 1734 02:45:00,300 --> 02:45:01,882 Obrigada... 1735 02:45:03,091 --> 02:45:04,632 ...Neytiri. 1736 02:45:04,800 --> 02:45:06,549 Obrigada. 1737 02:45:09,966 --> 02:45:11,799 Qual será o nome dela? 1738 02:45:13,383 --> 02:45:15,924 Será... será Prill. 1739 02:45:18,466 --> 02:45:20,340 Seja forte. 1740 02:45:24,925 --> 02:45:26,882 Prill é um lindo nome. 1741 02:45:28,383 --> 02:45:30,382 Você vai protegê-la? 1742 02:45:32,050 --> 02:45:33,632 Vou. 1743 02:45:56,466 --> 02:45:59,049 Pai, me perdoe por eu ter deixado o meu posto. 1744 02:45:59,175 --> 02:46:00,924 - Tudo bem, filho. - Não! 1745 02:46:01,216 --> 02:46:03,257 Você provou o seu valor pra mim. 1746 02:46:04,466 --> 02:46:07,590 Você convenceu os "tulkuns" a lutarem. 1747 02:46:08,675 --> 02:46:10,757 Toruk Makto não conseguiu. 1748 02:46:11,300 --> 02:46:13,049 Mas, você sim. 1749 02:46:13,591 --> 02:46:15,799 Estou orgulhoso de você. 1750 02:46:43,716 --> 02:46:46,090 22, qual é a situação em relação às baixas? 1751 02:46:47,008 --> 02:46:48,840 Muito bem, pessoal! 1752 02:46:49,216 --> 02:46:51,049 Vamos nos recompor. 1753 02:46:51,050 --> 02:46:53,049 Ainda temos trabalho a fazer. 1754 02:46:53,341 --> 02:46:55,215 Está falando sério? 1755 02:46:56,550 --> 02:46:59,382 Têm 100 bilhões de dólares esperando naquela enseada, 1756 02:46:59,383 --> 02:47:01,632 e não há nada no nosso caminho. 1757 02:47:03,133 --> 02:47:05,174 As cervejas são por minha conta! 1758 02:47:06,716 --> 02:47:09,132 Seu nome é Prill. 1759 02:47:10,341 --> 02:47:13,299 Sua mãe era poderosa. Vai ser poderosa também. 1760 02:47:13,341 --> 02:47:14,965 Sra. Sully! 1761 02:47:34,008 --> 02:47:36,090 Espólios de guerra. 1762 02:47:36,591 --> 02:47:38,882 Pai? Pai, olha! 1763 02:47:50,550 --> 02:47:53,007 Preciso de você ao meu lado. 1764 02:47:53,425 --> 02:47:56,715 Preciso de você. Pra ser meu co-piloto. 1765 02:47:57,591 --> 02:47:59,549 - Certo. - Vamos! 1766 02:48:12,591 --> 02:48:16,715 Jake? Sei que você está aí. Sei que pode me ouvir. 1767 02:48:17,591 --> 02:48:20,632 A Varang está pegando pesado com a sua esposa. 1768 02:48:29,383 --> 02:48:33,090 Quero que venha aqui e traga o Spider com você. 1769 02:48:33,091 --> 02:48:35,965 E sei que você me ouviu! 1770 02:48:36,508 --> 02:48:38,257 Valeu, amor. 1771 02:48:43,300 --> 02:48:46,007 Arpoadores, avancem! Vão, vão! 1772 02:48:46,341 --> 02:48:47,882 Vão! 1773 02:49:01,175 --> 02:49:02,507 Estão cercando elas! 1774 02:49:02,550 --> 02:49:04,924 Vamos juntar bem essas "novilhas"! 1775 02:49:21,091 --> 02:49:22,174 100 metros. 1776 02:49:22,175 --> 02:49:24,632 Me leva pra lá. Me bota no alcance. 1777 02:49:26,883 --> 02:49:28,424 Merda! 1778 02:49:30,841 --> 02:49:34,049 Arpoadores, avancem, devagar. Espaçamento uniforme. 1779 02:49:35,591 --> 02:49:38,257 Submarinos e torpedos a postos. 1780 02:49:38,341 --> 02:49:41,507 Armar torpedos, de 1 a 4. Torpedos armados. 1781 02:49:41,508 --> 02:49:43,132 60 metros. 1782 02:49:43,300 --> 02:49:45,007 Enquadre o alvo. 1783 02:49:51,383 --> 02:49:53,299 Destravar armas. 1784 02:49:56,133 --> 02:49:58,215 Aguardem pra atirar. 1785 02:50:08,925 --> 02:50:10,382 Olhe! 1786 02:50:24,966 --> 02:50:27,507 - Não atirem! - Não atirem por quê? 1787 02:50:27,675 --> 02:50:29,924 Temos um problema aqui! 1788 02:50:30,091 --> 02:50:32,132 É Eywa! Funcionou! 1789 02:50:32,383 --> 02:50:34,132 Funcionou! 1790 02:50:43,508 --> 02:50:45,590 Vão até o Povo do Céu... 1791 02:50:46,508 --> 02:50:47,965 ...e matem eles! 1792 02:50:47,966 --> 02:50:49,549 Todos eles! 1793 02:50:54,758 --> 02:50:56,132 Cuidado! 1794 02:50:56,466 --> 02:50:58,299 Tirem a gente daqui! 1795 02:51:18,883 --> 02:51:20,674 Andem! Matem eles! 1796 02:51:20,883 --> 02:51:22,591 Todos os barcos voltem ao navio! 1797 02:51:22,592 --> 02:51:24,799 Todos voltem pro navio! 1798 02:51:27,758 --> 02:51:29,716 É isso aí, seus "cuzões"! 1799 02:52:06,342 --> 02:52:07,882 Ai, meu Deus! 1800 02:52:27,008 --> 02:52:29,841 - Tire a gente daqui. - Não dá. Sem propulsão. 1801 02:53:28,258 --> 02:53:30,591 Preciso de energia! Reativem tudo! 1802 02:53:32,050 --> 02:53:33,591 General? 1803 02:53:33,633 --> 02:53:36,174 O "fluxo do demônio" está nos puxando! 1804 02:53:37,717 --> 02:53:39,716 Abandonar navio. 1805 02:53:40,008 --> 02:53:42,007 Abandonar navio! 1806 02:53:47,467 --> 02:53:48,924 Fique perto de mim. 1807 02:53:59,383 --> 02:54:00,424 Fique perto. 1808 02:54:02,967 --> 02:54:04,216 Liberado. 1809 02:54:04,967 --> 02:54:06,632 Liberado. 1810 02:54:11,425 --> 02:54:12,841 Aqui. 1811 02:54:12,842 --> 02:54:15,091 Vão pros botes salva-vidas! Saiam do navio! 1812 02:54:15,092 --> 02:54:16,882 Corram! 1813 02:54:20,592 --> 02:54:23,007 Ok, vou precisar que me cubra. 1814 02:54:23,550 --> 02:54:25,841 Ok. Eu vou pra esquerda, 1815 02:54:25,925 --> 02:54:28,007 a bombordo e pego eles por trás. 1816 02:54:28,008 --> 02:54:30,257 - Olhe pra mim e me observe. - Sim, senhor. 1817 02:54:30,467 --> 02:54:32,841 E não atire em quem você ama. 1818 02:54:33,217 --> 02:54:34,674 Vai, vai! 1819 02:54:46,883 --> 02:54:50,132 Coronel, aqui é o Spider. Estou aqui. 1820 02:54:50,175 --> 02:54:52,091 Não mate eles. 1821 02:54:54,425 --> 02:54:56,799 Cadê você, moleque? Apareça agora! 1822 02:54:59,050 --> 02:55:01,132 Muito bem. Eu vou aparecer. 1823 02:55:13,508 --> 02:55:16,216 Spider? Está me ouvindo? 1824 02:55:16,258 --> 02:55:18,299 Estamos ficando sem tempo! 1825 02:55:26,342 --> 02:55:27,841 Anda! 1826 02:55:32,217 --> 02:55:33,674 "Tsahik"? 1827 02:55:42,508 --> 02:55:44,507 Quero fazer um acordo: 1828 02:55:44,758 --> 02:55:46,466 Eu por eles. 1829 02:55:46,592 --> 02:55:48,382 Tem possibilidade. 1830 02:55:49,008 --> 02:55:50,549 Venha comigo, filho. 1831 02:55:50,592 --> 02:55:52,424 Sou um homem de palavra. 1832 02:55:52,425 --> 02:55:56,007 Vamos resolver isso aqui e agora e todos vão pra casa. 1833 02:56:05,800 --> 02:56:07,799 Circulando! Vamos embora! 1834 02:56:31,008 --> 02:56:32,507 Tuk! 1835 02:56:37,967 --> 02:56:39,632 Vamos, Tuk! 1836 02:56:53,925 --> 02:56:56,049 Deixe a minha mãe em paz! 1837 02:57:03,092 --> 02:57:04,674 Vagabunda! 1838 02:57:31,467 --> 02:57:33,966 Encontre a sua mãe! Tire ela do navio! 1839 02:57:51,258 --> 02:57:52,882 Se segure, garoto. 1840 02:58:10,383 --> 02:58:12,257 Spider, aqui! Spider! 1841 02:58:12,675 --> 02:58:14,174 Spider! 1842 02:58:24,967 --> 02:58:27,049 - Jake! - Spider! 1843 02:58:39,592 --> 02:58:41,799 Vai, vai, vai! 1844 02:59:07,675 --> 02:59:09,341 Merda! 1845 02:59:17,175 --> 02:59:19,049 Jake! Jake! 1846 02:59:38,134 --> 02:59:40,466 Eu juro que vou te matar! 1847 02:59:41,342 --> 02:59:43,758 Vai matar seu próprio pai? 1848 02:59:44,467 --> 02:59:46,799 Não me desafie! 1849 02:59:49,425 --> 02:59:50,841 Me dá isso. 1850 02:59:53,717 --> 02:59:55,799 Seu moleque! 1851 02:59:58,425 --> 03:00:00,424 Anda! Jake, vamos! 1852 03:00:01,384 --> 03:00:03,258 Sai daqui! Sai! 1853 03:01:18,134 --> 03:01:19,591 Oh, merda! 1854 03:01:39,509 --> 03:01:40,883 Jake! 1855 03:01:41,092 --> 03:01:42,508 Jake! 1856 03:01:48,134 --> 03:01:49,591 Filho! 1857 03:01:51,300 --> 03:01:52,924 Spider! Não! 1858 03:01:55,884 --> 03:01:57,966 Me dá ele! Anda! 1859 03:02:02,467 --> 03:02:04,174 Me puxe! 1860 03:02:04,675 --> 03:02:06,258 Anda logo! 1861 03:02:07,467 --> 03:02:10,133 Se não tivesse atirado no meu no braço... 1862 03:02:12,967 --> 03:02:17,424 - Eu devia largar você. - Então largue... pai. 1863 03:02:18,592 --> 03:02:21,216 Você é uma figura, garoto. 1864 03:02:21,425 --> 03:02:23,424 Puxe a gente! 1865 03:02:46,884 --> 03:02:48,633 Segure minha mão! 1866 03:02:55,009 --> 03:02:57,133 - Jake! - Anda. 1867 03:02:59,050 --> 03:03:01,591 Pegamos você. Pegamos você. 1868 03:03:17,717 --> 03:03:20,799 - Isso é o maior "mico". - É. 1869 03:03:26,342 --> 03:03:28,091 E agora? 1870 03:03:28,134 --> 03:03:31,466 Vamos dar as mãos e cantar? 1871 03:03:32,550 --> 03:03:34,758 Vou aprender a ver? 1872 03:03:36,550 --> 03:03:38,466 A escolha é sua. 1873 03:03:49,384 --> 03:03:50,758 Esperem! 1874 03:03:51,134 --> 03:03:53,133 Esperem, esperem! 1875 03:03:53,467 --> 03:03:55,008 Esperem! 1876 03:04:00,759 --> 03:04:03,008 Era só o que faltava. 1877 03:04:28,425 --> 03:04:30,674 - Pai, pai! - Jake! 1878 03:04:30,759 --> 03:04:32,883 - Sente. - Vem cá. 1879 03:04:49,092 --> 03:04:51,091 A luz sempre volta. 1880 03:05:02,884 --> 03:05:05,216 Todos nós nos conectamos com a Grande Mãe... 1881 03:05:08,092 --> 03:05:10,966 que guarda todos os filhos dela no coração. 1882 03:05:15,009 --> 03:05:18,466 Uma nova vida faz a energia fluir, 1883 03:05:20,092 --> 03:05:22,508 como a respiração do mundo. 1884 03:05:25,092 --> 03:05:27,466 A voz do meu irmão foi ouvida. 1885 03:05:28,842 --> 03:05:31,258 O clã aceitou ele de volta. 1886 03:05:44,967 --> 03:05:49,341 No mundo espiritual invocamos a força dos ancestrais. 1887 03:05:52,009 --> 03:05:55,050 Aqueles que trilharam o caminho antes de nós. 1888 03:06:06,676 --> 03:06:09,091 Vamos, garoto-macaco, anda! 1889 03:06:17,634 --> 03:06:20,050 Vai. Em frente. 1890 03:06:29,217 --> 03:06:30,800 Senhor. 1891 03:06:31,842 --> 03:06:34,300 - Eu vejo você. - Eu vejo você. 1892 03:06:34,509 --> 03:06:36,008 Irmão! 1893 03:06:37,176 --> 03:06:39,008 "Skxawng! 1894 03:06:39,717 --> 03:06:41,966 Fico feliz em te ver, irmãozinho. 1895 03:06:43,092 --> 03:06:44,341 E aí, cara? 1896 03:06:44,342 --> 03:06:47,216 Mãe, este é o Spider. 1897 03:06:47,426 --> 03:06:50,050 Já ouvi muito sobre você, 1898 03:06:50,217 --> 03:06:52,175 ...encrenqueiro. 1899 03:06:54,884 --> 03:06:57,800 Você está vivo pela primeira vez. 1900 03:06:58,134 --> 03:06:59,966 E seu espírito 1901 03:06:59,967 --> 03:07:02,008 viverá em Eywa... 1902 03:07:02,384 --> 03:07:04,383 ...pra sempre. 1903 03:07:04,801 --> 03:07:08,091 Você é um de nós agora. 1904 03:07:08,259 --> 03:07:11,383 Você é um do nosso povo. 1905 03:07:12,051 --> 03:07:13,841 Jura? 1906 03:07:48,134 --> 03:07:53,091 A V A T A R FOGO E CINZAS 1907 03:07:53,384 --> 03:07:58,383 Tradução, Revisão, Sincronização Tecsamp 1908 03:07:58,509 --> 03:08:01,966 Nosso amor jamais se apagará. 1909 03:08:02,092 --> 03:08:05,675 Somos como diamantes na escuridão. 1910 03:08:05,926 --> 03:08:09,216 Coloco minha cabeça em seu peito 1911 03:08:09,259 --> 03:08:12,050 e ouço seu coração. 1912 03:08:12,134 --> 03:08:15,133 Porque você é a minha casa. 1913 03:08:15,759 --> 03:08:19,300 não importa aonde eu vá. 1914 03:08:19,467 --> 03:08:21,966 Nunca estarei sozinha. 1915 03:08:22,884 --> 03:08:27,008 Porque, de alguma forma, eu sempre soube. 1916 03:08:28,384 --> 03:08:31,466 Mesmo através das chamas 1917 03:08:31,842 --> 03:08:35,216 Mesmo através das cinzas no céu 1918 03:08:35,467 --> 03:08:37,216 Meu bem, quando sonhamos 1919 03:08:37,259 --> 03:08:41,425 nós sonhamos como um só. 1920 03:08:42,551 --> 03:08:45,633 Sempre que eu respiro 1921 03:08:46,217 --> 03:08:49,550 é uma canção pra manter esse amor vivo. 1922 03:08:49,634 --> 03:08:51,550 Eu sei que quando sonhamos 1923 03:08:51,551 --> 03:08:56,050 nós sonhamos como um só. 1924 03:08:57,342 --> 03:09:00,466 É tão lindo quando estamos juntos 1925 03:09:00,801 --> 03:09:04,175 como as penas de uma asa 1926 03:09:04,926 --> 03:09:07,550 Cavalgando bem ao meu lado 1927 03:09:07,551 --> 03:09:10,550 com duas flechas ao vento 1928 03:09:10,842 --> 03:09:13,675 Porque você é minha casa, 1929 03:09:14,592 --> 03:09:17,925 não importa aonde eu vá. 1930 03:09:18,092 --> 03:09:20,800 Nunca estarei sozinha 1931 03:09:21,842 --> 03:09:25,133 Nunca tive medo que você soubesse isso. 1932 03:09:25,259 --> 03:09:28,425 Mesmo através das chamas 1933 03:09:28,676 --> 03:09:31,966 Mesmo através das cinzas no céu 1934 03:09:32,301 --> 03:09:34,133 Meu bem, quando sonhamos 1935 03:09:34,134 --> 03:09:38,758 nós sonhamos como um só. 1936 03:09:39,342 --> 03:09:42,425 Sempre que eu respiro 1937 03:09:42,926 --> 03:09:46,300 é uma canção pra manter esse amor vivo. 1938 03:09:46,426 --> 03:09:48,300 Eu sei que quando sonhamos 1939 03:09:48,301 --> 03:09:53,133 nós sonhamos como um só. 1940 03:09:54,426 --> 03:09:58,133 Sonhar. 1941 03:09:58,342 --> 03:10:01,091 Sonhar. 1942 03:10:01,467 --> 03:10:05,341 Sonhar. 1943 03:10:07,717 --> 03:10:10,591 Mesmo através das chamas 1944 03:10:11,259 --> 03:10:14,550 Mesmo através das cinzas no céu 1945 03:10:14,801 --> 03:10:16,508 Meu bem, quando sonhamos 1946 03:10:16,509 --> 03:10:21,508 nós sonhamos como um só. 1947 03:10:21,842 --> 03:10:25,008 Sempre que eu respiro, 1948 03:10:25,342 --> 03:10:28,716 é uma canção pra manter esse amor vivo. 1949 03:10:28,842 --> 03:10:30,675 Eu sei que quando sonhamos 1950 03:10:30,676 --> 03:10:35,216 nós sonhamos como um só. 1951 03:10:36,009 --> 03:10:37,508 Toda vez que sonhamos, 1952 03:10:37,509 --> 03:10:42,508 nós sonhamos como um só. 1953 03:10:43,092 --> 03:10:44,800 Toda vez que sonhamos, 1954 03:10:44,801 --> 03:10:49,800 nós sonhamos como um só.