1
00:00:32,958 --> 00:00:37,957
Tradução, Revisão, Sincronização
Tecsamp
2
00:00:49,042 --> 00:00:50,541
Anda logo, mano!
3
00:01:13,958 --> 00:01:15,541
Ei, cuidado!
4
00:01:15,542 --> 00:01:17,332
Você estava no meu caminho, mano.
5
00:01:17,375 --> 00:01:19,124
Ok, tá legal.
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,041
- Isso é tudo que pode?
- Quer ir mais rápido, é?
7
00:01:54,625 --> 00:01:56,499
Isso é muito legal, irmão.
8
00:01:56,500 --> 00:01:58,332
"Skxawng", me solta!
9
00:02:01,208 --> 00:02:03,957
- É legal montar com você.
- É, bate aqui!
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,957
Bem, preciso voltar, mano.
11
00:02:14,667 --> 00:02:16,124
Irmãozinho,
12
00:02:16,417 --> 00:02:18,541
antes de ir me diga uma coisa:
13
00:02:20,792 --> 00:02:22,541
Como eu morri?
14
00:02:28,958 --> 00:02:30,957
Foi um tiro.
15
00:02:31,750 --> 00:02:34,832
Poderíamos ter escapado, mas,
fiz a gente voltar pelo Spider.
16
00:02:35,208 --> 00:02:36,999
Então teríamos que voltar.
17
00:02:37,292 --> 00:02:39,916
- Não foi sua culpa.
- Diga isso ao papai.
18
00:02:39,958 --> 00:02:42,416
Nem deveríamos estar lá
naquele momento.
19
00:02:43,625 --> 00:02:46,832
Coloquei a gente em perigo
porque desobedeci às ordens.
20
00:02:46,875 --> 00:02:48,832
Isso é o que você acha, maninho.
21
00:02:58,875 --> 00:03:00,374
Eu te amo, irmão.
22
00:03:00,750 --> 00:03:02,541
"Skxawng"!
23
00:03:07,667 --> 00:03:09,707
Eu matei o meu irmão.
24
00:03:10,333 --> 00:03:11,916
Aconteça o que acontecer,
25
00:03:12,125 --> 00:03:15,416
vou ter que viver com isso
pelo resto da minha vida.
26
00:03:54,042 --> 00:03:55,791
Eu queria poder fazer isso.
27
00:03:56,250 --> 00:03:58,541
Não, eu é quem queria!
28
00:03:59,542 --> 00:04:02,708
Se eu tiver outra convulsão
debaixo d'água...
29
00:04:02,709 --> 00:04:05,208
É, seria como eu sem máscara.
30
00:04:07,709 --> 00:04:10,416
Ah, vamos testar
e ver o que acontece.
31
00:04:10,584 --> 00:04:12,833
Ei, cuidado aí!
Olha os pontos!
32
00:04:13,167 --> 00:04:15,416
E aí, agora está gostando?
33
00:04:38,417 --> 00:04:42,374
O fogo do ódio deixa apenas
as cinzas do sofrimento.
34
00:04:43,750 --> 00:04:46,708
Minha mãe enlutou
do jeito antigo.
35
00:04:46,750 --> 00:04:49,833
Cantando a vida do filho
durante o eclipse diário.
36
00:04:51,209 --> 00:04:53,708
Porque a luz sempre volta.
37
00:05:02,667 --> 00:05:04,583
Mas existe o jeito Na'vi,
38
00:05:04,834 --> 00:05:06,791
e o jeito do meu pai.
39
00:05:06,959 --> 00:05:09,958
Não fala nada.
Se mantém ocupado.
40
00:05:28,167 --> 00:05:31,124
Como diz o povo dos recifes:
"O mar limpa e purifica".
41
00:05:31,917 --> 00:05:33,874
Lava os seus pecados.
42
00:06:10,500 --> 00:06:11,874
O que pegou?
43
00:06:13,875 --> 00:06:16,583
Você deveria pegar armas.
Essas coisas são inúteis.
44
00:06:16,834 --> 00:06:18,583
Concentração, rapaz.
45
00:06:23,667 --> 00:06:25,833
E não deixe sua mãe ver isso.
46
00:06:34,250 --> 00:06:36,249
- Ei, com licença.
- Desculpe.
47
00:06:36,709 --> 00:06:38,583
- Tuk!
- Com licença.
48
00:06:45,125 --> 00:06:46,958
Mano...
49
00:06:48,125 --> 00:06:49,874
Que maneiro.
50
00:06:50,625 --> 00:06:52,541
O que é isso?
51
00:06:52,750 --> 00:06:54,291
Tsireya!
52
00:06:55,209 --> 00:06:57,166
O que está fazendo?
53
00:06:58,959 --> 00:07:00,749
Esta é um AR, certo?
54
00:07:01,375 --> 00:07:03,458
Este é o carregador.
É aí que ficam as balas.
55
00:07:03,542 --> 00:07:05,166
Está vazio.
56
00:07:05,500 --> 00:07:08,416
Encaixe, carregue...
57
00:07:09,042 --> 00:07:11,374
...e pronto.
É só metralhar.
58
00:07:11,875 --> 00:07:13,458
Isso mata muitos habitantes
do céu.
59
00:07:13,500 --> 00:07:16,166
Olha, mecanismo cerâmico.
Limpou e lubrificou...
60
00:07:16,167 --> 00:07:17,958
novinho em folha.
61
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Esse não é o caminho Na'vi,
"Jakesully".
62
00:07:21,084 --> 00:07:23,124
Armas de metal são proibidas.
63
00:07:23,209 --> 00:07:26,874
Você sabe disso.
Tocá-las envenena o coração.
64
00:07:27,584 --> 00:07:29,958
"Eywa" proverá.
65
00:07:30,875 --> 00:07:32,374
Certo.
66
00:07:33,000 --> 00:07:35,583
O período de luto
ainda não terminou.
67
00:07:35,834 --> 00:07:37,999
- Tuk.
- Você devia ficar com a família!
68
00:07:38,042 --> 00:07:42,333
E não procurar essas coisas!
Sua mulher precisa de você!
69
00:07:44,209 --> 00:07:47,749
Meu filho repousa
com os ancestrais no recife.
70
00:07:47,959 --> 00:07:51,333
Aqui é o nosso lar.
Eu disse que lutaria.
71
00:07:51,542 --> 00:07:53,874
Mas não podemos derrubar
aeronaves com lanças.
72
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
Afundamos o navio-demônio.
73
00:07:56,417 --> 00:07:58,874
Agora, os peles rosadas
nos temem.
74
00:07:59,750 --> 00:08:01,874
É mesmo? Tivemos sorte.
75
00:08:01,875 --> 00:08:04,041
Eles têm muito mais navios.
76
00:08:04,292 --> 00:08:06,041
Pelo menos temos isso aqui.
77
00:08:06,125 --> 00:08:09,416
Somos gratos por estar
ao nosso lado, "Jakesully".
78
00:08:09,625 --> 00:08:13,041
Não precisamos de armas, e sim
do Cavaleiro da Última Sombra.
79
00:08:13,709 --> 00:08:15,874
Montar o grande "Toruk",
80
00:08:16,042 --> 00:08:19,166
como você fazia no passado.
81
00:08:20,584 --> 00:08:24,666
Quando montamos a fera,
nos tornamos a fera.
82
00:08:25,417 --> 00:08:27,999
E quanto mais sangue, melhor.
83
00:08:29,042 --> 00:08:32,999
Eu não voltarei a ser
Toruk Makto outra vez.
84
00:08:34,042 --> 00:08:38,333
'Jakesully" sempre será
Toruk Makto.
85
00:08:39,500 --> 00:08:41,583
Vamos! Rotxo!
86
00:08:47,250 --> 00:08:48,458
Consegue me ouvir?
87
00:08:48,917 --> 00:08:51,041
Sim, alto e claro.
Continue, doutor.
88
00:08:52,000 --> 00:08:55,458
Nós já viramos o naufrágio
pelo avesso.
89
00:08:55,459 --> 00:08:58,624
Fizemos buscas
num raio de uns 200m.
90
00:08:59,125 --> 00:09:01,458
E não achamos corpos de Na'vi,
só os tripulantes,
91
00:09:01,584 --> 00:09:04,041
ou... o que sobrou dela.
92
00:09:04,042 --> 00:09:07,708
Continue procurando, doutor.
Amplie o raio de busca.
93
00:09:07,709 --> 00:09:11,749
Entendido. Aliás, encontrei
uma alga nova interessante.
94
00:09:14,667 --> 00:09:17,124
- O Sully ainda está por aí.
- Não podemos saber.
95
00:09:17,125 --> 00:09:19,041
Os necrófagos podem
ter levado os corpos.
96
00:09:19,125 --> 00:09:23,458
Não. Ele conseguiu fugir.
E está nesta região.
97
00:09:23,542 --> 00:09:26,541
Têm só algumas aldeias.
Me dê um navio e eu...
98
00:09:26,542 --> 00:09:29,249
Eu te dei um navio!
Aquele ali no fundo.
99
00:09:29,292 --> 00:09:32,291
É. Com a minha tripulação.
100
00:09:32,709 --> 00:09:34,416
Todos mortos.
101
00:09:34,625 --> 00:09:38,749
Vocês me trouxeram até aqui,
a 40 trilhões de quilômetros,
102
00:09:38,750 --> 00:09:40,333
pra uma única missão:
103
00:09:40,417 --> 00:09:43,916
Destroçar e aniquilar um cara.
104
00:09:44,500 --> 00:09:47,041
E eu não vou "amarelar"!
105
00:09:50,042 --> 00:09:52,458
Ainda estamos conectados?
Alô?
106
00:09:53,209 --> 00:09:55,458
Cortaram minha comunicação?
107
00:10:01,875 --> 00:10:04,708
O espírito dos meus ancestrais
está neste arco.
108
00:10:06,584 --> 00:10:08,833
Ele era a nossa força.
109
00:10:10,959 --> 00:10:14,041
Posso te ajudar
a consertá-lo, Lo'ak.
110
00:10:15,292 --> 00:10:16,874
Não!
111
00:10:17,334 --> 00:10:19,291
Está destruído!
112
00:10:19,542 --> 00:10:22,208
Tudo que eu toco
acaba destruído.
113
00:10:26,750 --> 00:10:29,166
Ninguém nunca
me falou sobre isso.
114
00:10:30,042 --> 00:10:31,916
Mas sempre esteve lá, no quarto,
115
00:10:32,376 --> 00:10:35,125
como um "thanator" à espreita.
116
00:10:37,917 --> 00:10:40,750
Sei que você nunca
desistiria do seu arco.
117
00:10:41,709 --> 00:10:43,458
Então...
118
00:10:47,459 --> 00:10:49,625
Só não esteja perto do alvo.
119
00:11:08,209 --> 00:11:11,208
Você concorda com a Ronal?
120
00:11:13,834 --> 00:11:18,208
Jamais irei contra o meu marido
na frente daquela mulher.
121
00:11:20,126 --> 00:11:22,291
Olha, eu sou um fuzileiro.
122
00:11:23,292 --> 00:11:26,125
Não vou a um tiroteio
com uma faca.
123
00:11:27,459 --> 00:11:29,791
Nem com orações.
124
00:11:31,167 --> 00:11:33,208
Então, o que eu posso fazer?
125
00:11:34,167 --> 00:11:36,791
Não posso fugir,
não posso lutar...
126
00:11:36,917 --> 00:11:38,458
Ah, é verdade.
127
00:11:38,542 --> 00:11:41,041
Eywa proverá, não é?
128
00:11:41,084 --> 00:11:43,458
Bem, onde estava Eywa? Onde Ela
estava quando nosso filho...
129
00:11:43,459 --> 00:11:45,041
Jake!
130
00:11:47,167 --> 00:11:50,583
Estou presa num lugar
onde não tenho nada.
131
00:11:50,792 --> 00:11:54,166
Nem é o meu povo,
e nem a minha floresta.
132
00:11:54,917 --> 00:11:57,708
Até o arco do meu pai se foi.
133
00:11:59,876 --> 00:12:03,708
Tudo o que me resta
é a minha fé...
134
00:12:04,292 --> 00:12:07,458
de que este é o plano
da Grande Mãe.
135
00:12:09,876 --> 00:12:12,083
Você tem essa família.
136
00:12:25,584 --> 00:12:27,583
E também a mim.
137
00:12:29,251 --> 00:12:31,500
Eu te amo muito.
138
00:12:54,751 --> 00:12:57,500
É isso aí, Payakan!
Você é demais!
139
00:13:24,042 --> 00:13:25,625
Cara! Cara!
140
00:13:28,209 --> 00:13:30,375
Isso é irado!
141
00:13:46,042 --> 00:13:47,875
Corre! Vai, vai!
142
00:13:54,792 --> 00:13:57,583
- Isso foi chocante, "parça".
- Eu sei, mano.
143
00:13:59,959 --> 00:14:01,791
Pensei que vocês fossem morrer.
144
00:14:04,959 --> 00:14:07,375
É uma droga que o Payakan
ainda seja um excluído.
145
00:14:07,542 --> 00:14:09,958
É, e depois de salvar
a nossa pele.
146
00:14:10,334 --> 00:14:13,583
É uma pena, mas, pela tradição
"Tulkun" ele carrega as mortes.
147
00:14:14,251 --> 00:14:17,583
Ele é responsabilizado por todos
que morreram na batalha.
148
00:14:20,292 --> 00:14:22,791
Eu sinto muito.
Você salvou todos nós.
149
00:14:23,084 --> 00:14:24,500
Não se preocupe.
150
00:14:24,751 --> 00:14:27,166
Somos irmãos.
151
00:14:29,376 --> 00:14:32,500
Irmãos pra sempre.
Sempre.
152
00:14:45,501 --> 00:14:46,916
Pai!
153
00:14:50,626 --> 00:14:52,041
- Cadê a reserva?
- Acho que na cesta!
154
00:14:52,042 --> 00:14:55,166
Levanta. Acorda. Cadê... Ei!
Cadê a máscara reserva?
155
00:14:55,167 --> 00:14:57,166
Onde está a máscara reserva?
Ficava aqui! Onde está?
156
00:14:57,209 --> 00:14:58,875
- Não sei.
- Encontre-a!
157
00:14:58,876 --> 00:15:00,791
- Não está aqui!
- Alguém fale! Cadê?
158
00:15:00,792 --> 00:15:02,583
- Não encontro!
- Depressa! Onde está?
159
00:15:02,667 --> 00:15:04,083
- Vamos, anda! Anda logo!
- Achei!
160
00:15:04,084 --> 00:15:05,375
- Pai! Pai!
- Depressa.
161
00:15:05,417 --> 00:15:06,958
Achei!
162
00:15:13,709 --> 00:15:15,166
Respire!
163
00:15:15,251 --> 00:15:18,208
- Respire.
- Devagar e profundamente.
164
00:15:18,292 --> 00:15:21,541
Lentamente.
Isso. Você está bem?
165
00:15:21,542 --> 00:15:24,458
Estou bem.
Estou bem. Ok.
166
00:15:26,959 --> 00:15:29,250
"Skxawng"!
Você precisa ter cuidado.
167
00:15:29,542 --> 00:15:32,541
- "Cuidado" é meu sobrenome.
- Sei, "Skxawng". Tenha cuidado.
168
00:15:32,542 --> 00:15:34,958
- Preste atenção!
- Sai daí! Sai!
169
00:15:35,001 --> 00:15:36,500
"Estúpido" é o seu sobrenome.
170
00:15:36,501 --> 00:15:39,250
- Cuidado, bebezinho.
- Tem que ficar atento.
171
00:15:39,292 --> 00:15:41,083
- "Skxawng" é o sobrenome dele.
- Tem certeza que está bem?
172
00:15:41,126 --> 00:15:42,916
Sim, estou legal.
173
00:15:44,167 --> 00:15:47,250
Os mercadores!
São os mercadores do vento!
174
00:15:48,542 --> 00:15:50,875
Os mercadores chegaram!
Vamos!
175
00:15:50,959 --> 00:15:53,208
- Vamos lá! Vamos!
- Anda! Vem logo!
176
00:16:18,084 --> 00:16:19,833
Oi!
177
00:16:36,001 --> 00:16:37,541
Tsireya!
178
00:16:40,417 --> 00:16:41,833
Olhe!
179
00:16:43,042 --> 00:16:45,333
Olhe pra ele.
Não vai ocupar muito espaço.
180
00:16:46,042 --> 00:16:47,958
Contanto que não cause problemas.
181
00:16:48,459 --> 00:16:51,083
Sente, por favor.
Vamos, Tuk.
182
00:16:51,334 --> 00:16:52,625
- O que foi?
- Tuk, sente!
183
00:16:52,626 --> 00:16:54,666
- Crianças!
- Sentem.
184
00:16:56,126 --> 00:16:59,375
Sua mãe e eu
tomamos uma decisão.
185
00:17:03,876 --> 00:17:06,125
Spider, você volta a morar
no High Camp com o Norm.
186
00:17:06,167 --> 00:17:07,958
- O quê?
- Os Mercadores vão levar você.
187
00:17:07,959 --> 00:17:09,916
Não, pai, ele não pode ir.
188
00:17:10,126 --> 00:17:13,500
Spider, não pode viver
usando máscara dia e noite.
189
00:17:13,542 --> 00:17:15,375
Mas eu só quero
ficar aqui com vocês.
190
00:17:15,459 --> 00:17:18,416
- Eu sei, mas é muito arriscado.
- Isso não é justo.
191
00:17:18,626 --> 00:17:21,083
Por favor! Vocês são
a minha única família.
192
00:17:21,209 --> 00:17:24,125
- Será melhor pra você.
- Pai, ele é nosso melhor amigo!
193
00:17:24,334 --> 00:17:26,750
- Não tem outro jeito?
- É muito perigoso.
194
00:17:26,834 --> 00:17:29,125
Se a bateria morrer,
você também morre.
195
00:17:29,168 --> 00:17:31,250
O lugar dele é com a gente dele.
196
00:17:31,251 --> 00:17:35,083
- Mãe...
- E quem é a gente dele, mãe?
197
00:17:35,251 --> 00:17:36,333
- Alienígenas?
- Kiri...
198
00:17:36,376 --> 00:17:38,208
- "Bundas Rosas"?
- Kiri...
199
00:17:38,209 --> 00:17:41,250
Você odeia tanto eles
que é só isso que você vê!
200
00:17:41,459 --> 00:17:43,125
É o Spider!
201
00:17:43,251 --> 00:17:46,250
Por favor, Jake. Sra. Sully,
não serei um problema.
202
00:17:46,251 --> 00:17:48,250
- Vocês sabem.
- Pai, isso não está certo!
203
00:17:48,251 --> 00:17:50,042
O Spider faz parte desta família.
204
00:17:50,084 --> 00:17:54,083
Ele nunca fará
parte desta família.
205
00:17:56,251 --> 00:17:59,083
A caravana é o meio de transporte
mais seguro.
206
00:17:59,126 --> 00:18:00,417
- Não! Por favor.
- Ele vai hoje.
207
00:18:00,418 --> 00:18:02,208
- Não pode fazer isso!
- Está decidido.
208
00:18:02,626 --> 00:18:05,792
Chega! Isto aqui é uma família,
e não uma democracia!
209
00:18:06,084 --> 00:18:08,667
- Entenderam?
- Eu te odeio!
210
00:18:08,668 --> 00:18:10,500
- Será melhor assim, querida.
- Não!
211
00:18:10,626 --> 00:18:12,792
- Tudo bem.
- Não me toque!
212
00:18:13,209 --> 00:18:14,750
Tudo bem.
213
00:18:15,918 --> 00:18:17,708
- Você entende?
- Não!
214
00:18:18,668 --> 00:18:20,375
Eu já perdi meu irmão.
215
00:18:20,709 --> 00:18:22,542
Não posso perder mais alguém.
216
00:18:28,793 --> 00:18:30,958
Os Sullys devem ficar unidos.
217
00:18:32,251 --> 00:18:35,125
É. Esse é o lema da família.
218
00:18:38,584 --> 00:18:40,375
- Palhaçada.
- Não é justo.
219
00:18:40,459 --> 00:18:43,833
Ok. Ei, pessoal, que tal assim?
220
00:18:43,959 --> 00:18:45,833
Vamos todos juntos
deixá-lo em casa.
221
00:18:45,918 --> 00:18:47,542
Kiri,
222
00:18:48,334 --> 00:18:50,542
você disse que queria
ver sua avó.
223
00:18:50,626 --> 00:18:54,125
É, será uma aventura.
Pra família inteira.
224
00:18:58,543 --> 00:19:00,250
É, legal.
225
00:19:13,043 --> 00:19:14,917
Ei, esperem aqui.
226
00:19:16,876 --> 00:19:20,208
O acordo era levar apenas
o garoto de pele rosada.
227
00:19:20,334 --> 00:19:23,542
- Não criaremos problemas.
- Você já são problemas.
228
00:19:23,626 --> 00:19:26,000
Mercadores devem
se deslocar livremente.
229
00:19:26,043 --> 00:19:27,417
Não podem escolher lado.
230
00:19:27,459 --> 00:19:32,417
Ter "Toruk Makto" a bordo é como
escolher um lado nesta guerra.
231
00:19:33,043 --> 00:19:34,792
Você está enganado.
232
00:19:34,793 --> 00:19:37,667
"Toruk Makto" nunca esteve
no seu navio.
233
00:19:39,918 --> 00:19:42,708
Mas se ele estivesse a bordo,
234
00:19:43,376 --> 00:19:45,792
ele e a esposa adorariam
voar como batedores
235
00:19:46,126 --> 00:19:48,417
pra proteger a sua caravana.
236
00:19:50,251 --> 00:19:52,000
Possivelmente sim.
237
00:19:52,376 --> 00:19:55,417
Os saqueadores "Mangkwans"
estão bem mais agressivos.
238
00:19:57,001 --> 00:19:59,542
Muito bem.
Estamos de acordo.
239
00:20:05,626 --> 00:20:08,000
Soltar amarras!
Recolher!
240
00:20:08,043 --> 00:20:10,583
- Vamos!
- Ei! Desatracar!
241
00:20:12,418 --> 00:20:14,708
Descer as velas!
242
00:20:20,043 --> 00:20:23,708
- Lo'ak! Lo'ak!
- Tsireya!
243
00:20:23,918 --> 00:20:25,583
Lo'ak!
244
00:20:26,168 --> 00:20:28,417
Preparar pra virar!
245
00:20:29,043 --> 00:20:33,083
- Preparar! Em todas os postos.
- Proa a boreste!
246
00:20:40,584 --> 00:20:42,375
Velas ao vento, tudo fora!
247
00:20:42,376 --> 00:20:45,208
Caçar e içar
total ao barlavento!
248
00:20:45,293 --> 00:20:46,708
Puxem!
249
00:20:47,043 --> 00:20:49,125
Puxem!
Puxem!
250
00:20:53,043 --> 00:20:54,708
Puxem!
251
00:20:56,168 --> 00:20:58,875
Avaliar o navio!
Subam devagar!
252
00:21:05,543 --> 00:21:07,875
Abrir tudo ao barlavento!
253
00:21:11,376 --> 00:21:14,417
Armar tudo e tensionar!
254
00:21:55,334 --> 00:21:56,708
É!
255
00:22:03,418 --> 00:22:06,083
Cada um tem um jeito
de viver o luto.
256
00:22:09,334 --> 00:22:12,250
Pra mim, é estar
aqui em cima sozinho.
257
00:22:14,959 --> 00:22:17,167
Eu sinto ele comigo.
258
00:22:19,418 --> 00:22:21,167
Mano, dá uma olhada.
259
00:22:21,334 --> 00:22:24,083
Eu ouço a voz dele no vento.
260
00:22:39,876 --> 00:22:41,292
Segure isto.
261
00:22:50,334 --> 00:22:52,375
- Pai, eu estive pensando.
- É?
262
00:22:52,418 --> 00:22:55,292
Eu deveria ter um fuzil,
e posso voar com você.
263
00:22:55,543 --> 00:22:58,125
Bom, isso não vai acontecer.
264
00:22:58,584 --> 00:23:00,167
Por que não?
265
00:23:00,168 --> 00:23:03,375
Você me ensinou a atirar.
Eu sei o que estou fazendo.
266
00:23:03,918 --> 00:23:07,542
É? Cadê seu comunicador?
Liguei pra você umas 5 vezes.
267
00:23:08,459 --> 00:23:10,375
Lembre-se sempre do comunicador!
268
00:23:10,876 --> 00:23:12,750
É a regra número 1!
269
00:23:13,751 --> 00:23:15,750
Nem consegue fazer isso.
270
00:23:30,584 --> 00:23:32,125
É isso aí.
271
00:23:34,084 --> 00:23:35,167
Qual a situação?
272
00:23:35,168 --> 00:23:37,167
Prometi uma caixa de cerveja
pro cara das câmeras,
273
00:23:37,168 --> 00:23:39,083
caso ele conseguisse
alguma coisa.
274
00:23:39,751 --> 00:23:41,542
A patrulha de longa distância
num voo de rotina os detectou
275
00:23:41,543 --> 00:23:44,583
quando invadiram
nosso espaço aéreo.
276
00:23:44,834 --> 00:23:47,000
Essa é a versão
aprimorada da imagem.
277
00:23:50,626 --> 00:23:52,667
Sorriam, idiotas.
278
00:23:53,626 --> 00:23:56,292
- Quando?
- Às 13h50, hoje.
279
00:23:56,418 --> 00:23:59,292
- Tenho as coordenadas.
- Vamos nos preparar.
280
00:24:00,084 --> 00:24:02,042
Obrigado.
281
00:24:16,209 --> 00:24:19,583
- Puxem com força!
- Puxem com força!
282
00:24:35,418 --> 00:24:38,750
- Sua máscara.
- Ainda tenho bastante tempo.
283
00:24:50,126 --> 00:24:51,709
Rota livre.
284
00:25:07,126 --> 00:25:09,584
Jake! Mangkwans!
285
00:25:10,835 --> 00:25:12,042
Saqueadores Mangkwans!
Às armas!
286
00:25:12,085 --> 00:25:13,875
Soem o alarme!
287
00:25:19,668 --> 00:25:21,167
- Em guarda!
- Kiri, corra!
288
00:25:21,251 --> 00:25:22,709
- Corre!
- Vai!
289
00:25:22,751 --> 00:25:24,417
- Tira eles daqui!
- Andem, vamos!
290
00:25:24,418 --> 00:25:26,042
Vamos, abriguem-se!
291
00:25:36,751 --> 00:25:38,875
- Corram!
- Proteja suas irmãs. Consegue?
292
00:25:38,876 --> 00:25:41,334
Sim, senhor.
Tome cuidado!
293
00:26:09,501 --> 00:26:11,459
Spider, pegue!
294
00:26:14,585 --> 00:26:16,542
Droga, o meu comunicador!
295
00:26:28,835 --> 00:26:31,459
- Fique com as meninas.
- Aonde você vai?
296
00:26:34,793 --> 00:26:36,875
Mano, é pra ficar aqui!
297
00:27:03,960 --> 00:27:05,584
Vamos!
298
00:27:06,668 --> 00:27:08,042
Jogue!
299
00:27:20,585 --> 00:27:22,209
Pra trás!
300
00:28:09,085 --> 00:28:11,750
Eu sou o fogo!
301
00:29:14,626 --> 00:29:17,500
Vai! Corre!
Sobe, sobe!
302
00:29:17,668 --> 00:29:19,917
Sobe! Rápido!
303
00:29:26,835 --> 00:29:29,750
- Spider, segure firme!
- Vamos embora!
304
00:29:57,126 --> 00:29:59,500
Neytiri, me ouve?
305
00:30:06,543 --> 00:30:08,459
Merda, merda, merda!
306
00:30:09,501 --> 00:30:12,459
Pessoal, é o Lo'ak!
Vamos lá pegar ele!
307
00:30:14,168 --> 00:30:15,375
Lo'ak!
308
00:30:15,501 --> 00:30:16,917
- Pule!
- Anda!
309
00:30:16,918 --> 00:30:18,375
- Pule!
- Vai!
310
00:30:18,418 --> 00:30:21,375
- Vai, vai!
- Segurem firme!
311
00:30:33,668 --> 00:30:35,459
Aguenta firme, Lo'ak!
312
00:30:46,793 --> 00:30:48,625
Segurem-se! Tuk!
313
00:30:58,501 --> 00:31:00,917
- Spider! Minha perna.
- Kiri!
314
00:31:04,876 --> 00:31:06,500
Puxe!
315
00:31:07,126 --> 00:31:08,792
- Você está bem?
- Tuk!
316
00:31:10,501 --> 00:31:12,959
Tuk! Tuk!
Ei, vocês estão bem?
317
00:31:13,585 --> 00:31:15,667
- Mano, você está bem?
- Sim, estou.
318
00:31:15,835 --> 00:31:18,209
Oi, minha linda.
Minha querida.
319
00:31:18,460 --> 00:31:20,792
Sinto muito. Me perdoe.
320
00:31:21,460 --> 00:31:23,375
- Está tudo bem.
- Obrigada.
321
00:31:33,627 --> 00:31:35,042
Obrigada.
322
00:31:35,043 --> 00:31:37,792
- Mano, a reserva ficou no navio.
- O quê?
323
00:31:38,043 --> 00:31:39,626
Minha máscara reserva.
Ficou no barco.
324
00:31:39,627 --> 00:31:42,084
Droga.
Kiri, fique aqui!
325
00:32:29,502 --> 00:32:31,542
Olha lá! Atrás deles!
326
00:32:32,627 --> 00:32:34,459
- Vamos embora! Temos que ir!
- Merda.
327
00:32:36,418 --> 00:32:40,084
- Andem, temos que ir!
- Kiri, vai! Eles estão vindo!
328
00:32:40,627 --> 00:32:42,251
Vai, vai!
329
00:32:45,210 --> 00:32:48,667
Eles estão vindo!
Vamos! Anda, anda!
330
00:32:50,002 --> 00:32:52,751
- Kiri, rápido, por aqui!
- Vamos, Tuk!
331
00:32:52,793 --> 00:32:54,376
Anda, Tuk!
332
00:33:17,710 --> 00:33:20,084
Continuem, depressa!
Não parem.
333
00:33:23,252 --> 00:33:25,042
O que aconteceu?
334
00:33:27,252 --> 00:33:28,751
Atravessou.
335
00:33:29,460 --> 00:33:31,251
"Tsahik", olhe.
336
00:33:36,918 --> 00:33:38,542
Faca.
337
00:33:45,252 --> 00:33:46,751
Me siga!
338
00:34:00,127 --> 00:34:02,251
- Vamos!
- Tuk, aqui.
339
00:34:09,002 --> 00:34:10,417
Lá!
340
00:34:15,918 --> 00:34:17,751
- Eles estão chegando.
- Tuk!
341
00:34:17,793 --> 00:34:20,751
Kiri, vamos!
Por aqui! Vai, vai!
342
00:34:22,210 --> 00:34:23,667
Não parem!
343
00:34:27,002 --> 00:34:29,917
Vamos, Tuk! Por aqui!
Vamos pra água.
344
00:34:30,293 --> 00:34:32,084
Vamos, vamos!
345
00:34:33,127 --> 00:34:36,126
- Lo'ak!
- Anda! Nade!
346
00:34:40,043 --> 00:34:42,792
- Lo'ak!
- Estou com você, Tuk. Ok?
347
00:34:43,043 --> 00:34:44,501
O que o papai sempre diz?
348
00:34:44,627 --> 00:34:47,626
- "Os Sullys devem ficar unidos".
- Não, a outra coisa.
349
00:34:48,043 --> 00:34:50,209
- "Os Sullys nunca desistem".
- É isso aí.
350
00:34:50,335 --> 00:34:52,417
Os Sullys nunca desistem.
351
00:34:55,627 --> 00:34:57,042
Nada.
352
00:34:57,210 --> 00:34:58,959
- Kiri!
- Lo'ak! Lo'ak!
353
00:34:59,002 --> 00:35:00,959
Tuk! Segure firme!
354
00:35:04,377 --> 00:35:05,834
Kiri?
355
00:35:06,752 --> 00:35:08,251
Kiri!
356
00:35:08,585 --> 00:35:10,834
Spider!
Spider!
357
00:35:12,085 --> 00:35:13,709
Pegue minha mão!
358
00:35:22,543 --> 00:35:24,417
"Olho de Águia", está me ouvindo?
359
00:35:30,043 --> 00:35:32,542
Lo'ak, vai rapaz,
me responda.
360
00:35:40,335 --> 00:35:42,709
Neytiri, está me ouvindo?
361
00:35:45,293 --> 00:35:47,834
Neytiri, Neytiri,
pode me ouvir?
362
00:35:49,085 --> 00:35:51,084
Neytiri, você está aí?
363
00:35:54,252 --> 00:35:55,709
Tuk!
364
00:35:57,085 --> 00:35:58,626
Nadem!
365
00:35:59,127 --> 00:36:00,792
Vai!
366
00:36:01,460 --> 00:36:03,292
Segure numa pedra!
367
00:36:03,502 --> 00:36:05,417
Estou aqui, Tuk.
Eu te seguro.
368
00:36:10,960 --> 00:36:12,542
- Todos estão bem?
- Sim.
369
00:36:12,585 --> 00:36:14,209
Tudo bem?
E aí, Spider, tá legal?
370
00:36:14,293 --> 00:36:16,209
É, estou bem.
371
00:36:24,543 --> 00:36:26,292
Estão vendo eles?
372
00:36:26,835 --> 00:36:29,251
Não. Vamos nos esconder.
373
00:36:29,335 --> 00:36:31,626
- Quero ir pra casa.
- Vamos, Tuk.
374
00:36:32,210 --> 00:36:34,126
- Estou cansada e com fome.
- Eu sei.
375
00:36:34,168 --> 00:36:36,417
- Quero ir pra casa.
- Eu também. Nós vamos.
376
00:36:36,502 --> 00:36:39,709
O papai não sabe onde estamos.
Estou sem o comunicador.
377
00:36:41,043 --> 00:36:42,709
Estamos sozinhos.
378
00:36:43,335 --> 00:36:46,709
- Mano, preciso trocar a máscara.
- O que vamos fazer?
379
00:36:46,752 --> 00:36:48,834
Sei lá! Quem disse
que estou no comando?
380
00:36:49,127 --> 00:36:51,917
Calma.
Temos que fazer alguma coisa.
381
00:36:51,960 --> 00:36:53,667
Calado!
382
00:36:54,335 --> 00:36:56,834
- Lo'ak...
- Merda, merda, merda!
383
00:36:56,835 --> 00:36:58,501
...temos que voltar ao barco.
384
00:36:58,502 --> 00:37:00,959
Não dá pra voltar! Os caras
estão entre nós e o barco.
385
00:37:00,960 --> 00:37:03,667
Lá é a nossa última
posição conhecida.
386
00:37:03,710 --> 00:37:05,126
É lá que o papai
vai nos procurar.
387
00:37:05,127 --> 00:37:06,709
- Mano, não!
- Vamos dar a volta por eles.
388
00:37:06,710 --> 00:37:09,001
Boa ideia. Por onde?
389
00:37:11,252 --> 00:37:13,709
Por aqui.
Vamos, me sigam.
390
00:37:20,293 --> 00:37:22,584
Fim da linha, Jake.
391
00:37:27,877 --> 00:37:29,917
Fique paradinho aí, cara.
392
00:37:33,793 --> 00:37:36,417
- É o melhor que tem?
- Beleza!
393
00:37:36,710 --> 00:37:39,126
- Já está bom.
- Continua sendo um palhaço, né?
394
00:37:39,127 --> 00:37:41,709
Mostre as mãos.
As mãos!
395
00:37:43,710 --> 00:37:46,126
Eu... matei você!
396
00:37:49,502 --> 00:37:52,584
Sou "madeira de dar em doido",
Cabo.
397
00:38:00,710 --> 00:38:02,126
Me ajude!
398
00:38:13,793 --> 00:38:15,709
Quem atacou vocês, Cabo?
399
00:38:16,127 --> 00:38:17,834
Saqueadores Mangkwan.
400
00:38:18,085 --> 00:38:20,834
São conhecidos como
"Povo das Cinzas".
401
00:38:21,460 --> 00:38:22,876
O que é isso?
402
00:38:22,918 --> 00:38:26,292
Cortam o "kuru" dos inimigos.
Assim tiram a força deles.
403
00:38:26,752 --> 00:38:29,126
É pior que a morte pra eles.
404
00:38:31,544 --> 00:38:34,543
- Algum sinal deles?
- As crianças sumiram.
405
00:38:35,627 --> 00:38:38,668
Está carregada.
Então ele não trocou de máscara.
406
00:38:38,669 --> 00:38:40,084
E deve está ficando sem ar.
407
00:38:40,085 --> 00:38:42,584
Isso se o Povo das Cinzas
não matar ele primeiro.
408
00:38:42,835 --> 00:38:46,834
Vamos atrás das crianças agora!
Ou nunca mais iremos vê-las.
409
00:38:49,794 --> 00:38:52,251
- Consegue rastreá-los?
- Não é a missão.
410
00:38:52,252 --> 00:38:54,584
- Que porra é essa?
- Consegue ou não?
411
00:38:54,794 --> 00:38:56,418
O tempo está se esgotando,
Coronel.
412
00:38:56,419 --> 00:38:58,876
Chefe, já pegamos o cara.
413
00:39:00,044 --> 00:39:02,001
Você continua algemado.
414
00:39:02,252 --> 00:39:04,251
Qual a direção?
415
00:39:06,835 --> 00:39:08,834
É, você vai acabar me matando.
416
00:39:09,044 --> 00:39:10,584
De novo.
417
00:39:13,585 --> 00:39:15,001
Vamos. Por aqui.
418
00:39:18,252 --> 00:39:20,459
O rio deve ser bem ali na frente.
Vamos.
419
00:39:28,419 --> 00:39:29,959
Spider!
420
00:39:30,169 --> 00:39:31,543
Irmão!
421
00:39:31,544 --> 00:39:33,251
- Isso não é bom.
- O que vamos fazer?
422
00:39:33,252 --> 00:39:35,709
Garoto-macaco,
economize o ar.
423
00:39:35,794 --> 00:39:38,751
Olha pra mim.
Respire devagar.
424
00:39:39,335 --> 00:39:43,168
- Lo'ak, consegue carregá-lo?
- Claro. Vamos, eu te levo.
425
00:39:43,877 --> 00:39:45,376
Suba aí.
426
00:40:03,544 --> 00:40:06,584
- As crianças entraram na água.
- Muito inteligente.
427
00:40:14,502 --> 00:40:16,168
Não, não, não...
428
00:40:16,544 --> 00:40:18,584
- Mano!
- Oh, não, Spider!
429
00:40:21,585 --> 00:40:23,168
"Grande Mãe",
430
00:40:23,210 --> 00:40:25,959
salve esse habitante do Céu.
Eu imploro.
431
00:40:26,210 --> 00:40:28,001
Não há tempo pra orações.
Ele está morrendo.
432
00:40:28,002 --> 00:40:29,584
Por favor!
433
00:40:30,794 --> 00:40:32,668
Está tudo bem.
Vai dar tudo certo, amigo.
434
00:40:32,669 --> 00:40:34,293
Respire.
435
00:40:35,127 --> 00:40:36,584
Kiri!
436
00:40:36,669 --> 00:40:38,376
Kiri, vamos, anda!
437
00:40:45,335 --> 00:40:48,334
Vamos! Temos que ir!
Não podemos ficar aqui!
438
00:40:48,335 --> 00:40:50,126
Temos que continuar!
439
00:40:50,127 --> 00:40:53,043
Estamos quase lá!
Não podemos ficar aqui!
440
00:40:53,085 --> 00:40:55,043
Tuk, pegue ela!
441
00:40:55,502 --> 00:40:57,418
Kiri! Vamos!
442
00:41:02,544 --> 00:41:04,334
Pare!
443
00:41:05,294 --> 00:41:08,168
- Traga ele. Aqui!
- Kiri, pare!
444
00:41:08,544 --> 00:41:10,543
- Depressa!
- Pare com isso!
445
00:41:10,627 --> 00:41:12,834
Faça o que estou mandando!
446
00:41:16,335 --> 00:41:18,043
Coloque ele aqui.
447
00:41:31,710 --> 00:41:33,459
Pare!
Kiri, o que está fazendo?
448
00:41:33,502 --> 00:41:35,126
O que está fazendo?
449
00:41:37,877 --> 00:41:40,543
- O que está fazendo?
- Eu não sei.
450
00:41:41,002 --> 00:41:43,751
- Parece o certo a se fazer.
- O quê?
451
00:41:44,585 --> 00:41:46,751
Fique quieto.
Não posso falar agora.
452
00:41:58,710 --> 00:42:00,959
Lo'ak! Lo'ak!
453
00:42:29,335 --> 00:42:32,043
A máscara...
tire ela dele.
454
00:42:32,419 --> 00:42:34,459
- O quê?
- Ele não consegue respirar.
455
00:42:37,377 --> 00:42:39,043
Anda logo!
456
00:43:22,002 --> 00:43:24,626
Kiri? Kiri, Kiri...
457
00:43:25,294 --> 00:43:26,751
Kiri!
458
00:43:27,669 --> 00:43:29,584
Lo'ak, não!
459
00:43:37,044 --> 00:43:38,543
Não!
460
00:43:38,960 --> 00:43:41,418
Oh, não...
461
00:43:44,502 --> 00:43:46,293
Me perdoe.
462
00:44:03,919 --> 00:44:05,876
Me desculpe.
463
00:44:21,294 --> 00:44:22,918
Spider!
464
00:44:44,252 --> 00:44:46,043
Estou respirando!
465
00:44:46,419 --> 00:44:48,334
Está, garoto-macaco.
466
00:44:48,544 --> 00:44:50,584
Está sim.
467
00:44:53,044 --> 00:44:54,709
Eu morri.
468
00:44:55,044 --> 00:44:57,209
Esse é o "Mundo dos Espíritos".
469
00:44:58,169 --> 00:45:00,459
Não, parça, você ainda está aqui.
470
00:45:02,419 --> 00:45:05,626
- Eu consigo respirar.
- Sim.
471
00:45:06,419 --> 00:45:08,626
Eu consigo respirar!
472
00:45:09,002 --> 00:45:12,334
Estou respirando!
Estou respirando!
473
00:45:13,585 --> 00:45:16,084
Então não preciso mais
dessa merda!
474
00:45:17,044 --> 00:45:19,168
Eu consigo respirar!
475
00:45:20,377 --> 00:45:22,918
Mano, fique quieto!
Quieto!
476
00:45:26,461 --> 00:45:28,793
- Valeu.
- Spider...
477
00:45:28,961 --> 00:45:31,918
Seja lá o que tenha feito.
478
00:45:33,544 --> 00:45:35,043
Caramba!
Pra trás!
479
00:45:37,836 --> 00:45:39,585
Fiquem atrás de mim!
480
00:45:43,877 --> 00:45:45,418
Estamos cercados!
481
00:45:46,419 --> 00:45:48,710
- Irmão!
- Atrás da gente!
482
00:46:07,127 --> 00:46:08,626
"Tsahik"?
483
00:46:33,002 --> 00:46:35,918
Como ele consegue respirar
sem máscara?
484
00:46:36,211 --> 00:46:39,751
Isso não é importante agora.
Temos que ajudar.
485
00:46:41,836 --> 00:46:45,626
Nosso ar não é veneno...
486
00:46:46,252 --> 00:46:48,460
...para o "Povo do Céu"?
487
00:46:54,419 --> 00:46:56,210
Como...
488
00:46:56,544 --> 00:47:00,585
...você ainda está vivo,
"respirador"?
489
00:47:01,836 --> 00:47:04,293
Porque é a vontade de "Eywa".
490
00:47:10,252 --> 00:47:12,085
"Eywa"?
491
00:47:12,294 --> 00:47:14,085
Sim.
492
00:47:16,336 --> 00:47:18,668
Se eu cortá-lo agora,
493
00:47:18,711 --> 00:47:22,293
acha mesmo que "Eywa"
virá salvá-lo?
494
00:47:22,586 --> 00:47:25,335
Anda, me desamarre.
Vão matar ele!
495
00:47:25,419 --> 00:47:27,460
Acredita nisso?
496
00:47:29,669 --> 00:47:31,293
Não.
497
00:47:31,627 --> 00:47:33,668
Sua Deusa...
498
00:47:33,752 --> 00:47:36,668
...não tem poder algum aqui.
499
00:47:36,836 --> 00:47:38,668
Anda logo!
Me solta!
500
00:47:38,794 --> 00:47:40,793
Me dê essa faca.
501
00:47:44,461 --> 00:47:46,085
Coronel...
502
00:47:53,794 --> 00:47:55,626
Você...
503
00:47:58,377 --> 00:48:01,335
...me mostre como isso funciona.
504
00:48:07,002 --> 00:48:09,168
Me ensine a fazer trovão!
505
00:48:09,294 --> 00:48:12,043
Não dá pra fazer trovão!
O pente está vazio!
506
00:48:12,044 --> 00:48:15,835
- Faz trovão!
- Não posso! Está vazio!
507
00:48:15,836 --> 00:48:17,876
Faça funcionar!
508
00:48:18,502 --> 00:48:21,751
Escute, eu já falei,
não tem trovão!
509
00:48:22,044 --> 00:48:24,960
- Matem a garotinha.
- Não, não, não!
510
00:48:25,127 --> 00:48:27,085
Por favor! Pare!
511
00:48:39,752 --> 00:48:42,043
Larguem as armas!
512
00:48:45,586 --> 00:48:48,376
- Larguem!
- Mangkwans!
513
00:48:48,627 --> 00:48:51,251
Agora recuem!
Pra trás!
514
00:48:56,586 --> 00:48:58,376
Pra trás! Afastem-se!
515
00:49:01,752 --> 00:49:03,376
- Pai?
- Sully, todos bem?
516
00:49:03,419 --> 00:49:05,626
Prontos? Crianças, me sigam.
517
00:49:05,836 --> 00:49:09,085
Ótimo. Vamos embora bem devagar.
518
00:49:10,044 --> 00:49:12,210
- Venham comigo. Comigo!
- Pra trás!
519
00:49:12,919 --> 00:49:14,376
Andando.
520
00:49:26,377 --> 00:49:28,335
Não! Pai!
521
00:49:34,377 --> 00:49:36,543
Anda, sai da frente.
522
00:49:45,627 --> 00:49:48,460
- Não! Pai!
- Pai!
523
00:50:05,002 --> 00:50:07,251
Você é forte,
524
00:50:07,586 --> 00:50:09,543
homem do céu.
525
00:50:14,252 --> 00:50:15,751
Você!
526
00:50:18,294 --> 00:50:20,960
Me mostre como fazer trovão.
527
00:50:22,169 --> 00:50:24,376
É esta a magia.
528
00:50:29,294 --> 00:50:31,001
Está vendo?
529
00:50:32,752 --> 00:50:36,126
Agora é só mirar.
Em que quer acertar?
530
00:50:38,044 --> 00:50:40,251
É só fazer assim.
531
00:50:43,794 --> 00:50:45,501
É!
532
00:50:47,461 --> 00:50:48,960
Manda ver.
533
00:50:54,961 --> 00:50:57,043
Gostou, hein?
534
00:51:13,586 --> 00:51:16,210
Homem do céu,
não preciso mais de você.
535
00:51:17,002 --> 00:51:19,043
- Amarrem ele!
- De joelhos!
536
00:51:19,211 --> 00:51:21,793
Preparem-se pro sacrifício!
537
00:51:26,836 --> 00:51:29,043
Você e você. Venham comigo.
538
00:51:30,919 --> 00:51:32,501
Abram caminho!
539
00:51:32,586 --> 00:51:34,168
Neytiri!
540
00:51:35,127 --> 00:51:37,626
Soltem ela! Soltem!
Segurem ela.
541
00:51:39,252 --> 00:51:41,668
Neytiri, estamos com você.
Você vai ficar bem.
542
00:51:41,919 --> 00:51:43,793
Ok? Estamos com você.
543
00:51:43,836 --> 00:51:47,835
- Max, prepare a cirurgia! Já!
- Abram as portas!
544
00:52:07,419 --> 00:52:09,793
Esses idiotas sabem
como dar nós.
545
00:53:49,711 --> 00:53:51,585
Pessoal, vamos!
546
00:53:52,628 --> 00:53:54,210
Vamos.
547
00:53:55,878 --> 00:53:57,502
Andem! Corram!
548
00:54:08,919 --> 00:54:10,585
Foi a menina.
549
00:54:10,628 --> 00:54:12,585
Vamos, entrem!
550
00:54:12,711 --> 00:54:14,377
- Por aqui.
- Vamos.
551
00:54:16,586 --> 00:54:18,085
Venha.
552
00:54:30,378 --> 00:54:32,002
"Tsahik"?
553
00:54:33,628 --> 00:54:35,377
Eles se foram.
554
00:54:37,961 --> 00:54:39,835
Vamos procurar pelo ar.
555
00:54:43,003 --> 00:54:46,002
"Com o coração ela te vê,
com os olhos ela te vê. "Ewa."
556
00:54:48,503 --> 00:54:50,252
Tarsem!
557
00:54:52,003 --> 00:54:54,793
- Calma, calma. Max?
- Sossegue, filha.
558
00:54:54,919 --> 00:54:57,168
Não, não! Pare! Segure ela!
559
00:54:57,794 --> 00:54:59,877
- Meus filhos...
- Neytiri, calma.
560
00:54:59,919 --> 00:55:03,877
- Acalme-se, minha filha.
- Meus filhos! Meus filhos!
561
00:55:04,544 --> 00:55:06,418
Onde?
562
00:55:07,294 --> 00:55:09,002
Onde estão?
563
00:55:24,753 --> 00:55:26,877
Andem! Deem tudo!
Max, me ajude a entrar.
564
00:55:27,003 --> 00:55:28,877
- Tudo pronto?
- Pronto.
565
00:55:28,919 --> 00:55:30,710
Ok. Nem precisa calibrar.
566
00:55:32,586 --> 00:55:35,460
Precisa descansar, filha.
Filha...
567
00:55:35,544 --> 00:55:37,460
- Boa sorte.
- Obrigado.
568
00:55:39,003 --> 00:55:42,293
- Vou cavalgar. Vamos.
- Não, não...
569
00:55:44,169 --> 00:55:46,377
Estou bem. Consigo andar.
570
00:55:53,503 --> 00:55:55,460
Eu ajudo você.
571
00:56:02,586 --> 00:56:04,418
Aqui está bom.
572
00:56:07,461 --> 00:56:09,127
Deite aí.
573
00:56:14,669 --> 00:56:16,752
- Estamos seguros.
- É.
574
00:56:17,878 --> 00:56:22,460
Então vamos retomar
nossas questões não resolvidas.
575
00:56:26,878 --> 00:56:28,877
Minhas flechas acabaram.
576
00:56:31,544 --> 00:56:33,752
Ainda temos as facas.
577
00:56:38,378 --> 00:56:40,543
Estou um pouco cansado.
578
00:56:42,544 --> 00:56:44,085
É.
579
00:56:44,586 --> 00:56:47,168
É. Vamos economizar energia.
580
00:56:48,128 --> 00:56:52,043
Caso os macacos-voadores
apareçam.
581
00:56:54,919 --> 00:56:57,043
Sim, claro.
582
00:57:07,503 --> 00:57:11,002
É, reconheço que você e sua
esposa fizeram a coisa certa.
583
00:57:11,253 --> 00:57:13,460
Ele é um bom garoto.
584
00:57:14,169 --> 00:57:16,668
Ele é um ótimo garoto.
585
00:57:18,211 --> 00:57:22,877
Aí, não pense que agora vamos
passear no bosque de mãos dadas.
586
00:57:23,169 --> 00:57:25,043
Ainda tenho que levar você
pra base.
587
00:57:25,086 --> 00:57:27,752
Morto, se for necessário.
588
00:57:29,419 --> 00:57:32,668
Está aqui há tanto tempo
e ainda não entendeu.
589
00:57:34,378 --> 00:57:38,585
Este mundo é muito mais...
profundo do que imagina.
590
00:57:40,044 --> 00:57:42,752
Você viu isso essa noite.
591
00:57:43,753 --> 00:57:45,752
Com ela...
592
00:57:46,419 --> 00:57:48,585
...e com ele.
593
00:57:48,878 --> 00:57:50,585
Não importa.
594
00:57:52,336 --> 00:57:55,752
Não me importo com a minha cor.
595
00:57:56,836 --> 00:58:00,002
Eu ainda lembro por qual time
estou jogando.
596
00:58:02,044 --> 00:58:04,585
O senhor tem olhos novos,
Coronel.
597
00:58:05,044 --> 00:58:07,460
O que tem que fazer
é abri-los.
598
00:58:29,336 --> 00:58:30,877
É o Povo das Cinzas!
599
00:58:30,878 --> 00:58:34,127
De pé! Andem!
Temos que ir!
600
00:58:34,336 --> 00:58:36,002
Vamos embora!
Andem!
601
00:58:39,336 --> 00:58:41,835
Está tudo bem. São os nossos!
Os nossos!
602
00:58:42,669 --> 00:58:44,210
Tarsem!
603
00:58:47,961 --> 00:58:50,252
- Jake.
- Tarsem!
604
00:58:50,544 --> 00:58:54,627
- Kiri, Tuk, estão feridos?
- Como nos acharam?
605
00:58:55,836 --> 00:58:57,418
Crianças!
606
00:58:59,836 --> 00:59:02,127
- Mãe!
- Tuk!
607
00:59:02,544 --> 00:59:04,918
Kiri, Lo'ak.
608
00:59:07,669 --> 00:59:10,210
Jake! Você está bem?
609
00:59:10,378 --> 00:59:13,043
Vem cá. Está tudo bem.
Estamos bem.
610
00:59:14,836 --> 00:59:16,543
E aí, Norm?
611
00:59:18,628 --> 00:59:20,418
O que você manda?
612
00:59:23,253 --> 00:59:24,752
O quê?
613
00:59:25,753 --> 00:59:28,044
- O que...
- Cara!
614
00:59:28,878 --> 00:59:32,252
Ah, tá... Estou na boa
com essa parada do ar.
615
00:59:41,045 --> 00:59:44,169
"Tuktirei". Kiri.
616
00:59:50,503 --> 00:59:54,294
"Iron Sky", aqui é "Blue-1".
Chegando na muralha da cidade.
617
01:00:05,711 --> 01:00:07,877
E você acha que ele
ainda está com o Sully?
618
01:00:08,086 --> 01:00:09,419
Aposto toda a minha grana nisso.
619
01:00:09,420 --> 01:00:11,502
Essa não é
a minha prioridade.
620
01:00:11,503 --> 01:00:13,960
Minha prioridade
é construir essa cidade
621
01:00:13,961 --> 01:00:15,835
e enviar a "amrita"
pra pagar os custos.
622
01:00:15,836 --> 01:00:18,544
E quem lhe atribui
as prioridades, General?
623
01:00:18,670 --> 01:00:21,752
É a visão geral, gente. Aqui vai
um conceito geral pra vocês:
624
01:00:21,836 --> 01:00:25,252
Como vamos colonizar este mundo
sem poder respirar o ar daqui?
625
01:00:25,878 --> 01:00:28,752
Se quiser achar o garoto,
tem que achar o Sully.
626
01:00:28,920 --> 01:00:32,169
- E aqui, e ali...
- Quantos mais desses, hein?
627
01:00:32,170 --> 01:00:34,585
- Não muitos.
- Você disse isso ontem.
628
01:00:34,586 --> 01:00:36,210
Aqui está o exame mais recente.
629
01:00:36,211 --> 01:00:39,169
Está vendo isso?
É tudo "mycelium".
630
01:00:39,170 --> 01:00:42,210
É basicamente a mesma coisa
que o ecossistema florestal.
631
01:00:42,211 --> 01:00:44,127
De algum jeito,
ele se infiltrou,
632
01:00:44,128 --> 01:00:45,919
se espalhou
por todo o organismo dele
633
01:00:45,961 --> 01:00:48,627
e então fez alterações
a nível celular.
634
01:00:48,670 --> 01:00:51,419
Olha isso:
alterou a química do sangue dele,
635
01:00:51,420 --> 01:00:53,169
o sistema nervoso, os pulmões...
636
01:00:53,170 --> 01:00:55,210
Consegue tirar isso dele?
637
01:00:55,586 --> 01:00:57,085
Não. É um "endossimbionte".
638
01:00:57,086 --> 01:00:59,544
Acreditamos que um mantém
o outro vivo.
639
01:00:59,795 --> 01:01:01,960
Só de tentarmos ele pode morrer.
640
01:01:01,961 --> 01:01:05,710
Mas, veja bem,
ele está vivo, saudável.
641
01:01:06,628 --> 01:01:08,335
Talvez essa coisa seja algo bom.
642
01:01:08,336 --> 01:01:10,169
Algo bom?
643
01:01:13,378 --> 01:01:16,502
E se os laboratórios RDA
usarem engenharia reversa nisso?
644
01:01:16,670 --> 01:01:20,335
E se todo ser humano na Terra
puder viver aqui sem máscara?
645
01:01:23,045 --> 01:01:25,877
Jake, tem mais uma coisa.
646
01:01:25,878 --> 01:01:28,294
Sente aí.
E aí, parceiro?
647
01:01:29,253 --> 01:01:31,419
- Ei!
- Aguente. Fica parado.
648
01:01:31,420 --> 01:01:33,044
Você está bem.
649
01:01:33,753 --> 01:01:35,960
- Ai!
- Olha só!
650
01:01:36,461 --> 01:01:38,877
- O que está fazendo?
- O que é isso aí?
651
01:01:39,003 --> 01:01:40,835
Está crescendo um "kuru".
652
01:01:41,003 --> 01:01:43,335
- Pera aí, o quê?
- É, sim.
653
01:01:58,711 --> 01:02:00,627
Grande Mãe,
654
01:02:01,170 --> 01:02:03,294
você está aí?
655
01:02:03,420 --> 01:02:06,669
Por favor, ouça minha voz.
656
01:02:08,711 --> 01:02:11,210
Orei a você na mata
657
01:02:11,295 --> 01:02:13,502
pra salvar o meu amigo.
658
01:02:13,670 --> 01:02:15,877
Eu rezei tanto.
659
01:02:18,128 --> 01:02:20,669
Mas você não veio.
660
01:02:21,086 --> 01:02:22,544
Você não respondeu.
661
01:02:22,545 --> 01:02:25,585
Então, tive que agir eu mesma.
662
01:02:26,086 --> 01:02:30,169
Eu não sei como.
Eu... eu pedi ajuda às raízes.
663
01:02:31,128 --> 01:02:33,585
Eu não lembro como.
Eu...
664
01:02:35,670 --> 01:02:38,960
Por favor, não.
Não, não me ignore.
665
01:02:39,545 --> 01:02:41,335
Por que eu sou assim?
666
01:02:42,086 --> 01:02:44,419
Como eu faço essas coisas?
667
01:02:44,920 --> 01:02:47,169
Por favor, fale comigo.
668
01:02:47,461 --> 01:02:49,252
Por favor.
669
01:02:49,961 --> 01:02:52,169
Não, não! Por favor! Por favor!
670
01:02:52,836 --> 01:02:55,127
Não. Não. Não!
671
01:02:55,170 --> 01:02:57,085
Não!
672
01:03:06,878 --> 01:03:08,877
- O EEG está normal.
- Está pulsando. Então...
673
01:03:08,878 --> 01:03:10,919
É a pressão arterial.
Pulsar é normal.
674
01:03:11,086 --> 01:03:13,502
- Não queria isso?
- Tudo bem, vamos tirar tudo.
675
01:03:13,503 --> 01:03:14,919
- Kiri?
- Faça mais alguns testes.
676
01:03:14,920 --> 01:03:18,002
Eywa não veio até mim.
Eu já lhe disse,
677
01:03:18,628 --> 01:03:21,377
- não sei como fiz aquilo.
- Beba.
678
01:03:22,086 --> 01:03:24,710
Kiri, minha criança,
679
01:03:24,711 --> 01:03:28,002
você foi tocada
pela mão da velha mãe.
680
01:03:28,503 --> 01:03:32,002
Nós sabemos disso
desde que você nasceu.
681
01:03:39,878 --> 01:03:42,335
Vocês estão me escondendo
alguma coisa.
682
01:03:42,378 --> 01:03:44,835
Eu sinto isso a minha vida toda!
683
01:03:44,836 --> 01:03:47,085
Digam-me apenas a verdade!
684
01:03:47,586 --> 01:03:49,585
Por favor!
685
01:03:50,128 --> 01:03:52,127
Conte a ela.
686
01:03:54,003 --> 01:03:55,877
Chegou a hora.
687
01:03:57,628 --> 01:03:59,710
Minha criança,
688
01:04:00,461 --> 01:04:04,877
...você não tem pai, Kiri.
689
01:04:05,378 --> 01:04:07,585
- O quê?
- Você...
690
01:04:07,753 --> 01:04:09,252
A sua mãe...
691
01:04:09,253 --> 01:04:12,252
...o avatar da Gracie,
quando ela engravidou
692
01:04:12,378 --> 01:04:15,127
Norm fez uns exames.
E resultou em parteno...
693
01:04:15,128 --> 01:04:17,294
Um nascimento partenogênico.
694
01:04:17,295 --> 01:04:20,169
Você é geneticamente
idêntica ao avatar.
695
01:04:20,295 --> 01:04:23,127
Literalmente, não existe um pai.
696
01:04:24,003 --> 01:04:27,252
- Eu sou um clone?
- Minha neta,
697
01:04:27,628 --> 01:04:30,460
foi a vontade de "Eywa".
698
01:04:31,836 --> 01:04:34,002
Quando o corpo
da andarilha dos sonhos
699
01:04:34,003 --> 01:04:37,210
jazia aqui
nas mãos da Grande Mãe,
700
01:04:39,628 --> 01:04:42,502
uma semente foi plantada.
701
01:04:54,670 --> 01:04:56,669
Isso é mesmo uma droga.
702
01:04:56,836 --> 01:04:59,460
Isso me faz parecer
ainda mais uma aberração.
703
01:04:59,628 --> 01:05:01,752
- Não.
- Não. Minha neta,
704
01:05:02,128 --> 01:05:05,252
...você é filha de Eywa.
705
01:05:11,461 --> 01:05:13,502
Não importa como aconteceu.
706
01:05:14,711 --> 01:05:17,085
Você é a minha garotinha.
707
01:05:17,503 --> 01:05:20,419
E eu sou o pai
que você vai precisar.
708
01:05:24,753 --> 01:05:26,919
Se eu sou tão especial assim,
709
01:05:28,003 --> 01:05:30,919
por que Eywa
se recusa a me ouvir?
710
01:05:33,378 --> 01:05:36,502
Olha, não sabemos o porquê,
mas, ela bloqueou você.
711
01:05:36,503 --> 01:05:39,335
- É como um tipo de "firewall".
- É, como uma criptografia.
712
01:05:39,336 --> 01:05:42,710
E quanto mais você tenta invadir,
mais ela resiste.
713
01:05:43,920 --> 01:05:47,919
Eywa tem um caminho pra você,
mesmo preferindo escondê-lo.
714
01:05:48,295 --> 01:05:50,335
Mas, você deve confiar nela.
715
01:05:50,461 --> 01:05:52,294
Eu preciso descobrir qual é.
716
01:05:52,336 --> 01:05:55,460
Não! Você precisa é parar
de procurar respostas.
717
01:05:55,836 --> 01:05:57,419
Kiri, se...
718
01:05:57,545 --> 01:06:00,960
se você tentar se conectar
novamente, poderá morrer.
719
01:06:01,211 --> 01:06:04,544
Se fizer isso debaixo d'água,
com certeza morrerá.
720
01:06:08,670 --> 01:06:12,377
Ele não pode ficar aqui.
Se a RDA pegar ele...
721
01:06:12,836 --> 01:06:15,002
...arcos nunca irão detê-los.
722
01:06:15,420 --> 01:06:19,460
Se ele é tão perigoso
pro povo, pra tudo,
723
01:06:20,253 --> 01:06:22,835
deveríamos simplesmente matá-lo.
724
01:06:26,712 --> 01:06:28,752
É o Spider.
725
01:06:29,170 --> 01:06:31,877
Ele irá com a gente pros recifes.
726
01:06:32,003 --> 01:06:34,044
Podemos proteger ele lá.
727
01:06:35,420 --> 01:06:37,794
Toruk Makto sabe o que é melhor.
728
01:06:39,003 --> 01:06:41,211
O que é isso, querida,
não é assim.
729
01:06:42,003 --> 01:06:44,211
Está decidido.
730
01:06:55,128 --> 01:06:57,752
30 metros!
Me levem até lá!
731
01:07:03,420 --> 01:07:05,377
Me bota lá no meio!
732
01:07:05,378 --> 01:07:08,086
Me bota bem no "olho do furacão".
733
01:07:08,170 --> 01:07:10,086
10 metros.
734
01:07:11,795 --> 01:07:13,669
É isso aí!
E...
735
01:07:29,587 --> 01:07:32,002
Acertei o pulmão!
Ela está sangrando!
736
01:08:07,003 --> 01:08:11,127
Um novo navio-demônio chegou.
Ainda maior.
737
01:08:11,253 --> 01:08:14,627
- Muitos "tulkuns" foram mortos.
- Sinto muito, irmão.
738
01:08:15,045 --> 01:08:19,252
'JakeSully", o excluído
está incitando os mais jovens.
739
01:08:19,378 --> 01:08:22,794
Nossos tulkuns convocaram
o Conselho pra decidir sobre ele.
740
01:08:24,378 --> 01:08:26,544
Precisamos descansar.
741
01:08:26,795 --> 01:08:29,419
Isso precisa ser removido.
Venha comigo.
742
01:08:29,462 --> 01:08:31,586
Crianças? Crianças, comigo.
743
01:08:42,212 --> 01:08:45,419
Não, é sério. Quando eu crescer,
vou ter meu próprio "ilu".
744
01:08:45,462 --> 01:08:48,669
"Skxawng", terá que ser
um ilu pequenininho.
745
01:08:48,920 --> 01:08:50,836
Pode apostar. Vou comprar
meu próprio "skimwing".
746
01:08:50,837 --> 01:08:53,377
- Ah, um "skimwing".
- Então eu é quem vai rir.
747
01:08:53,462 --> 01:08:55,544
Como isso é possível?
748
01:08:56,045 --> 01:08:59,377
Sua filha, sua filha mestiça,
749
01:09:00,753 --> 01:09:02,794
sem treinamento algum...
750
01:09:03,087 --> 01:09:04,794
Segure aqui.
751
01:09:04,878 --> 01:09:07,669
Fez o que nenhuma "Tsahik"
conseguiu fazer.
752
01:09:08,295 --> 01:09:10,961
Quem é você pra questionar
a vontade de Eywa?
753
01:09:11,128 --> 01:09:14,336
- Eu sou uma Tsahik.
- Então aja como tal!
754
01:09:14,503 --> 01:09:16,502
Essas ervas são inúteis!
755
01:09:16,712 --> 01:09:19,419
As ervas da minha floresta
curam muito mais rápido.
756
01:09:20,378 --> 01:09:23,294
Mandei você descansar.
E você não descansa.
757
01:09:23,837 --> 01:09:26,127
Então quer culpar minhas ervas.
758
01:09:27,003 --> 01:09:28,711
Fique quieta.
759
01:09:30,920 --> 01:09:33,669
- Mulher estúpida.
- Cuidado, Tsahik.
760
01:09:33,712 --> 01:09:37,127
Ou posso me esquecer
de que você está grávida.
761
01:09:57,753 --> 01:09:59,044
A matriarca falou.
762
01:09:59,462 --> 01:10:04,211
Ela disse: "O excluído continua
a desafiar a tradição Tulkun."
763
01:10:04,462 --> 01:10:06,461
Matar é proibido.
764
01:10:06,545 --> 01:10:08,544
Ele foi excluído por isso.
765
01:10:08,712 --> 01:10:11,044
Mas, ele matou novamente.
766
01:10:11,128 --> 01:10:15,627
Ele atacou o navio-demônio,
trazendo morte ao nosso povo.
767
01:10:16,795 --> 01:10:19,586
Até mesmo para o filho
de Toruk Makto.
768
01:10:20,462 --> 01:10:22,877
Pai, não podem culpar
o Payakan por isso.
769
01:10:22,878 --> 01:10:24,502
Agora não.
770
01:10:29,920 --> 01:10:32,461
Ela disse: "Ele continua
causando problemas.
771
01:10:33,628 --> 01:10:36,836
A espalhar ideias ruins
entre os nossos jovens."
772
01:10:38,670 --> 01:10:40,252
- É tudo mentira.
- Não é verdade.
773
01:10:40,253 --> 01:10:43,377
Ela disse:
"Ele só trará mais morte."
774
01:10:44,212 --> 01:10:46,419
Ei, por que você não diz
alguma coisa?
775
01:10:46,545 --> 01:10:49,044
Diga alguma coisa, por favor!
776
01:10:53,878 --> 01:10:58,377
Ela disse: "O excluído não pode
permanecer nessas águas.
777
01:10:58,503 --> 01:11:02,419
Ele deve ir para longe, onde
sua canção não possa ser ouvida.
778
01:11:02,670 --> 01:11:04,586
Exílio para sempre."
779
01:11:06,628 --> 01:11:08,336
Isso não é justo.
780
01:11:10,295 --> 01:11:12,044
Está decidido.
781
01:11:12,295 --> 01:11:15,836
Nunca mais ouvirão
a minha canção.
782
01:11:16,962 --> 01:11:18,794
Não! Payakan!
783
01:11:20,212 --> 01:11:22,877
Irmão!
Por favor, não!
784
01:11:22,878 --> 01:11:25,211
- Payakan!
- Payakan!
785
01:11:32,087 --> 01:11:34,794
Isto está errado!
Está errado!
786
01:11:36,087 --> 01:11:39,669
- Você não pode falar aqui.
- Não! O Payakan lutou por nós!
787
01:11:39,670 --> 01:11:42,336
Ele lutou por nós!
E salvou a vida da sua filha!
788
01:11:42,337 --> 01:11:44,919
- Ele salvou a vida dela!
- Não fale, por favor.
789
01:11:44,962 --> 01:11:47,294
- Ele nos defendeu!
- Isso é um Conselho!
790
01:11:47,295 --> 01:11:49,961
- Os anciãos já falaram!
- Estão caçando os Tulkun!
791
01:11:50,128 --> 01:11:53,086
- Eles estão morrendo!
- Lo'ak, já chega.
792
01:11:53,128 --> 01:11:55,169
- Não.
- Lo'ak fala a verdade.
793
01:11:55,170 --> 01:11:56,252
- Não, Tsireya.
- Não!
794
01:11:56,253 --> 01:11:58,502
- Filha!
- O Payakan é um guerreiro!
795
01:11:58,545 --> 01:12:01,794
Ele lutou por nós!
Mais do que você e você!
796
01:12:02,045 --> 01:12:03,544
Mais do que qualquer um de vocês!
797
01:12:03,545 --> 01:12:05,544
- Ele lutou por nós.
- Sente-se!
798
01:12:06,087 --> 01:12:07,836
- Tirem ele daqui!
- Você não tem voz aqui, rapaz.
799
01:12:07,837 --> 01:12:09,252
Vá pra casa.
800
01:12:09,253 --> 01:12:11,961
- Pai, escuta ele!
- Estamos em um Conselho!
801
01:12:12,212 --> 01:12:13,669
Os anciãos já decidiram.
802
01:12:13,753 --> 01:12:15,586
O que você está fazendo?
803
01:12:16,753 --> 01:12:19,336
- Você nunca me defende!
- Sentem-se!
804
01:12:19,628 --> 01:12:21,252
Vem comigo.
805
01:12:22,045 --> 01:12:24,252
A reunião do Conselho continua.
806
01:12:26,212 --> 01:12:28,836
Estamos em guerra.
Consegue entender isso?
807
01:12:28,962 --> 01:12:32,502
Pessoas serão mortas
se desobedecer ordens.
808
01:12:33,503 --> 01:12:35,919
Com o Spider aqui
temos que ser discretos.
809
01:12:35,920 --> 01:12:38,877
Mas aquele rebelde está por aí
instigando os tulkuns jovens.
810
01:12:39,003 --> 01:12:41,461
Ele ia atrair a RDA inteira
pra cima da gente!
811
01:12:42,212 --> 01:12:43,752
Você quer se livrar dele?
812
01:12:43,753 --> 01:12:45,336
É por isso que você
não falou nada!
813
01:12:45,337 --> 01:12:48,002
Ele é esquentadinho.
Igualzinho a você.
814
01:12:48,045 --> 01:12:49,919
Aliás, se você
não tivesse ido atrás dele,
815
01:12:49,920 --> 01:12:53,461
se não tivesse desobedecido,
o seu irmão ainda estaria...
816
01:12:59,670 --> 01:13:02,502
Não foi minha culpa.
Pai, não...
817
01:13:04,753 --> 01:13:07,044
Não foi minha culpa!
818
01:13:10,670 --> 01:13:12,294
Lo'ak?
819
01:13:28,879 --> 01:13:31,169
Vai atrás dele, Jake.
820
01:13:34,462 --> 01:13:36,794
Ou vai perder outro filho.
821
01:13:39,837 --> 01:13:42,211
Não tenho nada a dizer a ele.
822
01:13:44,254 --> 01:13:46,044
Não culpe o Lo'ak.
823
01:13:48,754 --> 01:13:50,794
Você disse que protegeria
esta família.
824
01:13:51,087 --> 01:13:52,878
Que faria isso.
825
01:13:53,629 --> 01:13:55,419
É, achei que estaríamos
seguros aqui.
826
01:13:55,504 --> 01:13:57,836
Nosso filho está morto, Jake.
827
01:13:58,295 --> 01:14:00,294
Eu sei que eu estava errado!
828
01:14:01,712 --> 01:14:04,253
O que quer que eu diga?
Que todas as decisões que tomei
829
01:14:04,254 --> 01:14:06,253
por esta família foram erradas?
830
01:14:06,254 --> 01:14:08,586
Que eu matei o nosso filho?
831
01:14:13,004 --> 01:14:15,836
E ainda estamos aqui neste lugar,
832
01:14:16,004 --> 01:14:18,669
escondendo um pele-rosada.
833
01:14:19,004 --> 01:14:20,794
Um forasteiro.
834
01:14:21,087 --> 01:14:24,753
Se eu tivesse que escolher entre
minha família e um pele-rosada,
835
01:14:24,795 --> 01:14:28,419
- eu mataria ele agora mesmo!
- Chega, pare, pare!
836
01:14:28,879 --> 01:14:31,378
Não vamos fazer isso.
Não vamos!
837
01:14:32,129 --> 01:14:36,086
Uma vez você escolheu entre
sua família e um pele-rosada.
838
01:14:36,129 --> 01:14:37,961
Lembra?
839
01:14:41,337 --> 01:14:45,669
Não pode viver assim, querida.
Com todo esse ódio!
840
01:14:47,045 --> 01:14:50,461
Eu odeio aquele povo, Jake.
Eu odeio!
841
01:14:51,587 --> 01:14:55,044
Odeio eles.
Odeio as mãos rosadas deles.
842
01:14:56,045 --> 01:14:59,378
Odeio a insanidade
nas mentes deles!
843
01:15:01,962 --> 01:15:04,878
Por dentro eu sou humano.
844
01:15:05,170 --> 01:15:07,169
Você me odeia?
845
01:15:08,504 --> 01:15:11,294
Eu sempre serei um forasteiro
pra você, não é?
846
01:15:11,545 --> 01:15:14,003
Não importa quanto
tempo eu tenha nesta pele.
847
01:15:15,629 --> 01:15:18,086
Você odeia seus filhos?
848
01:15:19,087 --> 01:15:21,544
Com as mãozinhas estranhas deles?
849
01:15:22,295 --> 01:15:23,919
Não.
850
01:15:24,254 --> 01:15:29,211
Sente vergonha toda vez que eles
fazem algo errado ou diferente?
851
01:15:30,712 --> 01:15:33,503
É por causa
do lado humano deles, não é?
852
01:15:36,004 --> 01:15:37,753
Sim.
853
01:15:55,670 --> 01:15:58,628
Desculpe, querida.
Me desculpe.
854
01:15:59,795 --> 01:16:01,669
Me desculpe.
855
01:16:04,087 --> 01:16:07,711
Querida, temos
que ser fortes agora.
856
01:16:08,837 --> 01:16:11,544
Esta família é a nossa fortaleza.
857
01:16:33,754 --> 01:16:35,961
O povo diz que quando
tocamos no aço,
858
01:16:36,712 --> 01:16:39,294
o veneno dele se infiltra
em nosso coração.
859
01:17:04,087 --> 01:17:05,794
Lo'ak!
860
01:17:06,045 --> 01:17:07,878
- Irmão.
- Lo'ak!
861
01:17:13,420 --> 01:17:15,711
Permaneça nesta vida, irmão.
862
01:17:17,629 --> 01:17:20,753
- Precisamos de você.
- Nós amamos você.
863
01:17:20,754 --> 01:17:22,878
Você é um ser grandioso.
864
01:17:37,962 --> 01:17:41,044
A força dos ancestrais está aqui.
865
01:17:45,087 --> 01:17:47,086
Um arco pode ser consertado.
866
01:18:03,837 --> 01:18:05,503
Bom, bom.
867
01:18:14,337 --> 01:18:16,336
Hora da verdade.
868
01:18:27,712 --> 01:18:29,336
Vai!
869
01:18:33,295 --> 01:18:35,794
- Está sentindo ela?
- Ah, estou.
870
01:18:36,087 --> 01:18:38,003
Eu tenho barbatanas.
871
01:18:38,254 --> 01:18:40,044
É, tem sim.
872
01:18:43,170 --> 01:18:45,378
Vai, garoto-macaco!
873
01:19:03,337 --> 01:19:05,211
Você aí! De bruço!
874
01:19:06,045 --> 01:19:07,294
Olhe pro chão!
875
01:19:07,295 --> 01:19:09,544
Fique calmo, meu povo!
Calma!
876
01:19:12,295 --> 01:19:14,169
Spider!
877
01:19:14,587 --> 01:19:16,794
É perda de tempo, Coronel.
Eles não sabem de nada.
878
01:19:16,837 --> 01:19:18,419
Sabem sim.
879
01:19:18,670 --> 01:19:20,544
Só não querem falar.
880
01:19:21,795 --> 01:19:24,878
Tenho mais um trunfo,
mas é radical.
881
01:20:08,212 --> 01:20:10,669
Oi. Você lembra de mim, não?
882
01:20:11,629 --> 01:20:14,544
- Ei, ei, ei! Relaxa!
- Levante ele!
883
01:20:14,545 --> 01:20:16,919
Eu trouxe uma coisa
pra sua Tsahik.
884
01:20:17,212 --> 01:20:19,336
Me leva a sua Tsahik!
885
01:20:19,879 --> 01:20:21,294
- Ei, ei!
- Anda!
886
01:20:21,295 --> 01:20:24,045
Não precisa disso.
Estou de olho em você.
887
01:20:24,046 --> 01:20:25,628
Continue!
888
01:20:33,546 --> 01:20:35,086
Anda!
889
01:20:42,546 --> 01:20:44,086
Tsahik?
890
01:20:48,796 --> 01:20:50,545
Tsahik?
891
01:21:06,379 --> 01:21:08,878
Dou a você quantas quiser.
892
01:21:19,129 --> 01:21:22,045
Homem-do-céu, como se chama?
893
01:21:22,254 --> 01:21:23,836
Quaritch.
894
01:21:24,254 --> 01:21:27,045
Coronel Miles Quaritch.
895
01:21:31,671 --> 01:21:34,170
Se me tocar com essa coisa
de novo, eu te mato.
896
01:21:34,379 --> 01:21:36,836
Você não vai matar ninguém.
897
01:21:38,504 --> 01:21:41,461
Senhora, vou discordar.
898
01:21:41,754 --> 01:21:43,461
Mate ele.
899
01:22:06,712 --> 01:22:08,586
Belo truque...
900
01:22:09,754 --> 01:22:11,711
...Quaritch.
901
01:22:12,462 --> 01:22:14,253
Você é a próxima, boneca.
902
01:22:14,379 --> 01:22:17,545
Então, cuidado
com o que vai fazer.
903
01:22:19,754 --> 01:22:21,461
Venha.
904
01:22:22,337 --> 01:22:24,545
Vamos conversar lá dentro.
905
01:22:30,546 --> 01:22:33,045
O que vai fazer, chefe?
906
01:22:49,462 --> 01:22:51,003
Aconchegante.
907
01:22:53,296 --> 01:22:55,253
O problema é que...
908
01:22:56,837 --> 01:22:59,295
...todo mundo mente pra mim.
909
01:23:05,337 --> 01:23:07,211
Dizem que...
910
01:23:07,629 --> 01:23:10,503
...você consegue fazer uma pedra
falar a verdade.
911
01:23:10,879 --> 01:23:14,461
Você procura... o outro
homem-do-céu como você.
912
01:23:15,379 --> 01:23:17,378
Como eu não.
913
01:23:17,962 --> 01:23:20,003
Ele é um traidor.
914
01:23:20,629 --> 01:23:22,711
Então ele deve morrer.
915
01:23:24,754 --> 01:23:27,670
Varang pode ajudar você
a encontrar esse homem.
916
01:23:28,629 --> 01:23:31,461
E também o outro
que você procura.
917
01:23:33,046 --> 01:23:36,086
O "Respirador".
918
01:23:42,129 --> 01:23:45,211
Mas, primeiro
preciso ver sua alma.
919
01:23:46,171 --> 01:23:48,045
Fique quieto.
920
01:23:48,921 --> 01:23:50,628
Quieto.
921
01:24:13,546 --> 01:24:15,920
Esse bagulho é do bom!
922
01:24:51,212 --> 01:24:52,836
Essa é...
923
01:24:53,879 --> 01:24:57,753
...a única coisa pura
que existe neste mundo.
924
01:25:00,004 --> 01:25:03,420
Quando eu era criança,
o fogo veio das montanhas.
925
01:25:05,462 --> 01:25:07,795
Queimou nossa floresta.
926
01:25:09,212 --> 01:25:11,711
Consumiu tudo.
927
01:25:15,629 --> 01:25:18,836
O meu povo passou fome.
928
01:25:19,379 --> 01:25:22,128
Ele chorou por ajuda.
929
01:25:24,337 --> 01:25:27,961
Mas, "Eywa" não apareceu.
930
01:25:29,462 --> 01:25:33,295
Então, eu fui até o fogo...
931
01:25:35,796 --> 01:25:38,920
...e aprendi o caminho dele.
932
01:25:44,087 --> 01:25:46,961
Eu sou o fogo.
933
01:25:49,129 --> 01:25:54,128
Pelas minhas mãos
meu povo se fortaleceu.
934
01:25:54,129 --> 01:25:57,211
Nós não iremos
nos render e morrer
935
01:25:57,337 --> 01:26:00,378
só porque Eywa
virou as costas pra nós.
936
01:26:02,546 --> 01:26:05,545
Nós é que viramos
as costas a Eywa.
937
01:26:07,212 --> 01:26:11,836
Uma mãe fraca pra filhos fracos.
938
01:26:14,212 --> 01:26:16,961
Não nos alimentamos
939
01:26:17,129 --> 01:26:19,836
no peito da fraqueza.
940
01:26:24,587 --> 01:26:26,378
Agora,
941
01:26:28,046 --> 01:26:32,461
...somente verdades
sairão de sua boca.
942
01:26:39,046 --> 01:26:43,170
Você tem um coração forte.
Sem medo.
943
01:26:47,254 --> 01:26:48,711
Isso não foi legal!
944
01:26:48,712 --> 01:26:51,961
Eu vou comer seu coração,
Quaritch.
945
01:26:57,171 --> 01:27:00,920
Mas primeiro você vai me dizer.
946
01:27:04,171 --> 01:27:06,378
Por que você está aqui?
947
01:27:11,129 --> 01:27:13,170
Eu vim atrás de você.
948
01:27:14,462 --> 01:27:17,003
Você deseja me servir?
949
01:27:17,837 --> 01:27:20,086
Eu não sirvo a ninguém.
950
01:27:21,587 --> 01:27:23,878
Eu preciso de você.
951
01:27:24,171 --> 01:27:26,670
Mas eu não preciso de você.
952
01:27:27,254 --> 01:27:29,378
Mas eu posso usar você.
953
01:27:29,629 --> 01:27:33,462
Como meu escravo
pra me dar prazer.
954
01:27:34,504 --> 01:27:37,962
Parece que vai ser
um fim de semana bem divertido.
955
01:27:38,171 --> 01:27:40,795
Mas, não é isso
que você realmente quer.
956
01:27:40,796 --> 01:27:43,170
E o que eu quero?
957
01:27:44,504 --> 01:27:47,003
Algo que você nunca teve.
958
01:27:48,713 --> 01:27:50,878
Alguém igual.
959
01:27:54,004 --> 01:27:57,503
Você quer espalhar o seu fogo
pelo mundo.
960
01:27:57,546 --> 01:28:01,212
É. Eu vou lhe dar armas,
961
01:28:01,879 --> 01:28:05,753
darei comunicadores,
lança-foguetes.
962
01:28:05,879 --> 01:28:08,587
Toda essa magia poderosa!
963
01:28:08,796 --> 01:28:12,753
Comande à distância,
ataque como um raio!
964
01:28:13,963 --> 01:28:18,462
Os clãs, de até onde
a sua vista alcance,
965
01:28:19,546 --> 01:28:22,087
se curvarão perante Varang.
966
01:28:28,171 --> 01:28:30,628
Quer enfrentar Eywa?
967
01:28:32,004 --> 01:28:34,003
Vai precisar de mim.
968
01:28:38,838 --> 01:28:40,920
Eu vejo você.
969
01:28:42,129 --> 01:28:44,003
Pode apostar que sim!
970
01:30:03,296 --> 01:30:06,378
Quando eu me conectar
novamente, algum dia,
971
01:30:07,629 --> 01:30:09,462
quando eu puder,
972
01:30:09,463 --> 01:30:12,503
sempre serei sua guia
no mundo espiritual.
973
01:30:13,463 --> 01:30:15,753
Bem, posso ir agora?
974
01:30:16,296 --> 01:30:18,628
Não. Não sem mim.
975
01:30:19,171 --> 01:30:21,587
Uma pessoa do céu
não pode surgir do nada.
976
01:30:22,254 --> 01:30:24,212
Assustaria os ancestrais.
977
01:30:34,254 --> 01:30:36,545
Estão começando a chegar...
978
01:30:36,629 --> 01:30:38,962
para a "Comunhão dos Filhotes".
979
01:30:40,213 --> 01:30:44,378
Tulkuns de 1 ano
e filhotes do recife juntos.
980
01:30:44,421 --> 01:30:46,253
Para a primeira ligação
com Eywa.
981
01:30:46,671 --> 01:30:48,712
Vai ser tão lindo.
982
01:31:15,879 --> 01:31:17,170
Me deixe ver.
983
01:31:19,379 --> 01:31:22,587
Ficou ótimo.
Gostei de como ficou em você.
984
01:31:22,921 --> 01:31:25,003
- Vamos ao festival.
- Não, não, não.
985
01:31:26,963 --> 01:31:28,878
Então eu vou ficar com você.
986
01:31:36,671 --> 01:31:39,753
Lo'ak, não sei se deveria
contar isso a você,
987
01:31:40,421 --> 01:31:42,212
mas, minha irmã tulkun disse
988
01:31:42,338 --> 01:31:45,337
que estão ouvindo
o Payakan, muito baixinho,
989
01:31:45,379 --> 01:31:47,962
- chamar o clã local dele.
- Onde?
990
01:31:48,963 --> 01:31:52,295
O canto Tulkun vai muito longe
na água, Lo'ak.
991
01:31:52,421 --> 01:31:53,962
Por favor.
992
01:32:23,338 --> 01:32:24,878
Lo'ak.
993
01:32:28,546 --> 01:32:30,045
Tchau, mãe.
994
01:32:31,004 --> 01:32:32,920
Aonde você vai?
995
01:32:34,421 --> 01:32:36,087
Dar uma saída.
996
01:32:37,796 --> 01:32:39,962
Tem uma coisa que preciso fazer.
997
01:32:47,421 --> 01:32:49,087
Lo'ak!
998
01:32:50,713 --> 01:32:52,420
Lo'ak!
999
01:32:54,004 --> 01:32:55,670
Lo'ak! Espere!
1000
01:32:57,088 --> 01:32:58,878
Lo'ak!
1001
01:33:04,713 --> 01:33:08,420
Sim, temos que encontrar
o irmão de Payakan.
1002
01:33:14,713 --> 01:33:17,712
Não podemos ir. A comunhão
dos filhotes será em 5 dias.
1003
01:33:17,796 --> 01:33:20,545
Eu tenho que ir.
A culpa é minha.
1004
01:33:20,713 --> 01:33:22,253
Nós vamos.
1005
01:33:22,963 --> 01:33:24,753
Todos nós!
1006
01:33:25,004 --> 01:33:26,712
Peguem armas e comida.
1007
01:33:26,713 --> 01:33:28,587
E não contem a ninguém.
1008
01:33:35,379 --> 01:33:38,878
- Nossos filhos foram procurá-lo.
- Vocês permitiram?
1009
01:33:39,546 --> 01:33:41,545
Eles não consultaram a gente.
1010
01:33:41,838 --> 01:33:43,837
Vou reunir os cavaleiros.
Vamos atrás deles.
1011
01:33:43,921 --> 01:33:45,587
Não podemos revirar
todo o oceano.
1012
01:33:45,629 --> 01:33:47,545
Precisamos dos guerreiros aqui
pra comunhão.
1013
01:33:47,629 --> 01:33:49,628
Caso os navios-demônio cheguem.
1014
01:33:49,754 --> 01:33:52,128
Meu filho está por aí sozinho.
1015
01:33:52,838 --> 01:33:55,837
Ele voltará
quando estiver pronto.
1016
01:33:56,879 --> 01:33:58,920
É o caminho dele.
1017
01:34:03,129 --> 01:34:05,128
Veja o que ele fez.
1018
01:34:06,421 --> 01:34:10,462
Jake, a força dos ancestrais
corre nas veias do seu filho.
1019
01:34:11,463 --> 01:34:13,712
Você tem que acreditar nisso.
1020
01:34:19,421 --> 01:34:22,003
O caminho da água
não tem começo,
1021
01:34:24,671 --> 01:34:27,587
...nem fim.
O mar é o seu lar.
1022
01:34:32,296 --> 01:34:33,879
Antes do seu nascimento,
1023
01:34:40,130 --> 01:34:42,004
...e depois da sua morte.
1024
01:35:04,088 --> 01:35:07,795
Onde está aquele que chamam
de Toruk Makto?
1025
01:35:08,296 --> 01:35:10,920
Quantos peixes tem no mar?
1, 2.
1026
01:35:10,963 --> 01:35:14,295
Quantos pássaros tem no céu?
1, 2, 3, 4.
1027
01:35:15,755 --> 01:35:18,712
Não podia ter pedido à Eywa
pra aumentar a minha altura?
1028
01:35:18,755 --> 01:35:20,295
Talvez até um pouco mais azul?
1029
01:35:20,380 --> 01:35:24,879
Não. Eu estava ocupada
salvando sua vida, "Skxawng".
1030
01:35:24,963 --> 01:35:27,754
Só um pouquinho.
Uns 2 centímetros.
1031
01:35:29,630 --> 01:35:32,337
Ela é a mãe de tudo.
Ela pode fazer qualquer coisa.
1032
01:35:34,463 --> 01:35:37,712
Você é perfeito exatamente
do jeito que você é.
1033
01:35:57,421 --> 01:35:59,420
Vamos, garoto-macaco.
1034
01:36:02,088 --> 01:36:04,879
Minha próxima meta é aprender
a montar um "skimwing".
1035
01:36:05,255 --> 01:36:08,920
Se tornar um poderoso guerreiro
e proteger todos nós.
1036
01:36:09,005 --> 01:36:10,920
Ei, não importa
o tamanho do cachorro.
1037
01:36:10,963 --> 01:36:13,045
O que importa é
o tamanho da mordida dele.
1038
01:36:13,546 --> 01:36:15,004
O que foi?
1039
01:36:21,630 --> 01:36:23,587
Anda, corra!
1040
01:36:32,796 --> 01:36:34,379
Vai! Vai!
1041
01:36:36,130 --> 01:36:39,004
- Spider!
- Por aqui, seus otários!
1042
01:36:40,796 --> 01:36:43,462
Vamos! Ei, babacas!
1043
01:36:43,546 --> 01:36:45,504
Por aqui, idiotas!
1044
01:36:46,963 --> 01:36:50,087
Anda, seus merda!
É só isso que vocês têm?
1045
01:36:52,380 --> 01:36:53,754
Merda!
1046
01:36:56,005 --> 01:36:59,212
Calma aí, cowboy.
Cuidado com essa faca.
1047
01:36:59,255 --> 01:37:01,462
É assim que as pessoas
se machucam.
1048
01:37:02,963 --> 01:37:04,920
O "Respirador".
1049
01:37:19,046 --> 01:37:21,795
- Vamos voar!
- Dispersar!
1050
01:37:22,130 --> 01:37:25,295
Libélula, Azul-1,
liberados pra entrar.
1051
01:37:40,463 --> 01:37:41,920
Tuk!
1052
01:37:48,838 --> 01:37:50,587
Estão cercando a gente!
Preparar armas!
1053
01:37:50,600 --> 01:37:51,629
Armas!
1054
01:37:51,630 --> 01:37:53,587
- Cadê a sua irmã?
- Ela foi buscar água.
1055
01:37:53,630 --> 01:37:55,504
Cadê a Kiri?
E o Spider?
1056
01:37:58,005 --> 01:37:59,920
- Pai?
- Cadê o Spider?
1057
01:37:59,963 --> 01:38:02,795
Levaram ele.
O Coronel Azul pegou ele.
1058
01:38:15,671 --> 01:38:17,087
Leve ele.
1059
01:38:37,421 --> 01:38:39,879
- Fiquem calmos.
- Sem medo.
1060
01:38:41,296 --> 01:38:42,754
Sem medo!
1061
01:38:49,963 --> 01:38:51,837
Jake Sully!
1062
01:38:52,755 --> 01:38:54,379
Pegue as meninas e vá embora.
1063
01:38:54,463 --> 01:38:57,545
- Eu não vou sem você.
- Não! Eles pegaram o Spider.
1064
01:38:57,671 --> 01:39:00,170
Nada vai detê-los agora!
Já viu do que eles são capazes!
1065
01:39:00,671 --> 01:39:02,462
Essas pessoas vão morrer.
1066
01:39:02,463 --> 01:39:05,254
Não pode me pedir isso, marido.
1067
01:39:05,296 --> 01:39:06,879
Eu não posso!
1068
01:39:07,963 --> 01:39:09,629
É o único jeito.
1069
01:39:10,255 --> 01:39:11,920
Jake Sully!
1070
01:39:12,046 --> 01:39:13,504
Apareça!
1071
01:39:13,796 --> 01:39:15,754
Vocês têm que ir já!
1072
01:39:15,796 --> 01:39:18,254
Pegue sua irmã e vão se esconder.
1073
01:39:18,546 --> 01:39:20,170
Vá!
1074
01:39:21,421 --> 01:39:24,379
Se você ficar, eu fico.
Matarei muitos!
1075
01:39:24,630 --> 01:39:27,045
Haja o que houver,
não use esse arco.
1076
01:39:27,171 --> 01:39:28,837
Jure pra mim.
1077
01:39:31,630 --> 01:39:34,545
Eu sei que ele está aqui!
Me entreguem ele!
1078
01:39:34,880 --> 01:39:36,379
Ele é "Metkayina"!
1079
01:39:36,421 --> 01:39:39,629
Ele é um de nós!
Ele é um de nós!
1080
01:39:40,505 --> 01:39:42,045
Incendeie alguma coisa.
1081
01:39:42,130 --> 01:39:45,379
Dragão 2-4, lança-chamas
no centro da vila.
1082
01:39:45,421 --> 01:39:47,629
Entendido.
Acionando lança-chamas.
1083
01:40:03,671 --> 01:40:07,670
- Eu quero o Jake Sully!
- Pare! Pare! Não! Não!
1084
01:40:07,713 --> 01:40:10,170
Não atirem!
Não atirem! Parem!
1085
01:40:11,588 --> 01:40:13,337
Cessar fogo!
1086
01:40:13,796 --> 01:40:15,837
Entendido.
Suspendendo o fogo.
1087
01:40:17,588 --> 01:40:19,629
Este é o meu caminho, irmão.
1088
01:40:37,171 --> 01:40:39,962
- Coronel.
- Cabo.
1089
01:40:41,255 --> 01:40:44,504
Me leve. Mas deixe minha família
e essas pessoas em paz.
1090
01:40:44,921 --> 01:40:48,920
Não é o suficiente.
Vou levar sua "patroa" também.
1091
01:40:52,713 --> 01:40:54,087
Você me pegou.
1092
01:40:54,713 --> 01:40:58,045
Os dois, ou destruo este lugar.
1093
01:40:58,463 --> 01:41:00,545
Mulheres grávidas, crianças...
1094
01:41:00,796 --> 01:41:03,545
Vou espalhar os restos da velha
pela cabana toda
1095
01:41:03,630 --> 01:41:07,087
porque não estou nem aí.
E meus camaradas aqui...
1096
01:41:07,380 --> 01:41:11,045
estão doidos pra detonar todos
e levar alguns escalpos.
1097
01:41:28,088 --> 01:41:29,671
É sério?
1098
01:41:30,047 --> 01:41:31,837
Vai ser assim mesmo?
1099
01:41:31,963 --> 01:41:36,046
Quando eu abaixar o braço,
você e sua nova namorada morrem!
1100
01:41:36,213 --> 01:41:38,129
E você, Coronel,
vai morrer de novo.
1101
01:41:38,172 --> 01:41:40,504
Se eu morrer, todos aqui morrem!
1102
01:41:40,880 --> 01:41:42,504
Talvez sim!
1103
01:41:42,672 --> 01:41:45,212
Acho que matarão alguns,
mas, não todos.
1104
01:41:45,213 --> 01:41:46,546
Talvez ataquemos.
1105
01:41:46,588 --> 01:41:49,921
E suas aeronaves hesitarão
porque somos todos parecidos!
1106
01:41:50,255 --> 01:41:52,837
E aí, quando você estiver
implorando pela vida,
1107
01:41:54,588 --> 01:41:56,754
vou arrancar seu escalpo.
1108
01:41:57,380 --> 01:41:59,546
Cacete, Cabo.
1109
01:41:59,713 --> 01:42:02,754
Não sei se você é esperto
ou só um doido varrido.
1110
01:42:02,838 --> 01:42:05,837
Você sempre me pareceu
muito burro.
1111
01:42:06,213 --> 01:42:08,796
Quero a sua palavra
de um fuzileiro para outro.
1112
01:42:09,213 --> 01:42:12,629
Segurança pra essas pessoas.
1113
01:42:13,172 --> 01:42:15,504
Queime todos eles, Quaritch.
1114
01:42:24,380 --> 01:42:26,254
Negócio fechado?
1115
01:42:30,838 --> 01:42:32,379
Fechado.
1116
01:42:33,130 --> 01:42:35,337
Quer cruzar os mindinhos?
1117
01:42:44,338 --> 01:42:45,962
Levem ele!
1118
01:42:46,922 --> 01:42:48,671
Vire de costas.
1119
01:42:53,963 --> 01:42:55,546
Anda.
1120
01:43:13,963 --> 01:43:15,671
Anda logo. Venha.
1121
01:43:16,130 --> 01:43:18,796
É, talvez em outra ocasião,
Sra. Sully.
1122
01:43:22,005 --> 01:43:24,004
Debandar!
1123
01:44:07,130 --> 01:44:09,504
- O que houve?
- Senhora, é uma grande incursão.
1124
01:44:09,547 --> 01:44:11,421
- Cavaleiros em "banshees".
- Estou vendo.
1125
01:44:11,463 --> 01:44:13,004
- Abra fogo neles.
- Não dá, senhora.
1126
01:44:13,047 --> 01:44:16,379
As armas estão travadas.
Eles têm credenciais de aliados.
1127
01:44:17,338 --> 01:44:20,129
- Ignore as credenciais.
- 1 a 6, intercepte o alvo.
1128
01:44:57,922 --> 01:44:59,879
Fiquem de pé, eretos, seus tolos!
1129
01:45:00,588 --> 01:45:02,546
Não mostrem estar com medo!
1130
01:45:08,588 --> 01:45:10,546
Muito bem. Muito bem.
Segurem ele aí.
1131
01:45:11,880 --> 01:45:13,462
Calma, calma!
1132
01:45:15,588 --> 01:45:17,879
- Jake!
- Segurem ele! Vai, anda!
1133
01:45:18,213 --> 01:45:19,546
- Jake!
- Tragam ele!
1134
01:45:19,713 --> 01:45:21,212
Jake!
1135
01:45:24,172 --> 01:45:25,587
Jake!
1136
01:45:25,838 --> 01:45:27,379
Levantem!
1137
01:45:42,505 --> 01:45:44,462
Missão cumprida, General.
1138
01:45:44,505 --> 01:45:48,087
Jake Sully.
"Toruk Makto", em pessoa.
1139
01:46:02,630 --> 01:46:05,254
Não bastasse apenas
distribuir armas,
1140
01:46:05,380 --> 01:46:08,421
tinha que trazer inimigos
pra dentro do perímetro.
1141
01:46:10,630 --> 01:46:13,004
Não são inimigos.
São aliados.
1142
01:46:14,005 --> 01:46:18,421
Gal. Ardmore, quero que conheça
Varang, "Tsahik" dos Mangkwan.
1143
01:46:21,630 --> 01:46:24,254
Vou ser bem clara,
Coronel Cochise.
1144
01:46:24,422 --> 01:46:28,962
Quero todos esses selvagens
fora e longe da minha base já!
1145
01:46:29,213 --> 01:46:31,421
Inclusive essa sua mocinha aí.
1146
01:46:37,880 --> 01:46:40,004
Deixe de ser idiota, General.
1147
01:46:41,505 --> 01:46:43,171
Aceite a vitória.
1148
01:46:44,880 --> 01:46:46,837
Pegamos ele, pessoal!
1149
01:46:47,130 --> 01:46:48,796
É!
1150
01:46:50,213 --> 01:46:52,171
É o fim de uma era!
1151
01:47:09,588 --> 01:47:11,296
"Tsahik".
1152
01:47:13,213 --> 01:47:14,837
Vamos.
1153
01:47:31,422 --> 01:47:33,546
Calma! Calma!
1154
01:47:39,838 --> 01:47:42,004
Vai sentir um pouquinho.
1155
01:47:42,380 --> 01:47:43,962
Fique quieto.
1156
01:47:46,297 --> 01:47:47,754
Quase lá.
1157
01:47:48,422 --> 01:47:50,962
- Ótimo. Mantenha assim.
- Só mais um pouquinho.
1158
01:47:55,797 --> 01:47:57,546
Payakan!
1159
01:48:00,338 --> 01:48:02,254
Payakan!
1160
01:48:08,088 --> 01:48:10,962
O povo diz que o mar purifica.
1161
01:48:11,338 --> 01:48:13,254
Payakan!
1162
01:48:16,005 --> 01:48:17,129
- É o Lo'ak!
- É ele!
1163
01:48:17,213 --> 01:48:20,546
- Lo'ak!
- "Skxawng"! Aqui!
1164
01:48:20,755 --> 01:48:22,713
- Lo'ak!
- Tsireya!
1165
01:48:26,505 --> 01:48:30,588
Também diz que se vir os seres
das profundezas, os "Tsyong",
1166
01:48:33,422 --> 01:48:36,129
verá espíritos enviados
pra julgar você.
1167
01:48:48,172 --> 01:48:50,421
- "Tsyongs"!
- Vai, vai, vai!
1168
01:50:06,172 --> 01:50:09,046
Lo'ak! Lo'ak! Lo'ak!
1169
01:50:13,630 --> 01:50:15,254
Tsireya!
1170
01:50:20,130 --> 01:50:21,713
Obrigada, Grande Mãe.
1171
01:50:22,589 --> 01:50:24,629
- Anda, deixe ele respirar.
- Solte ele.
1172
01:50:29,005 --> 01:50:31,129
Não acredito
que vieram atrás de mim.
1173
01:50:31,714 --> 01:50:33,921
O caminho do meu amigo
também é o meu.
1174
01:50:37,714 --> 01:50:39,796
- É a sua irmã?
- Sim.
1175
01:50:40,672 --> 01:50:42,588
E o Payakan?
Ela ouve ele?
1176
01:50:42,630 --> 01:50:45,296
Ele está perto,
e está vindo agora.
1177
01:50:51,839 --> 01:50:53,421
E aí, o que temos?
1178
01:50:53,797 --> 01:50:56,421
Este "mycelium" que está vivendo
no corpo dele...
1179
01:50:56,464 --> 01:50:58,171
Peraí, tem uma coisa
vivendo dentro dele?
1180
01:50:58,255 --> 01:50:59,838
Sim. É um endossimbionte.
1181
01:50:59,880 --> 01:51:01,463
De alguma forma,
controlando a troca iônica...
1182
01:51:01,505 --> 01:51:03,463
Pare! Não quero saber
como funciona.
1183
01:51:03,547 --> 01:51:05,879
Só preciso saber
se podemos replicar isso.
1184
01:51:12,005 --> 01:51:14,129
Me tirem daqui,
seus desgraçados!
1185
01:51:17,339 --> 01:51:20,463
Mandei os "luvas-de-borracha"
darem um tempo pra você.
1186
01:51:20,839 --> 01:51:22,713
Cadê o Jake?
1187
01:51:23,297 --> 01:51:26,129
Na prisão onde é o lugar dele.
Tome.
1188
01:51:27,255 --> 01:51:29,004
Trouxe um hambúrguer pra você.
1189
01:51:29,130 --> 01:51:30,213
É bom não machucarem ele.
1190
01:51:30,255 --> 01:51:32,754
Ele não faz mais parte
da sua vida.
1191
01:51:33,297 --> 01:51:35,588
Você está comigo agora.
1192
01:51:36,297 --> 01:51:39,129
- Eu sou o seu pai.
- O meu pai morreu!
1193
01:51:40,005 --> 01:51:43,588
Você não passa de uma invenção
à qual deram as memórias dele.
1194
01:51:43,630 --> 01:51:45,129
Não, não, não!
1195
01:51:45,255 --> 01:51:47,088
Continuo sendo eu.
1196
01:51:47,255 --> 01:51:49,796
Eu já verifiquei.
É, olha só.
1197
01:51:50,130 --> 01:51:53,421
- Coronel Miles Quaritch.
- Falecido.
1198
01:51:58,839 --> 01:52:02,004
Sabe, não tivemos chance
de conversar lá na floresta,
1199
01:52:02,089 --> 01:52:03,921
mas, eu...
1200
01:52:04,422 --> 01:52:06,879
...preciso te agradecer.
1201
01:52:07,089 --> 01:52:09,713
Você me resgatou
de um navio afundado.
1202
01:52:10,005 --> 01:52:11,713
Você salvou minha vida.
1203
01:52:11,797 --> 01:52:14,588
É. E eu me arrependo disso.
1204
01:52:15,797 --> 01:52:17,588
Talvez isso seja verdade.
1205
01:52:17,714 --> 01:52:21,296
É, talvez, no fundo, não.
De qualquer forma,
1206
01:52:22,380 --> 01:52:26,213
te devo uma.
E vou te falar,
1207
01:52:28,089 --> 01:52:30,713
cara, estou orgulhoso de você.
1208
01:52:32,172 --> 01:52:34,588
Você é um garoto incrível.
1209
01:52:34,964 --> 01:52:38,046
Tem coragem, inteligência.
1210
01:52:38,297 --> 01:52:40,754
Filho, você tem coração de leão.
1211
01:52:42,047 --> 01:52:44,088
Eu me vejo em você.
1212
01:52:44,297 --> 01:52:45,879
Me vejo sim.
1213
01:52:46,797 --> 01:52:49,629
Mas, acima de tudo,
quem eu vejo em você
1214
01:52:49,964 --> 01:52:51,921
é a sua mãe.
1215
01:52:53,005 --> 01:52:55,671
Cara, ela era braba.
1216
01:52:57,089 --> 01:52:59,629
Difícil de conviver, mas...
1217
01:53:00,380 --> 01:53:01,796
...eu a amava.
1218
01:53:01,880 --> 01:53:04,379
E, cara, como ela amava você.
1219
01:53:06,755 --> 01:53:08,754
A coisa mais difícil que ela já
tinha feito foi subir a bordo
1220
01:53:08,839 --> 01:53:10,296
daquela aeronave de combate
naquele dia,
1221
01:53:10,297 --> 01:53:14,796
e ir pra batalha, deixando
o bebezinho dela pra trás.
1222
01:53:17,089 --> 01:53:19,879
Sua mãe morreu
como uma heroína, filho.
1223
01:53:21,047 --> 01:53:23,629
E você herdou isso dela.
1224
01:53:25,880 --> 01:53:28,713
Enfim, eu não vim aqui
pra fazer uma viagem ao passado.
1225
01:53:28,755 --> 01:53:31,963
Só passei pra dizer
que estou aqui por você.
1226
01:53:32,380 --> 01:53:35,171
Se precisar de mim...
1227
01:53:37,172 --> 01:53:39,879
...estou aqui por você.
1228
01:53:42,214 --> 01:53:43,963
Posso ficar com isso?
1229
01:53:54,297 --> 01:53:56,088
Coma alguma coisa, tá?
1230
01:54:06,922 --> 01:54:08,463
Irmão?
1231
01:54:12,214 --> 01:54:14,254
Fico feliz em ver você.
1232
01:54:15,089 --> 01:54:17,046
Estou vendo você, irmão.
1233
01:54:22,964 --> 01:54:25,213
O que foi?
O que há de errado?
1234
01:54:25,547 --> 01:54:28,754
Isso é muito ruim.
1235
01:54:30,214 --> 01:54:31,963
Não encontrou seu clã de origem?
1236
01:54:32,422 --> 01:54:34,046
Encontrei.
1237
01:54:35,297 --> 01:54:38,879
Mas, somente um sobreviveu.
1238
01:54:45,672 --> 01:54:47,796
Eu sou Ta'nok.
1239
01:54:48,672 --> 01:54:51,338
Vejam o que fizeram comigo.
1240
01:54:52,047 --> 01:54:53,629
Me cortaram e atiraram em mim!
1241
01:54:53,755 --> 01:54:55,754
Me cegaram!
1242
01:54:56,505 --> 01:54:59,796
Olhem o que os Habitantes do Céu
fizeram comigo!
1243
01:55:00,047 --> 01:55:02,088
Os Tulkun já estão chegando.
1244
01:55:02,672 --> 01:55:07,296
Mas a Congregação atinge o pico
no eclipse de depois de amanhã.
1245
01:55:07,797 --> 01:55:09,463
E é aí que atacamos.
1246
01:55:09,755 --> 01:55:11,046
Não, peraí!
1247
01:55:11,089 --> 01:55:13,588
Não, você está falando
de uma chacina.
1248
01:55:13,839 --> 01:55:16,754
Centenas de mortos.
Grupos inteiros serão dizimados.
1249
01:55:16,755 --> 01:55:19,921
Aí é que está a beleza do plano.
Batemos a meta de 1 ano em 1 dia.
1250
01:55:19,964 --> 01:55:22,505
São seres inteligentes
e com alma.
1251
01:55:22,589 --> 01:55:24,171
Quem é você?
1252
01:55:24,506 --> 01:55:27,588
Ian Garvin, biólogo marinho.
1253
01:55:28,506 --> 01:55:31,755
Essas... essas criaturas,
têm cultura, elas têm música.
1254
01:55:31,922 --> 01:55:33,963
Elas dão nomes umas às outras.
São organizadas.
1255
01:55:34,047 --> 01:55:37,796
Essa Congregação é intencional.
É um encontro espiritual.
1256
01:55:37,839 --> 01:55:40,755
Desça do "salto", Garvin.
Todos assinaram os acordos.
1257
01:55:40,839 --> 01:55:43,171
Não, eu não assinei pra isso!
1258
01:55:43,214 --> 01:55:45,213
Dr. Garvin?
Dr. Garvin, obrigado.
1259
01:55:45,256 --> 01:55:46,671
Seu protesto foi registrado.
1260
01:55:46,756 --> 01:55:48,505
- Foi, é?
- Sim.
1261
01:55:49,214 --> 01:55:51,171
Equipes subaquáticas
e lanchas,
1262
01:55:51,256 --> 01:55:53,630
vocês vão formar um cordão.
1263
01:55:53,672 --> 01:55:55,255
Direcionarão os grupos familiares
pra cá
1264
01:55:55,297 --> 01:55:57,171
até onde forma
um estrangulamento natural
1265
01:55:57,256 --> 01:55:59,171
contra as ilhas.
1266
01:56:00,714 --> 01:56:03,171
JAKE SULLY:
TRAIDOR DA RAÇA HUMANA
1267
01:56:08,172 --> 01:56:10,963
- Te pegamos, Sully!
- Não acredito que pegamos ele.
1268
01:56:12,256 --> 01:56:14,046
Ei! Abram passagem!
1269
01:56:15,256 --> 01:56:16,755
Abra.
1270
01:56:17,672 --> 01:56:19,338
A arma, senhor.
1271
01:56:27,881 --> 01:56:29,671
Fim da linha, Jake.
1272
01:56:30,672 --> 01:56:32,671
Às 06:00 de amanhã.
1273
01:56:35,047 --> 01:56:37,338
A Varang quer seu coração, mas...
1274
01:56:37,547 --> 01:56:39,046
será à moda antiga.
1275
01:56:39,089 --> 01:56:40,963
Fuzilamento.
1276
01:56:41,422 --> 01:56:44,630
O Selfridge disse
que será um bom exemplo.
1277
01:56:44,839 --> 01:56:47,671
Isso. Seja um cãozinho obediente
pros colarinhos brancos.
1278
01:56:49,464 --> 01:56:51,546
Não tem nada a ver com eles.
1279
01:56:54,547 --> 01:56:56,630
Isto é sobre nós dois.
1280
01:56:57,256 --> 01:57:00,171
Sobre um fuzileiro
que traiu minha confiança.
1281
01:57:00,797 --> 01:57:03,838
Sobre os homens e mulheres
que perdi.
1282
01:57:08,589 --> 01:57:11,171
São memórias de um homem morto.
1283
01:57:13,297 --> 01:57:16,338
Miles Quaritch está morto.
1284
01:57:17,381 --> 01:57:19,463
Você é livre.
1285
01:57:19,756 --> 01:57:22,130
E existe um mundo lá fora.
1286
01:57:22,339 --> 01:57:26,338
Têm coisas que esses
engravatados jamais entenderão.
1287
01:57:27,547 --> 01:57:30,796
Os "Na'vi" chamam
"kame" de "ver".
1288
01:57:30,839 --> 01:57:32,421
Eu sei como eles chamam!
1289
01:57:32,464 --> 01:57:34,796
Então, aprenda a ver.
1290
01:57:34,839 --> 01:57:37,338
Conecte-se a algo
muito maior do que você.
1291
01:57:37,339 --> 01:57:40,338
Muito maior do que você já viu.
1292
01:57:42,381 --> 01:57:44,421
E veja este mundo.
1293
01:57:46,964 --> 01:57:49,338
Veja a si mesmo.
1294
01:57:52,589 --> 01:57:54,463
Eu verei você...
1295
01:57:55,172 --> 01:57:57,088
...às 06:00.
1296
01:58:51,922 --> 01:58:53,630
Da última vez peguei duas.
1297
01:58:54,256 --> 01:58:56,671
Mas elas eram
as mais feias da aldeia.
1298
01:59:14,881 --> 01:59:16,505
- Abra.
- Cuidado com ele.
1299
01:59:17,089 --> 01:59:19,630
Mãos na parede!
Mãos na parede!
1300
01:59:24,131 --> 01:59:26,671
- Muito bem, tudo certo.
- Feche, anda.
1301
01:59:38,297 --> 01:59:40,671
Não é nada.
É só um dos vigias do Quaritch.
1302
02:00:10,881 --> 02:00:12,505
Me proteja.
1303
02:00:33,881 --> 02:00:36,088
Certo. Você tem doutorado.
1304
02:00:37,047 --> 02:00:38,796
Não pode ser tão difícil.
1305
02:00:48,381 --> 02:00:51,380
Não é loucura. Se eu fosse
1,5 metros mais alto...
1306
02:00:51,422 --> 02:00:52,505
Pois é.
1307
02:00:52,547 --> 02:00:55,380
Senti as ventosas.
São afiadas como lâminas.
1308
02:00:55,756 --> 02:00:57,296
Não são macias.
1309
02:00:57,339 --> 02:01:00,088
- Gente, vamos beber algo.
- Dá só uma olhada naquilo.
1310
02:01:03,547 --> 02:01:05,213
E aí, tudo bem, gracinha?
1311
02:01:08,047 --> 02:01:09,796
Ela quer me dar.
1312
02:01:17,422 --> 02:01:19,505
- Quaritch.
- Quaritch.
1313
02:01:22,839 --> 02:01:25,213
Nós somos o fogo!
Mangkwan!
1314
02:01:38,464 --> 02:01:40,963
Não faça barulho, bruxa!
1315
02:01:41,214 --> 02:01:42,796
Onde está Jake Sully?
1316
02:01:43,047 --> 02:01:45,880
A esposa fiel ao seu homem.
1317
02:01:46,047 --> 02:01:48,213
Fale ou eu corto!
1318
02:01:51,839 --> 02:01:55,796
Onde?
Não vou perguntar de novo.
1319
02:01:58,256 --> 02:02:00,838
Não! Não, espere, espere!
1320
02:02:01,464 --> 02:02:03,130
Atravesse o acampamento.
1321
02:02:03,672 --> 02:02:06,963
- Numa jaula para animais.
- Leve-me até lá.
1322
02:02:07,589 --> 02:02:10,088
- Ande! Pra onde?
- Ei, querida!
1323
02:02:14,464 --> 02:02:15,963
Vem pra festa!
1324
02:02:27,923 --> 02:02:30,588
- Atrás dela!
- Eu quero o coração dela!
1325
02:02:44,756 --> 02:02:46,255
Vai! Vai! Vai!
1326
02:03:01,964 --> 02:03:03,463
Protejam-se!
1327
02:03:04,089 --> 02:03:06,088
- Cuidado!
- Saiam da área!
1328
02:03:17,423 --> 02:03:18,838
Jake!
1329
02:03:20,506 --> 02:03:22,380
- General?
- Agora não.
1330
02:03:22,423 --> 02:03:24,672
- Estou com um problema.
- Não, eu é que estou.
1331
02:03:24,756 --> 02:03:28,047
O garoto fugiu
e quero ele de volta, vivo.
1332
02:03:37,173 --> 02:03:38,672
Fogo nela!
1333
02:04:11,839 --> 02:04:13,880
PROCURADO VIVO:
MILES "SPIDER" SOCORRO
1334
02:04:13,923 --> 02:04:16,130
PEGAR RECOMPENSA:
FALAR COM OPERAÇÕES DE SEGURANÇA
1335
02:04:24,839 --> 02:04:27,547
- Ei, ei! Pare!
- Pare! Pare!
1336
02:04:30,298 --> 02:04:33,672
Saiam da frente, pessoal.
Andem logo, andem!
1337
02:04:33,839 --> 02:04:35,838
Fogo! Atirem nele!
Atirem, atirem!
1338
02:04:37,881 --> 02:04:40,005
Saiam da frente, pessoal!
1339
02:04:47,089 --> 02:04:48,755
Pondo abaixo.
1340
02:04:55,006 --> 02:04:56,547
Corre, Jake.
1341
02:05:00,089 --> 02:05:01,630
Atirem nele!
1342
02:05:04,714 --> 02:05:06,338
Retrocedendo.
1343
02:05:09,506 --> 02:05:11,130
Deixa comigo.
1344
02:05:12,381 --> 02:05:14,588
Continuem atirando!
1345
02:05:15,548 --> 02:05:18,547
- Atirem nas câmeras!
- Ok, me acompanhe.
1346
02:05:26,756 --> 02:05:28,422
Vem comigo.
1347
02:05:33,589 --> 02:05:36,172
O que estou fazendo?
O que estou fazendo?
1348
02:05:48,423 --> 02:05:50,422
Andem! Pra trás!
1349
02:05:58,173 --> 02:06:00,713
Registraram o meu protesto agora,
seus putos?
1350
02:06:09,048 --> 02:06:10,463
Jake!
1351
02:06:10,714 --> 02:06:12,130
- Por aqui!
- Não!
1352
02:06:12,173 --> 02:06:13,922
- Não, por aqui. Por aqui!
- Certo.
1353
02:06:17,673 --> 02:06:20,922
- Ian Garvin, biólogo marinho.
- Vamos.
1354
02:06:21,048 --> 02:06:24,213
Olha, tenho que dizer que sou
fã de tudo o que você já fez.
1355
02:06:24,798 --> 02:06:26,255
Estou mais do que
inspirado agora.
1356
02:06:26,339 --> 02:06:28,047
- Do jeito que você...
- Cala a boca!
1357
02:06:29,714 --> 02:06:32,213
- Qual é o plano?
- Foi só...
1358
02:06:32,506 --> 02:06:33,880
até aqui que pensei.
1359
02:06:34,131 --> 02:06:36,713
Ou seja, não tem plano.
Só a Neytiri.
1360
02:06:37,173 --> 02:06:38,755
Vamos.
1361
02:06:42,881 --> 02:06:44,505
Vai! Vai! Vai!
1362
02:06:46,839 --> 02:06:48,547
Vai! Vai!
1363
02:06:57,048 --> 02:06:58,713
Por que está fazendo isso?
1364
02:06:59,256 --> 02:07:01,880
Vai haver uma caçada
aos "tulkuns"...
1365
02:07:01,923 --> 02:07:03,547
...depois de amanhã.
1366
02:07:04,173 --> 02:07:06,713
Eles atacarão com todos
os navios que têm...
1367
02:07:06,964 --> 02:07:08,922
na "Comunhão dos Filhotes".
1368
02:07:10,548 --> 02:07:12,130
Você precisa impedi-los.
1369
02:07:12,214 --> 02:07:14,213
Só você pode.
1370
02:07:15,006 --> 02:07:16,463
Vamos.
1371
02:07:26,006 --> 02:07:27,880
"Sa'ata"!
1372
02:07:30,839 --> 02:07:32,422
Vamos.
1373
02:07:38,548 --> 02:07:40,297
Anda! Se abaixe!
1374
02:07:40,631 --> 02:07:42,880
Vai! Agora! Vai!
1375
02:07:43,631 --> 02:07:45,713
Oh, merda!
Merda!
1376
02:07:46,714 --> 02:07:48,213
Droga!
1377
02:07:49,964 --> 02:07:53,005
Droga!
Anda! Sai daqui!
1378
02:07:55,089 --> 02:07:56,713
Merda!
1379
02:08:00,839 --> 02:08:03,463
Lima 1:6, tem um indivíduo
encurralado atrás de um veículo.
1380
02:08:03,548 --> 02:08:05,297
- É o Sully?
- Ele está encurralado.
1381
02:08:05,631 --> 02:08:06,880
Mude pra mísseis.
Elimine-o.
1382
02:08:06,923 --> 02:08:09,005
Entendido.
Mudando pra mísseis.
1383
02:08:09,881 --> 02:08:11,588
Ei! Lembram de mim?
1384
02:08:13,506 --> 02:08:17,005
É isso aí, seus cuzões!
É! Eu não preciso dessa merda!
1385
02:08:18,089 --> 02:08:20,922
Vai fazer o quê?
Vai atirar em mim?
1386
02:08:22,923 --> 02:08:24,297
"O que respira" está com ele.
1387
02:08:24,381 --> 02:08:26,588
- Está no caminho do alvo.
- Sai da frente, sai, sai!
1388
02:08:26,923 --> 02:08:29,297
Não atire! Diga pra não atirar!
1389
02:08:30,048 --> 02:08:32,505
Lima 1-6, Azul 1.
Não atire!
1390
02:08:32,589 --> 02:08:34,213
Mantenha no visual!
1391
02:08:34,381 --> 02:08:36,880
1-6, não atire. Mande mais
soldados pra posição.
1392
02:08:36,923 --> 02:08:38,672
Você não vai atirar em mim.
Sabe por quê?
1393
02:08:38,673 --> 02:08:42,088
Porque não pode!
Mas, quer saber o que pode?
1394
02:08:42,339 --> 02:08:46,047
Pode beijar minha bunda!
Isso mesmo! Vamos, Jake, vai!
1395
02:08:46,214 --> 02:08:48,880
O que está esperando?
Anda! Vai, vai! Vamos!
1396
02:08:50,631 --> 02:08:51,755
Estão indo pra oeste.
1397
02:08:51,839 --> 02:08:54,297
Mantendo o alvo na mira.
Sem precisão pro tiro.
1398
02:08:55,673 --> 02:08:57,338
Vem comigo!
1399
02:09:02,673 --> 02:09:04,380
Fique perto de mim!
1400
02:09:04,423 --> 02:09:05,797
Eu não vou entrar nesse jogo.
1401
02:09:05,839 --> 02:09:07,463
Lima 1-6, pode atirar.
1402
02:09:07,506 --> 02:09:09,755
- Não! Não, não atire!
- Tirem ele daqui!
1403
02:09:09,964 --> 02:09:11,797
Ignore essa ordem!
Não atire!
1404
02:09:11,923 --> 02:09:14,422
- Vai! Vai! Vai!
- Lima 1-6, eu não...
1405
02:09:14,464 --> 02:09:16,422
Lima 1-6, atire à vontade.
1406
02:09:16,506 --> 02:09:19,005
Negativo. Sem contato visual.
Dando a volta.
1407
02:09:20,923 --> 02:09:22,630
- Ele está dando a volta!
- Por aqui!
1408
02:09:23,048 --> 02:09:25,172
Aqui é Azul-1!
Não atire!
1409
02:09:25,256 --> 02:09:27,339
Lima 1-6, liberado pra atirar.
1410
02:09:27,756 --> 02:09:29,464
1-6, atirando.
1411
02:09:35,756 --> 02:09:37,297
Caindo!
1412
02:09:46,256 --> 02:09:47,880
"Ma Jake"!
1413
02:09:48,048 --> 02:09:49,672
Neytiri!
1414
02:09:50,381 --> 02:09:53,880
Querida, não sei se te beijo
ou se brigo com você.
1415
02:09:54,298 --> 02:09:55,797
Estamos perdendo tempo!
1416
02:09:56,173 --> 02:09:57,714
Anda, vamos!
1417
02:09:59,048 --> 02:10:00,630
Vamos. Vamos embora.
1418
02:10:16,423 --> 02:10:18,589
Pouse em qualquer lugar.
1419
02:10:40,756 --> 02:10:43,255
Meu Deus! Preciso muito mijar.
1420
02:10:43,840 --> 02:10:45,922
Vocês pousaram bem na hora.
1421
02:10:46,798 --> 02:10:48,172
O que foi?
1422
02:10:48,465 --> 02:10:50,464
Por que paramos?
1423
02:10:55,173 --> 02:10:58,797
Nem sequer colocaram
um zíper nisso. Que burrice.
1424
02:10:59,756 --> 02:11:02,755
Boa ideia. Beber primeiro,
e depois mijar.
1425
02:11:02,881 --> 02:11:04,755
O que foi, Jake?
1426
02:11:05,465 --> 02:11:07,214
Eu estava errado.
1427
02:11:07,506 --> 02:11:09,464
Não podemos proteger ele.
1428
02:11:10,840 --> 02:11:13,505
Preciso tirar essa coisa.
Como coça!
1429
02:11:14,256 --> 02:11:17,880
O Quaritch com aquela mulher
nos achará em qualquer lugar.
1430
02:11:19,590 --> 02:11:22,380
Vão pegar ele,
e estudarão ele.
1431
02:11:23,340 --> 02:11:25,880
E quando os humanos
respirarem o nosso ar,
1432
02:11:27,423 --> 02:11:30,755
irão se espalhar
por todo esse mundo.
1433
02:11:30,881 --> 02:11:33,630
E destruirão as florestas,
os oceanos, tudo,
1434
02:11:33,673 --> 02:11:35,464
assim como fizeram na Terra.
1435
02:11:35,923 --> 02:11:39,089
E o povo Na'vi será extinto.
1436
02:11:39,756 --> 02:11:42,047
Os "tulkuns" desaparecerão.
1437
02:11:42,548 --> 02:11:45,589
E eu não posso permitir isso.
1438
02:11:46,256 --> 02:11:48,380
Vocês estão com fome?
Eu estou faminto.
1439
02:11:54,590 --> 02:11:56,172
Você tinha razão.
1440
02:12:00,965 --> 02:12:02,797
Vai ter que ser feito.
1441
02:12:04,173 --> 02:12:05,630
Jake...
1442
02:12:07,590 --> 02:12:09,964
Ele salvou sua vida.
1443
02:12:20,881 --> 02:12:22,922
É o único jeito.
1444
02:12:35,048 --> 02:12:36,839
Spider?
1445
02:12:38,090 --> 02:12:39,755
Vem cá.
1446
02:12:46,381 --> 02:12:47,797
O que foi?
1447
02:12:50,548 --> 02:12:52,172
O que houve?
1448
02:12:52,548 --> 02:12:54,339
Apenas venha comigo.
1449
02:12:56,548 --> 02:12:58,339
Anda, vamos.
1450
02:13:07,215 --> 02:13:09,047
Ei, só um segundo.
Quero mijar.
1451
02:13:09,131 --> 02:13:11,172
Fique por perto.
1452
02:13:19,465 --> 02:13:21,089
Pra onde vamos?
1453
02:13:21,298 --> 02:13:23,172
Fique quieto.
1454
02:13:37,756 --> 02:13:40,047
E aí? Nós vamos...
ter uma conversa?
1455
02:13:52,506 --> 02:13:54,755
Venha cá. Vamos, anda.
1456
02:13:55,965 --> 02:13:57,630
Vai.
1457
02:13:58,673 --> 02:14:00,755
Aqui vai dar certo.
1458
02:14:01,340 --> 02:14:03,922
Ajoelhe.
Ajoelhe!
1459
02:14:04,256 --> 02:14:06,214
- Não!
- Ajoelhe! Ajoelhe!
1460
02:14:06,840 --> 02:14:08,464
Por favor.
1461
02:14:08,881 --> 02:14:10,797
Jake, por favor, pare.
1462
02:14:10,798 --> 02:14:13,339
Olhe pra frente.
Não se mexa.
1463
02:14:13,465 --> 02:14:16,547
Por favor,
você não precisa fazer isso.
1464
02:14:18,256 --> 02:14:19,922
Por favor.
1465
02:14:20,340 --> 02:14:22,339
Grande Mãe, você está aqui?
1466
02:14:23,881 --> 02:14:26,047
Você não precisa fazer isso.
1467
02:14:26,173 --> 02:14:28,464
- Guie minha mão.
- Por favor, não faça isso.
1468
02:14:28,506 --> 02:14:31,922
- Me dê forças.
- Pare! Por favor, pare.
1469
02:14:32,131 --> 02:14:33,547
Por favor.
1470
02:14:33,590 --> 02:14:35,214
- Não olhe pra mim!
- Por favor!
1471
02:14:35,215 --> 02:14:37,214
Não olhe pra mim!
1472
02:14:39,048 --> 02:14:40,839
Me perdoe, filho.
1473
02:14:40,881 --> 02:14:43,630
- Vou me comportar.
- Que seu espírito vá pra "Eywa".
1474
02:14:43,673 --> 02:14:46,255
- Eu prometo.
- Que seu corpo volte à floresta.
1475
02:14:47,965 --> 02:14:50,922
- Por favor, pai.
- Pra manter a grande harmonia.
1476
02:14:51,173 --> 02:14:53,505
Que os ancestrais recebam você.
1477
02:15:08,090 --> 02:15:10,005
Por favor.
1478
02:15:10,298 --> 02:15:12,547
Que os ancestrais amparem você.
1479
02:15:12,840 --> 02:15:14,630
Que eles cantem a sua canção.
1480
02:15:15,673 --> 02:15:18,005
Sei que preciso ir pra Eywa.
1481
02:15:19,298 --> 02:15:21,005
Está tudo bem.
1482
02:15:21,631 --> 02:15:24,214
Mas, você...
1483
02:15:25,756 --> 02:15:27,922
...você ainda me ama?
1484
02:15:29,090 --> 02:15:31,255
Com todo o meu coração.
1485
02:16:14,923 --> 02:16:17,214
"Ma Jake"! "Ma Jake"!
1486
02:16:27,923 --> 02:16:30,006
Eu vejo você.
1487
02:16:37,132 --> 02:16:40,214
Aconteça o que acontecer,
não vou trilhar esse caminho.
1488
02:16:42,007 --> 02:16:44,381
Então acharemos um outro.
1489
02:17:00,090 --> 02:17:02,089
No fundo meu pai sabia
1490
02:17:02,090 --> 02:17:05,922
que só havia um caminho.
1491
02:17:12,423 --> 02:17:15,131
E não importa como você
se imagine.
1492
02:17:15,298 --> 02:17:18,214
Como pai, como marido,
1493
02:17:18,923 --> 02:17:22,214
pois, cedo ou tarde,
você voltará pra ele.
1494
02:17:41,715 --> 02:17:43,589
Olá, velho amigo.
1495
02:17:45,465 --> 02:17:47,672
Toruk adorava meu pai.
1496
02:17:50,423 --> 02:17:53,131
Ele sabia que juntos
eles eram grandiosos.
1497
02:17:53,340 --> 02:17:56,381
Que quando voassem,
haveria sangue.
1498
02:18:00,173 --> 02:18:01,964
Ele está chegando.
1499
02:18:25,798 --> 02:18:27,672
"Toruk Makto"!
1500
02:18:30,507 --> 02:18:33,672
Não. Não.
Por favor, de pé.
1501
02:18:33,923 --> 02:18:36,172
Levantem-se.
Por favor.
1502
02:18:36,673 --> 02:18:38,506
- Querida.
- Jake.
1503
02:18:39,173 --> 02:18:41,547
Por favor.
Está tudo bem. Tudo bem.
1504
02:18:44,215 --> 02:18:48,589
Vão agora e avisem todos
os clãs a 1 dia de cavalgada.
1505
02:18:51,215 --> 02:18:53,672
Avisem que Toruk Makto
está chamando.
1506
02:18:55,465 --> 02:18:57,589
Avisem...
1507
02:18:58,590 --> 02:19:00,714
...que o dia chegou.
1508
02:19:39,882 --> 02:19:43,589
E assim aconteceu.
Toruk Makto retornou.
1509
02:19:44,298 --> 02:19:47,422
Meu pai uniu os clãs
mais uma vez.
1510
02:19:48,465 --> 02:19:50,381
Ele fez grandes discursos.
1511
02:19:50,590 --> 02:19:53,797
Muitas flechas unidas,
não podem ser quebradas!
1512
02:19:56,173 --> 02:19:58,589
Não podemos ser derrotados!
1513
02:20:05,798 --> 02:20:08,714
Mas ele sabia
que não era suficiente.
1514
02:20:26,507 --> 02:20:29,339
Grande matriarca,
sábios anciãos!
1515
02:20:31,340 --> 02:20:34,839
O Povo do Céu
está vindo pra cá hoje!
1516
02:20:35,132 --> 02:20:38,881
Nesse momento, pra matar
nossas famílias "Tulkun".
1517
02:20:39,548 --> 02:20:42,839
Eu imploro a vocês
que lutem conosco.
1518
02:20:51,340 --> 02:20:54,422
Ela disse:
"Respeitamos Toruk Makto,
1519
02:20:54,923 --> 02:20:57,172
mas nossas tradições
são milenares."
1520
02:21:01,090 --> 02:21:04,839
"Acreditamos que matar
só trará mais mortes
1521
02:21:05,673 --> 02:21:08,672
em uma espiral
expansiva e infinita."
1522
02:21:10,798 --> 02:21:13,172
Ouçam minhas palavras!
1523
02:21:13,882 --> 02:21:16,797
O Povo do Céu nunca vai parar.
1524
02:21:17,215 --> 02:21:20,089
Não até que o último "tulkun"
seja caçado!
1525
02:21:27,215 --> 02:21:28,839
Lo'ak!
1526
02:21:35,632 --> 02:21:37,964
Meu irmão quer falar
com o Conselho.
1527
02:21:38,090 --> 02:21:39,756
Payakan!
Vá embora!
1528
02:21:39,757 --> 02:21:41,297
Não pode estar aqui!
1529
02:21:41,340 --> 02:21:43,756
- Parem!
- Lo'ak, o que está fazendo?
1530
02:21:43,923 --> 02:21:46,256
- Não pode estar aqui!
- Pai, espere.
1531
02:21:47,382 --> 02:21:48,922
Eu sou irmão de Tulkun!
1532
02:21:48,965 --> 02:21:52,131
- Eu tenho o direito de falar.
- Lo'ak fala a verdade.
1533
02:21:52,173 --> 02:21:54,631
- Vocês precisam ouvir!
- Tsireya!
1534
02:21:59,257 --> 02:22:02,047
Ela disse: "O irmão dele
é um excluído.
1535
02:22:02,632 --> 02:22:05,547
Vocês não têm direitos aqui!"
1536
02:22:06,965 --> 02:22:11,131
Se ele é um excluído,
então eu também sou!
1537
02:22:11,965 --> 02:22:15,547
- E eu sou uma excluída.
- Filha, silêncio!
1538
02:22:15,548 --> 02:22:17,047
Não!
1539
02:22:17,215 --> 02:22:19,506
Vocês nunca mais irão me ver!
1540
02:22:20,798 --> 02:22:23,672
E eu e meu irmão
somos excluídos!
1541
02:22:23,757 --> 02:22:25,172
Aonung!
1542
02:22:25,340 --> 02:22:28,506
E nós também somos excluídos!
1543
02:22:40,340 --> 02:22:43,464
Ela disse: "Pode falar."
1544
02:22:47,298 --> 02:22:49,131
Ouçam minhas palavras!
1545
02:22:49,173 --> 02:22:52,464
Meu irmão retornou ao clã natal
dele pra defendê-lo.
1546
02:22:53,048 --> 02:22:56,422
Mas, o clã foi dizimado
pelos navios-demônio.
1547
02:22:57,007 --> 02:23:00,797
Apenas Tanuk sobreviveu!
Porque ela reagiu!
1548
02:23:02,132 --> 02:23:03,964
Apresente-se.
1549
02:23:30,382 --> 02:23:31,923
Tanuk diz:
1550
02:23:31,924 --> 02:23:35,673
"Eu falo em nome
das mães mortas...
1551
02:23:36,090 --> 02:23:38,298
...e dos filhotes mortos."
1552
02:23:42,590 --> 02:23:44,298
"Eu falo em nome do meu povo
1553
02:23:44,382 --> 02:23:46,423
e das nossas canções...
1554
02:23:48,549 --> 02:23:51,548
...perdidas para sempre"
1555
02:23:57,174 --> 02:23:59,548
Ela diz: "Eu sou a última.
1556
02:23:59,715 --> 02:24:02,548
A testemunha cega do nosso fim."
1557
02:24:07,632 --> 02:24:10,881
Tanuk diz: "A tradição Tulkun
precisa mudar.
1558
02:24:11,257 --> 02:24:13,173
E Payakan mostra
o nosso caminho."
1559
02:24:20,674 --> 02:24:22,756
"Precisamos lutar."
1560
02:24:22,924 --> 02:24:25,131
Precisamos lutar!
1561
02:24:42,049 --> 02:24:43,881
O que ela disse?
1562
02:24:43,965 --> 02:24:46,173
Que irão decidir.
1563
02:24:46,965 --> 02:24:49,089
Olha só tudo isso.
1564
02:24:49,299 --> 02:24:51,173
São centenas deles.
1565
02:24:52,132 --> 02:24:55,381
E olha todos esses idosos.
Idosos são muito bons.
1566
02:24:55,757 --> 02:24:59,714
Eles nunca param de crescer.
O que significa mais "amrita".
1567
02:25:00,757 --> 02:25:04,464
Olhe essa mamãe.
Deve ter uns 100 metros.
1568
02:25:05,965 --> 02:25:07,923
Me excluíram da reunião?
1569
02:25:08,299 --> 02:25:10,339
Um descuido, eu suponho.
1570
02:25:10,424 --> 02:25:12,256
Não, não foi um descuido.
1571
02:25:12,424 --> 02:25:15,548
Depois do seu fiasco com o Sully,
você já era, Coronel.
1572
02:25:16,007 --> 02:25:19,006
Ficará detido na base
até o fim da investigação.
1573
02:25:19,049 --> 02:25:21,089
Negativo. Preciso ir.
1574
02:25:21,215 --> 02:25:24,256
O Sully estará lá, então
o Spider também estará.
1575
02:25:24,257 --> 02:25:26,923
Não olhe pra ele. Ele está
a um passo de ser preso também.
1576
02:25:26,965 --> 02:25:28,423
Não mande ele não olhar pra mim.
1577
02:25:28,465 --> 02:25:30,506
Vai fazer o quê?
Ligar pro papai?
1578
02:25:30,674 --> 02:25:32,673
- Você quer dizer o presidente?
- Já chega!
1579
02:25:34,382 --> 02:25:36,798
Eu ainda posso concluir
esta missão.
1580
02:25:37,090 --> 02:25:38,506
Olha só pra você.
1581
02:25:38,590 --> 02:25:40,423
Você é uma desonra pra sua farda.
1582
02:25:40,507 --> 02:25:43,173
Se é que ainda lembra
o que é uma farda.
1583
02:25:43,965 --> 02:25:47,048
Está detido, Coronel.
Permanentemente.
1584
02:26:03,465 --> 02:26:05,173
Por que está aqui, garota?
1585
02:26:07,340 --> 02:26:09,381
Pra rezar, "Tsahik".
1586
02:26:13,465 --> 02:26:15,214
Não, criança.
1587
02:26:18,465 --> 02:26:20,839
Por que você veio até nós?
1588
02:26:23,549 --> 02:26:26,964
Talvez seja pra este momento.
1589
02:26:28,924 --> 02:26:33,548
Somente um escolhido
pode invocar a Mãe Guerreira.
1590
02:26:38,049 --> 02:26:39,631
Tsahik?
1591
02:26:40,049 --> 02:26:43,673
- Você está tendo contrações.
- Sinto que...
1592
02:26:43,965 --> 02:26:46,131
...não sobreviveremos.
1593
02:26:50,465 --> 02:26:52,256
Kiri,
1594
02:26:54,632 --> 02:26:56,756
ouça minhas palavras.
1595
02:26:57,299 --> 02:27:00,423
Se houver algo
que você possa fazer,
1596
02:27:01,757 --> 02:27:04,423
então você deve fazer.
1597
02:27:07,174 --> 02:27:10,131
Você tem um coração forte.
1598
02:27:10,757 --> 02:27:12,173
Tome.
1599
02:27:12,924 --> 02:27:14,339
Vou montar com você?
1600
02:27:14,465 --> 02:27:16,339
Não. Preciso de você aqui.
1601
02:27:18,132 --> 02:27:20,714
Não conseguirei se não souber
que vocês estão seguros.
1602
02:27:20,924 --> 02:27:22,964
Defenda seu posto
haja o que houver.
1603
02:27:23,507 --> 02:27:26,464
- Ouviu bem?
- Alto e claro, senhor.
1604
02:27:32,924 --> 02:27:34,964
Se seu pai e eu não voltarmos,
1605
02:27:35,257 --> 02:27:37,798
pegue o Spider e as garotas
1606
02:27:37,799 --> 02:27:41,381
e vão o mais rápido
e o mais longe que puderem.
1607
02:28:27,674 --> 02:28:29,714
Puta merda!
1608
02:28:33,882 --> 02:28:36,298
General, esse fluxo
está fora de escala.
1609
02:28:36,799 --> 02:28:39,131
Mantenha uma boa distância
desse fluxo demoníaco,
1610
02:28:39,132 --> 02:28:41,173
ou aquela coisa vai arrancar
sua cara fora.
1611
02:28:41,257 --> 02:28:43,256
Entendido.
Artilheiro virando à direita.
1612
02:29:00,049 --> 02:29:02,964
Muito bem, pessoal,
vamos faturar!
1613
02:29:04,299 --> 02:29:06,464
Andem! Vamos nessa!
1614
02:29:17,424 --> 02:29:19,589
Equipes subaquáticas, na água!
1615
02:29:29,090 --> 02:29:31,423
É isso aí, "baby"!
Vamos nessa!
1616
02:29:41,507 --> 02:29:44,548
- Inimigo avistado?
- Negativo. Nenhuma atividade.
1617
02:29:44,799 --> 02:29:47,298
E os grandalhões
estão na deles.
1618
02:29:49,757 --> 02:29:51,589
São presas fáceis, Scoresby.
1619
02:29:52,215 --> 02:29:53,673
Esperem!
1620
02:29:56,715 --> 02:29:58,464
Esperem.
1621
02:29:58,840 --> 02:30:00,673
Esperem.
1622
02:30:01,257 --> 02:30:02,964
Esperem!
1623
02:30:12,507 --> 02:30:14,131
Peraí.
1624
02:30:14,632 --> 02:30:16,631
Não têm filhotes.
1625
02:30:16,757 --> 02:30:18,881
Nem fêmeas grandes.
1626
02:30:19,299 --> 02:30:21,215
E nem os idosos.
1627
02:30:23,007 --> 02:30:24,881
Aguentem aí, pessoal!
1628
02:30:25,257 --> 02:30:27,590
Senhor, tenho um sinal enorme.
1629
02:30:27,591 --> 02:30:29,840
Tulkuns. Enormes!
1630
02:30:30,299 --> 02:30:33,173
- Muitos dos grandes.
- Vários Tulkuns a caminho!
1631
02:30:45,882 --> 02:30:48,506
Scoresby, você não disse
que eles não são agressivos?
1632
02:30:48,882 --> 02:30:50,840
Bom, não costumam ser.
1633
02:30:51,257 --> 02:30:52,715
Geralmente.
1634
02:30:52,841 --> 02:30:55,131
Payakan, eu vou liderá-los.
1635
02:30:55,716 --> 02:30:57,631
Sim, Matriarca.
1636
02:31:02,549 --> 02:31:04,506
Perdi o visual!
1637
02:31:34,091 --> 02:31:36,256
Cara, eles estão lutando!
É!
1638
02:31:37,216 --> 02:31:39,965
Pras escotilhas! Agora!
1639
02:32:01,299 --> 02:32:03,090
Agora!
1640
02:32:04,841 --> 02:32:06,840
Atacar!
1641
02:32:32,132 --> 02:32:33,631
Cuidado!
1642
02:32:55,132 --> 02:32:57,965
Às armas!
Abrir fogo!
1643
02:33:23,341 --> 02:33:25,381
Estibordo! Estibordo!
1644
02:33:29,924 --> 02:33:32,465
- Recarregar!
- Cuidado!
1645
02:34:05,049 --> 02:34:07,673
- É, Jake!
- Mano, olha!
1646
02:34:36,341 --> 02:34:37,840
Jake!
1647
02:34:41,591 --> 02:34:43,048
O Povo das Cinzas!
1648
02:34:43,466 --> 02:34:45,506
Inimigos chegando!
Cavaleiros Banshee!
1649
02:34:45,507 --> 02:34:47,423
- Mais de 100.
- São aliados!
1650
02:34:47,466 --> 02:34:50,006
- Eles têm credenciais.
- Estão com a gente.
1651
02:34:50,174 --> 02:34:52,423
Obrigado por desentocar o Sully,
General.
1652
02:34:52,591 --> 02:34:54,590
A partir daqui eu assumo.
1653
02:35:30,757 --> 02:35:32,840
Não conseguirão vencer!
1654
02:35:33,424 --> 02:35:35,298
Estão morrendo!
1655
02:35:36,674 --> 02:35:38,715
- Kiri!
- Kiri!
1656
02:35:39,132 --> 02:35:40,631
- Parem ela!
- Kiri!
1657
02:35:40,757 --> 02:35:42,215
Kiri, pare!
1658
02:35:42,216 --> 02:35:43,631
- Kiri!
- Pare, pare!
1659
02:35:43,632 --> 02:35:45,756
Volte pro abrigo agora!
Não é seguro aqui fora!
1660
02:35:45,924 --> 02:35:47,423
Preciso chamar a Grande Mãe.
1661
02:35:47,466 --> 02:35:49,006
A conexão submersa
vai matar você.
1662
02:35:49,007 --> 02:35:50,881
Não faça isso!
Temos que ir!
1663
02:35:51,049 --> 02:35:53,506
Você não pode ficar aqui fora!
Anda! Volte!
1664
02:35:53,799 --> 02:35:55,673
- Kiri, espere!
- Kiri, pare!
1665
02:35:56,882 --> 02:35:58,923
Kiri, pare!
Kiri!
1666
02:35:59,257 --> 02:36:00,881
- Kiri!
- Kiri!
1667
02:36:02,132 --> 02:36:03,673
- Vamos!
- Não! Espera!
1668
02:36:04,341 --> 02:36:05,590
Droga. Droga.
1669
02:36:06,007 --> 02:36:08,048
Tuk, fique aí. É sério.
1670
02:36:08,466 --> 02:36:10,090
Mano, anda logo!
1671
02:36:10,424 --> 02:36:12,465
- Não me siga!
- Vamos!
1672
02:36:42,091 --> 02:36:44,506
- Lo'ak, estão vindo!
- Lute com a gente.
1673
02:36:45,216 --> 02:36:47,006
Temos que defender as Mães.
1674
02:36:47,549 --> 02:36:49,631
Vai! Eu fico com ela!
1675
02:36:49,882 --> 02:36:51,465
Vamos!
1676
02:37:04,549 --> 02:37:07,881
Ó, Mãe,
ouça minhas palavras.
1677
02:37:08,632 --> 02:37:10,631
Por favor, nos ajude.
1678
02:37:11,424 --> 02:37:13,256
Eu imploro.
1679
02:37:13,466 --> 02:37:15,923
Você é nossa única esperança.
1680
02:37:28,799 --> 02:37:31,840
Por favor!
Precisamos de você!
1681
02:37:33,091 --> 02:37:35,007
Não me afaste!
1682
02:37:39,591 --> 02:37:43,840
Por favor, não!
Não, por favor, por favor!
1683
02:37:51,341 --> 02:37:54,257
Não, não, não!
1684
02:37:55,508 --> 02:37:58,048
- Garoto-macaco.
- Mãos à obra!
1685
02:37:58,466 --> 02:38:00,048
Vamos!
1686
02:38:01,841 --> 02:38:03,382
Vamos!
1687
02:38:04,299 --> 02:38:05,798
Fogo!
1688
02:38:21,008 --> 02:38:23,465
Eu imploro! Por favor!
1689
02:38:27,216 --> 02:38:30,798
Não, por favor!
Nosso povo está morrendo!
1690
02:38:39,049 --> 02:38:41,382
Por favor, não!
1691
02:38:43,299 --> 02:38:46,465
- Tuk!
- Vamos! Vamos!
1692
02:38:47,216 --> 02:38:48,965
Vamos conseguir!
1693
02:38:51,258 --> 02:38:53,173
Os Sullys nunca desistem!
1694
02:39:10,633 --> 02:39:12,923
- Vamos! Andem!
- Tuk.
1695
02:39:12,966 --> 02:39:14,423
Vamos!
1696
02:39:33,133 --> 02:39:36,798
Grande Mãe, ajude-nos!
Nós imploramos!
1697
02:39:37,424 --> 02:39:39,215
Nosso povo está morrendo!
1698
02:39:41,383 --> 02:39:43,632
Eu invoco a guerreira, Mãe.
1699
02:39:43,716 --> 02:39:46,090
Você é nossa única
esperança.
1700
02:40:46,133 --> 02:40:47,548
Fogo!
1701
02:40:57,299 --> 02:40:59,298
Não!
1702
02:41:02,299 --> 02:41:04,090
É ele! Vamos atrás dele!
1703
02:41:09,591 --> 02:41:11,715
Flanqueiem! Encurralem ele!
1704
02:41:41,591 --> 02:41:45,423
"Sa'ata"! Boa garota.
Boa garota.
1705
02:42:01,591 --> 02:42:03,548
- Tudo bem com você?
- Sim.
1706
02:42:04,508 --> 02:42:06,298
Onde está a Kiri?
1707
02:42:11,383 --> 02:42:13,340
Jake, fui atingida.
1708
02:42:14,049 --> 02:42:15,632
Vá pra segurança.
1709
02:42:15,716 --> 02:42:17,632
Não ataque.
1710
02:42:19,341 --> 02:42:21,007
Acabou pra nós.
1711
02:42:24,258 --> 02:42:25,798
Não!
1712
02:42:39,883 --> 02:42:41,382
Pai!
1713
02:42:41,799 --> 02:42:43,590
- Lo'ak!
- Pai!
1714
02:42:44,383 --> 02:42:46,257
Ok. Tudo bem.
Estou com você.
1715
02:42:53,799 --> 02:42:55,590
"Tsahik"?
1716
02:43:07,758 --> 02:43:09,423
Fique aqui. Vou buscar ela.
1717
02:43:09,508 --> 02:43:11,423
Não pode me largar sozinha!
1718
02:43:21,174 --> 02:43:23,007
"Sa'ata", espere.
1719
02:43:27,466 --> 02:43:30,507
- Estou morrendo.
- Não, não está.
1720
02:43:31,258 --> 02:43:34,965
Por que você sempre
tem que discutir? Eu estou...
1721
02:43:35,091 --> 02:43:39,507
...estou morrendo. Mas, antes
vou pôr pra fora esse bebê.
1722
02:43:48,091 --> 02:43:49,757
Então ponha!
1723
02:43:52,091 --> 02:43:53,715
Estou aqui! Peguei você!
1724
02:43:59,008 --> 02:44:02,590
- Vou puxar no três!
- Não, não, não! Não faça.
1725
02:44:02,841 --> 02:44:04,465
Preciso estancar o ferimento.
1726
02:44:17,883 --> 02:44:20,215
Kiri! Kiri!
1727
02:44:20,508 --> 02:44:22,090
Kiri!
1728
02:44:29,966 --> 02:44:31,674
Você está bem?
1729
02:44:32,841 --> 02:44:35,049
- Estou bem.
- Que bom.
1730
02:44:36,383 --> 02:44:38,465
Empurre, "Tsahik"!
1731
02:44:42,133 --> 02:44:44,340
Empurre mais uma vez.
1732
02:44:45,633 --> 02:44:48,715
Ela está vindo!
Está vindo.
1733
02:44:52,466 --> 02:44:54,174
Pegue sua criança.
1734
02:45:00,300 --> 02:45:01,882
Obrigada...
1735
02:45:03,091 --> 02:45:04,632
...Neytiri.
1736
02:45:04,800 --> 02:45:06,549
Obrigada.
1737
02:45:09,966 --> 02:45:11,799
Qual será o nome dela?
1738
02:45:13,383 --> 02:45:15,924
Será... será Prill.
1739
02:45:18,466 --> 02:45:20,340
Seja forte.
1740
02:45:24,925 --> 02:45:26,882
Prill é um lindo nome.
1741
02:45:28,383 --> 02:45:30,382
Você vai protegê-la?
1742
02:45:32,050 --> 02:45:33,632
Vou.
1743
02:45:56,466 --> 02:45:59,049
Pai, me perdoe por eu ter
deixado o meu posto.
1744
02:45:59,175 --> 02:46:00,924
- Tudo bem, filho.
- Não!
1745
02:46:01,216 --> 02:46:03,257
Você provou o seu valor pra mim.
1746
02:46:04,466 --> 02:46:07,590
Você convenceu
os "tulkuns" a lutarem.
1747
02:46:08,675 --> 02:46:10,757
Toruk Makto não conseguiu.
1748
02:46:11,300 --> 02:46:13,049
Mas, você sim.
1749
02:46:13,591 --> 02:46:15,799
Estou orgulhoso de você.
1750
02:46:43,716 --> 02:46:46,090
22, qual é a situação
em relação às baixas?
1751
02:46:47,008 --> 02:46:48,840
Muito bem, pessoal!
1752
02:46:49,216 --> 02:46:51,049
Vamos nos recompor.
1753
02:46:51,050 --> 02:46:53,049
Ainda temos trabalho a fazer.
1754
02:46:53,341 --> 02:46:55,215
Está falando sério?
1755
02:46:56,550 --> 02:46:59,382
Têm 100 bilhões de dólares
esperando naquela enseada,
1756
02:46:59,383 --> 02:47:01,632
e não há nada no nosso caminho.
1757
02:47:03,133 --> 02:47:05,174
As cervejas são por minha conta!
1758
02:47:06,716 --> 02:47:09,132
Seu nome é Prill.
1759
02:47:10,341 --> 02:47:13,299
Sua mãe era poderosa.
Vai ser poderosa também.
1760
02:47:13,341 --> 02:47:14,965
Sra. Sully!
1761
02:47:34,008 --> 02:47:36,090
Espólios de guerra.
1762
02:47:36,591 --> 02:47:38,882
Pai? Pai, olha!
1763
02:47:50,550 --> 02:47:53,007
Preciso de você ao meu lado.
1764
02:47:53,425 --> 02:47:56,715
Preciso de você.
Pra ser meu co-piloto.
1765
02:47:57,591 --> 02:47:59,549
- Certo.
- Vamos!
1766
02:48:12,591 --> 02:48:16,715
Jake? Sei que você está aí.
Sei que pode me ouvir.
1767
02:48:17,591 --> 02:48:20,632
A Varang está pegando pesado
com a sua esposa.
1768
02:48:29,383 --> 02:48:33,090
Quero que venha aqui
e traga o Spider com você.
1769
02:48:33,091 --> 02:48:35,965
E sei que você me ouviu!
1770
02:48:36,508 --> 02:48:38,257
Valeu, amor.
1771
02:48:43,300 --> 02:48:46,007
Arpoadores, avancem!
Vão, vão!
1772
02:48:46,341 --> 02:48:47,882
Vão!
1773
02:49:01,175 --> 02:49:02,507
Estão cercando elas!
1774
02:49:02,550 --> 02:49:04,924
Vamos juntar bem
essas "novilhas"!
1775
02:49:21,091 --> 02:49:22,174
100 metros.
1776
02:49:22,175 --> 02:49:24,632
Me leva pra lá.
Me bota no alcance.
1777
02:49:26,883 --> 02:49:28,424
Merda!
1778
02:49:30,841 --> 02:49:34,049
Arpoadores, avancem, devagar.
Espaçamento uniforme.
1779
02:49:35,591 --> 02:49:38,257
Submarinos e torpedos a postos.
1780
02:49:38,341 --> 02:49:41,507
Armar torpedos, de 1 a 4.
Torpedos armados.
1781
02:49:41,508 --> 02:49:43,132
60 metros.
1782
02:49:43,300 --> 02:49:45,007
Enquadre o alvo.
1783
02:49:51,383 --> 02:49:53,299
Destravar armas.
1784
02:49:56,133 --> 02:49:58,215
Aguardem pra atirar.
1785
02:50:08,925 --> 02:50:10,382
Olhe!
1786
02:50:24,966 --> 02:50:27,507
- Não atirem!
- Não atirem por quê?
1787
02:50:27,675 --> 02:50:29,924
Temos um problema aqui!
1788
02:50:30,091 --> 02:50:32,132
É Eywa! Funcionou!
1789
02:50:32,383 --> 02:50:34,132
Funcionou!
1790
02:50:43,508 --> 02:50:45,590
Vão até o Povo do Céu...
1791
02:50:46,508 --> 02:50:47,965
...e matem eles!
1792
02:50:47,966 --> 02:50:49,549
Todos eles!
1793
02:50:54,758 --> 02:50:56,132
Cuidado!
1794
02:50:56,466 --> 02:50:58,299
Tirem a gente daqui!
1795
02:51:18,883 --> 02:51:20,674
Andem! Matem eles!
1796
02:51:20,883 --> 02:51:22,591
Todos os barcos voltem ao navio!
1797
02:51:22,592 --> 02:51:24,799
Todos voltem pro navio!
1798
02:51:27,758 --> 02:51:29,716
É isso aí, seus "cuzões"!
1799
02:52:06,342 --> 02:52:07,882
Ai, meu Deus!
1800
02:52:27,008 --> 02:52:29,841
- Tire a gente daqui.
- Não dá. Sem propulsão.
1801
02:53:28,258 --> 02:53:30,591
Preciso de energia!
Reativem tudo!
1802
02:53:32,050 --> 02:53:33,591
General?
1803
02:53:33,633 --> 02:53:36,174
O "fluxo do demônio"
está nos puxando!
1804
02:53:37,717 --> 02:53:39,716
Abandonar navio.
1805
02:53:40,008 --> 02:53:42,007
Abandonar navio!
1806
02:53:47,467 --> 02:53:48,924
Fique perto de mim.
1807
02:53:59,383 --> 02:54:00,424
Fique perto.
1808
02:54:02,967 --> 02:54:04,216
Liberado.
1809
02:54:04,967 --> 02:54:06,632
Liberado.
1810
02:54:11,425 --> 02:54:12,841
Aqui.
1811
02:54:12,842 --> 02:54:15,091
Vão pros botes salva-vidas!
Saiam do navio!
1812
02:54:15,092 --> 02:54:16,882
Corram!
1813
02:54:20,592 --> 02:54:23,007
Ok, vou precisar que me cubra.
1814
02:54:23,550 --> 02:54:25,841
Ok. Eu vou pra esquerda,
1815
02:54:25,925 --> 02:54:28,007
a bombordo e pego eles por trás.
1816
02:54:28,008 --> 02:54:30,257
- Olhe pra mim e me observe.
- Sim, senhor.
1817
02:54:30,467 --> 02:54:32,841
E não atire em quem você ama.
1818
02:54:33,217 --> 02:54:34,674
Vai, vai!
1819
02:54:46,883 --> 02:54:50,132
Coronel, aqui é o Spider.
Estou aqui.
1820
02:54:50,175 --> 02:54:52,091
Não mate eles.
1821
02:54:54,425 --> 02:54:56,799
Cadê você, moleque?
Apareça agora!
1822
02:54:59,050 --> 02:55:01,132
Muito bem. Eu vou aparecer.
1823
02:55:13,508 --> 02:55:16,216
Spider? Está me ouvindo?
1824
02:55:16,258 --> 02:55:18,299
Estamos ficando sem tempo!
1825
02:55:26,342 --> 02:55:27,841
Anda!
1826
02:55:32,217 --> 02:55:33,674
"Tsahik"?
1827
02:55:42,508 --> 02:55:44,507
Quero fazer um acordo:
1828
02:55:44,758 --> 02:55:46,466
Eu por eles.
1829
02:55:46,592 --> 02:55:48,382
Tem possibilidade.
1830
02:55:49,008 --> 02:55:50,549
Venha comigo, filho.
1831
02:55:50,592 --> 02:55:52,424
Sou um homem de palavra.
1832
02:55:52,425 --> 02:55:56,007
Vamos resolver isso aqui e agora
e todos vão pra casa.
1833
02:56:05,800 --> 02:56:07,799
Circulando!
Vamos embora!
1834
02:56:31,008 --> 02:56:32,507
Tuk!
1835
02:56:37,967 --> 02:56:39,632
Vamos, Tuk!
1836
02:56:53,925 --> 02:56:56,049
Deixe a minha mãe em paz!
1837
02:57:03,092 --> 02:57:04,674
Vagabunda!
1838
02:57:31,467 --> 02:57:33,966
Encontre a sua mãe!
Tire ela do navio!
1839
02:57:51,258 --> 02:57:52,882
Se segure, garoto.
1840
02:58:10,383 --> 02:58:12,257
Spider, aqui!
Spider!
1841
02:58:12,675 --> 02:58:14,174
Spider!
1842
02:58:24,967 --> 02:58:27,049
- Jake!
- Spider!
1843
02:58:39,592 --> 02:58:41,799
Vai, vai, vai!
1844
02:59:07,675 --> 02:59:09,341
Merda!
1845
02:59:17,175 --> 02:59:19,049
Jake! Jake!
1846
02:59:38,134 --> 02:59:40,466
Eu juro que vou te matar!
1847
02:59:41,342 --> 02:59:43,758
Vai matar seu próprio pai?
1848
02:59:44,467 --> 02:59:46,799
Não me desafie!
1849
02:59:49,425 --> 02:59:50,841
Me dá isso.
1850
02:59:53,717 --> 02:59:55,799
Seu moleque!
1851
02:59:58,425 --> 03:00:00,424
Anda!
Jake, vamos!
1852
03:00:01,384 --> 03:00:03,258
Sai daqui! Sai!
1853
03:01:18,134 --> 03:01:19,591
Oh, merda!
1854
03:01:39,509 --> 03:01:40,883
Jake!
1855
03:01:41,092 --> 03:01:42,508
Jake!
1856
03:01:48,134 --> 03:01:49,591
Filho!
1857
03:01:51,300 --> 03:01:52,924
Spider! Não!
1858
03:01:55,884 --> 03:01:57,966
Me dá ele! Anda!
1859
03:02:02,467 --> 03:02:04,174
Me puxe!
1860
03:02:04,675 --> 03:02:06,258
Anda logo!
1861
03:02:07,467 --> 03:02:10,133
Se não tivesse atirado
no meu no braço...
1862
03:02:12,967 --> 03:02:17,424
- Eu devia largar você.
- Então largue... pai.
1863
03:02:18,592 --> 03:02:21,216
Você é uma figura, garoto.
1864
03:02:21,425 --> 03:02:23,424
Puxe a gente!
1865
03:02:46,884 --> 03:02:48,633
Segure minha mão!
1866
03:02:55,009 --> 03:02:57,133
- Jake!
- Anda.
1867
03:02:59,050 --> 03:03:01,591
Pegamos você.
Pegamos você.
1868
03:03:17,717 --> 03:03:20,799
- Isso é o maior "mico".
- É.
1869
03:03:26,342 --> 03:03:28,091
E agora?
1870
03:03:28,134 --> 03:03:31,466
Vamos dar as mãos e cantar?
1871
03:03:32,550 --> 03:03:34,758
Vou aprender a ver?
1872
03:03:36,550 --> 03:03:38,466
A escolha é sua.
1873
03:03:49,384 --> 03:03:50,758
Esperem!
1874
03:03:51,134 --> 03:03:53,133
Esperem, esperem!
1875
03:03:53,467 --> 03:03:55,008
Esperem!
1876
03:04:00,759 --> 03:04:03,008
Era só o que faltava.
1877
03:04:28,425 --> 03:04:30,674
- Pai, pai!
- Jake!
1878
03:04:30,759 --> 03:04:32,883
- Sente.
- Vem cá.
1879
03:04:49,092 --> 03:04:51,091
A luz sempre volta.
1880
03:05:02,884 --> 03:05:05,216
Todos nós nos conectamos
com a Grande Mãe...
1881
03:05:08,092 --> 03:05:10,966
que guarda todos os filhos dela
no coração.
1882
03:05:15,009 --> 03:05:18,466
Uma nova vida
faz a energia fluir,
1883
03:05:20,092 --> 03:05:22,508
como a respiração do mundo.
1884
03:05:25,092 --> 03:05:27,466
A voz do meu irmão foi ouvida.
1885
03:05:28,842 --> 03:05:31,258
O clã aceitou ele de volta.
1886
03:05:44,967 --> 03:05:49,341
No mundo espiritual invocamos
a força dos ancestrais.
1887
03:05:52,009 --> 03:05:55,050
Aqueles que trilharam
o caminho antes de nós.
1888
03:06:06,676 --> 03:06:09,091
Vamos, garoto-macaco, anda!
1889
03:06:17,634 --> 03:06:20,050
Vai. Em frente.
1890
03:06:29,217 --> 03:06:30,800
Senhor.
1891
03:06:31,842 --> 03:06:34,300
- Eu vejo você.
- Eu vejo você.
1892
03:06:34,509 --> 03:06:36,008
Irmão!
1893
03:06:37,176 --> 03:06:39,008
"Skxawng!
1894
03:06:39,717 --> 03:06:41,966
Fico feliz em te ver,
irmãozinho.
1895
03:06:43,092 --> 03:06:44,341
E aí, cara?
1896
03:06:44,342 --> 03:06:47,216
Mãe, este é o Spider.
1897
03:06:47,426 --> 03:06:50,050
Já ouvi muito sobre você,
1898
03:06:50,217 --> 03:06:52,175
...encrenqueiro.
1899
03:06:54,884 --> 03:06:57,800
Você está vivo
pela primeira vez.
1900
03:06:58,134 --> 03:06:59,966
E seu espírito
1901
03:06:59,967 --> 03:07:02,008
viverá em Eywa...
1902
03:07:02,384 --> 03:07:04,383
...pra sempre.
1903
03:07:04,801 --> 03:07:08,091
Você é um de nós agora.
1904
03:07:08,259 --> 03:07:11,383
Você é um do nosso povo.
1905
03:07:12,051 --> 03:07:13,841
Jura?
1906
03:07:48,134 --> 03:07:53,091
A V A T A R
FOGO E CINZAS
1907
03:07:53,384 --> 03:07:58,383
Tradução, Revisão, Sincronização
Tecsamp
1908
03:07:58,509 --> 03:08:01,966
Nosso amor jamais se apagará.
1909
03:08:02,092 --> 03:08:05,675
Somos como diamantes
na escuridão.
1910
03:08:05,926 --> 03:08:09,216
Coloco minha cabeça
em seu peito
1911
03:08:09,259 --> 03:08:12,050
e ouço seu coração.
1912
03:08:12,134 --> 03:08:15,133
Porque você é a minha casa.
1913
03:08:15,759 --> 03:08:19,300
não importa aonde eu vá.
1914
03:08:19,467 --> 03:08:21,966
Nunca estarei sozinha.
1915
03:08:22,884 --> 03:08:27,008
Porque, de alguma forma,
eu sempre soube.
1916
03:08:28,384 --> 03:08:31,466
Mesmo através das chamas
1917
03:08:31,842 --> 03:08:35,216
Mesmo através das cinzas no céu
1918
03:08:35,467 --> 03:08:37,216
Meu bem, quando sonhamos
1919
03:08:37,259 --> 03:08:41,425
nós sonhamos como um só.
1920
03:08:42,551 --> 03:08:45,633
Sempre que eu respiro
1921
03:08:46,217 --> 03:08:49,550
é uma canção pra manter
esse amor vivo.
1922
03:08:49,634 --> 03:08:51,550
Eu sei que quando sonhamos
1923
03:08:51,551 --> 03:08:56,050
nós sonhamos como um só.
1924
03:08:57,342 --> 03:09:00,466
É tão lindo quando estamos juntos
1925
03:09:00,801 --> 03:09:04,175
como as penas de uma asa
1926
03:09:04,926 --> 03:09:07,550
Cavalgando bem ao meu lado
1927
03:09:07,551 --> 03:09:10,550
com duas flechas ao vento
1928
03:09:10,842 --> 03:09:13,675
Porque você é minha casa,
1929
03:09:14,592 --> 03:09:17,925
não importa aonde eu vá.
1930
03:09:18,092 --> 03:09:20,800
Nunca estarei sozinha
1931
03:09:21,842 --> 03:09:25,133
Nunca tive medo
que você soubesse isso.
1932
03:09:25,259 --> 03:09:28,425
Mesmo através das chamas
1933
03:09:28,676 --> 03:09:31,966
Mesmo através das cinzas no céu
1934
03:09:32,301 --> 03:09:34,133
Meu bem, quando sonhamos
1935
03:09:34,134 --> 03:09:38,758
nós sonhamos como um só.
1936
03:09:39,342 --> 03:09:42,425
Sempre que eu respiro
1937
03:09:42,926 --> 03:09:46,300
é uma canção pra manter
esse amor vivo.
1938
03:09:46,426 --> 03:09:48,300
Eu sei que quando sonhamos
1939
03:09:48,301 --> 03:09:53,133
nós sonhamos como um só.
1940
03:09:54,426 --> 03:09:58,133
Sonhar.
1941
03:09:58,342 --> 03:10:01,091
Sonhar.
1942
03:10:01,467 --> 03:10:05,341
Sonhar.
1943
03:10:07,717 --> 03:10:10,591
Mesmo através das chamas
1944
03:10:11,259 --> 03:10:14,550
Mesmo através das cinzas no céu
1945
03:10:14,801 --> 03:10:16,508
Meu bem, quando sonhamos
1946
03:10:16,509 --> 03:10:21,508
nós sonhamos como um só.
1947
03:10:21,842 --> 03:10:25,008
Sempre que eu respiro,
1948
03:10:25,342 --> 03:10:28,716
é uma canção
pra manter esse amor vivo.
1949
03:10:28,842 --> 03:10:30,675
Eu sei que quando sonhamos
1950
03:10:30,676 --> 03:10:35,216
nós sonhamos como um só.
1951
03:10:36,009 --> 03:10:37,508
Toda vez que sonhamos,
1952
03:10:37,509 --> 03:10:42,508
nós sonhamos como um só.
1953
03:10:43,092 --> 03:10:44,800
Toda vez que sonhamos,
1954
03:10:44,801 --> 03:10:49,800
nós sonhamos como um só.