1 00:00:48,830 --> 00:00:50,335 O que tens que o prove? 2 00:00:50,462 --> 00:00:52,223 Havia testemunhas oculares. 3 00:00:52,350 --> 00:00:56,031 Um homem igual ao Macher foi visto numa festa de uma fraternidade 4 00:00:56,158 --> 00:00:57,791 no Windsor College, em 1997. 5 00:00:58,119 --> 00:00:59,679 No mesmo ano em que ocorreram os homicídios. 6 00:01:00,007 --> 00:01:01,407 É pura especulação. 7 00:01:01,535 --> 00:01:02,847 Certo? Isso nunca foi confirmado. 8 00:01:02,974 --> 00:01:04,287 Foi confirmado... 9 00:01:09,439 --> 00:01:10,975 Cum caraças! 10 00:01:11,103 --> 00:01:12,670 Esta foi uma longa viagem. 11 00:01:16,991 --> 00:01:19,007 Aqui estamos! 12 00:01:19,135 --> 00:01:20,863 Podes tirar uma foto minha? 13 00:01:20,991 --> 00:01:22,302 Claro. 14 00:01:24,863 --> 00:01:26,687 Tudo bem. Giro. 15 00:01:29,822 --> 00:01:32,191 Já está. 16 00:01:32,990 --> 00:01:34,558 Espera, mais uma. 17 00:01:38,111 --> 00:01:40,478 Tenho de mijar. Vamos entrar. 18 00:01:40,606 --> 00:01:44,318 O código é... 19 00:01:45,214 --> 00:01:49,567 ...7 8 2 2. 20 00:01:54,399 --> 00:01:57,822 Estás pronta para... 21 00:01:59,423 --> 00:02:02,911 ...a Experiência na Casa Macher? 22 00:02:07,935 --> 00:02:10,047 Meu Deus. 23 00:02:10,174 --> 00:02:12,094 Incrível. 24 00:02:13,246 --> 00:02:15,551 Uma verdadeira casa de assassinatos. 25 00:02:15,679 --> 00:02:17,247 É perfeita. 26 00:02:17,790 --> 00:02:19,199 Não é? 27 00:02:19,966 --> 00:02:21,854 É idêntica. 28 00:02:24,127 --> 00:02:25,151 Isto é muito fixe. 29 00:02:25,279 --> 00:02:27,039 O sangue falso. 30 00:02:28,735 --> 00:02:30,207 Vê só. 31 00:02:31,422 --> 00:02:32,927 Vou mijar-me toda. 32 00:02:34,463 --> 00:02:36,415 Querida, foi aqui que a Sidney Prescott 33 00:02:36,543 --> 00:02:38,399 baleou o Billy Loomis na cara logo depois de... 34 00:02:38,527 --> 00:02:40,830 O espetar com o guarda-chuva. Eu sei. 35 00:02:40,958 --> 00:02:42,239 Onde fica a casa de banho? 36 00:02:42,367 --> 00:02:43,806 Não, aí é onde a Sidney esteve escondida. 37 00:02:43,934 --> 00:02:45,983 Lembras-te? Antes de o espetar com o guarda-chuva? 38 00:02:46,111 --> 00:02:47,135 Pois. 39 00:02:52,446 --> 00:02:53,823 Encontrei! 40 00:02:54,558 --> 00:02:55,558 FACADA 41 00:02:55,935 --> 00:02:57,439 Que fixe. 42 00:03:02,910 --> 00:03:05,215 Isto é tão fixe! 43 00:03:06,303 --> 00:03:07,806 Incrível. 44 00:03:09,662 --> 00:03:11,039 A Ambar. 45 00:03:11,167 --> 00:03:12,959 E o Richie. Vá lá... 46 00:03:28,575 --> 00:03:29,822 Scott? 47 00:03:35,871 --> 00:03:37,119 Scott? 48 00:03:39,007 --> 00:03:40,510 Olá? 49 00:03:47,391 --> 00:03:48,958 Scott! 50 00:03:51,295 --> 00:03:53,119 Meu, onde foste? 51 00:04:12,030 --> 00:04:14,175 - O que se passa? - O Ghostface está ali dentro! 52 00:04:14,303 --> 00:04:15,934 - O quê? - O Ghostface está ali dentro! 53 00:04:16,063 --> 00:04:18,175 - Alguém com a máscara dele. - Do que estás a falar? 54 00:04:18,303 --> 00:04:20,927 Há alguém naquela sala com a máscara do Ghostface 55 00:04:22,111 --> 00:04:23,582 Não entres aí. 56 00:04:23,710 --> 00:04:25,695 Scott. Scott! 57 00:04:39,103 --> 00:04:40,926 Vais morrer esta noite! 58 00:04:43,583 --> 00:04:44,766 É falso. 59 00:04:48,510 --> 00:04:51,263 Está tão fixe! 60 00:04:51,390 --> 00:04:53,310 É um detector de movimento. 61 00:04:53,438 --> 00:04:55,103 Olha para isto. 62 00:04:55,230 --> 00:04:57,278 Gostas de filmes de terror? 63 00:04:57,607 --> 00:04:59,455 Quero dizer... Vá lá, vê só isto. 64 00:05:00,483 --> 00:05:02,399 É tão fixe! 65 00:05:02,974 --> 00:05:04,159 Alta tecnologia. 66 00:05:04,703 --> 00:05:06,175 Parecia tão real. 67 00:05:06,303 --> 00:05:09,023 É fixe! 68 00:05:10,911 --> 00:05:14,303 - Está ligado aqui. - O quê? 69 00:05:14,430 --> 00:05:16,799 - Então é isto. - É tão assustador. 70 00:05:16,927 --> 00:05:18,687 A sala onde o Stu deu a festa 71 00:05:18,815 --> 00:05:20,607 para atrair a Sidney Prescott para a morte. 72 00:05:20,735 --> 00:05:26,046 Dizem que o Billy foi o mentor, mas fui sempre mais fã do Stu. 73 00:05:26,175 --> 00:05:27,135 Qual era o teu favorito? 74 00:05:27,263 --> 00:05:29,503 O adolescente homicida favorito? 75 00:05:29,631 --> 00:05:30,655 Nenhum. 76 00:05:31,455 --> 00:05:32,831 Vais ficar assim o tempo todo? 77 00:05:32,959 --> 00:05:34,367 O que queres que faça? 78 00:05:35,999 --> 00:05:37,759 Querida, sabias que foi aqui 79 00:05:37,887 --> 00:05:39,647 que a Sidney deixou cair uma TV na cabeça do Stu? 80 00:05:39,775 --> 00:05:41,823 Esmagou toda a loucura do cérebro dele? 81 00:05:41,951 --> 00:05:44,286 Mas ela matou-o? 82 00:05:44,415 --> 00:05:47,871 Ouviste o podcast. Há muitas teorias por aí de que o Stu sobreviveu. 83 00:05:47,998 --> 00:05:49,247 Não. Havia um corpo. 84 00:05:49,375 --> 00:05:51,902 Foi levado para a morgue e enterrado. 85 00:05:52,031 --> 00:05:54,047 Isto não pode ser inventado. 86 00:05:54,175 --> 00:05:56,063 Vamos ver a cozinha. 87 00:06:05,887 --> 00:06:07,743 Foi aqui que a Sidney e a Gale Weathers 88 00:06:07,871 --> 00:06:09,951 gozaram com a Amber Freeman há alguns anos. 89 00:06:10,078 --> 00:06:12,255 Sim, onde foi queimada. 90 00:06:12,383 --> 00:06:14,527 Detestaria morrer assim. 91 00:06:23,550 --> 00:06:24,703 - Meu Deus. - É falso. 92 00:06:24,831 --> 00:06:26,079 É falso. 93 00:06:26,207 --> 00:06:27,711 Muito hilariante. 94 00:06:30,463 --> 00:06:32,351 Está a acontecer. 95 00:06:33,503 --> 00:06:35,455 Olá? 96 00:06:35,583 --> 00:06:38,079 Olá, Scott. Olá, Madison. 97 00:06:38,207 --> 00:06:40,383 Bem-vindos à Experiência Macher House. 98 00:06:40,511 --> 00:06:41,919 A gostar até agora? 99 00:06:42,047 --> 00:06:43,327 É incrível. 100 00:06:43,455 --> 00:06:45,471 Gostam de filmes de terror? 101 00:06:45,598 --> 00:06:46,847 Vai, vai. 102 00:06:46,975 --> 00:06:48,959 Sim, o meu namorado é muito fã de terror. 103 00:06:49,087 --> 00:06:50,879 Qual é o teu filme de terror preferido? 104 00:06:51,007 --> 00:06:53,375 - Facada 1. - Está na hora de jogar um jogo. 105 00:06:53,503 --> 00:06:55,679 Curiosidades Filmes Terror. Três perguntas. 106 00:06:55,807 --> 00:06:58,943 Erras uma e morres. Pergunta um: 107 00:06:59,070 --> 00:07:01,279 No filme original A Nightmare on Elm Street, 108 00:07:01,407 --> 00:07:03,679 quem é a primeira pessoa a morrer? 109 00:07:03,807 --> 00:07:05,375 - Tina Gray. - Correcto. 110 00:07:05,503 --> 00:07:06,687 Pergunta dois: 111 00:07:06,815 --> 00:07:08,287 Em The People Under the Stairs, 112 00:07:08,415 --> 00:07:10,719 como se chama a filha da Mamã e do Papá? 113 00:07:10,847 --> 00:07:12,478 - Alice. - Muito bem. 114 00:07:12,607 --> 00:07:14,367 Vamos tentar uma mais difícil desta vez. 115 00:07:14,495 --> 00:07:15,615 Em Friday the 13th, 116 00:07:15,743 --> 00:07:18,879 que idade tinha Jason Voorhees quando se afogou? 117 00:07:19,615 --> 00:07:21,631 Bem, em The Final Chapter 118 00:07:21,759 --> 00:07:25,279 descobrimos que a Sra. Voorhees deu à luz em 1946, certo? 119 00:07:25,407 --> 00:07:29,215 E no original, os dois monitores morreram no flashback em 1958. 120 00:07:29,343 --> 00:07:31,839 Jason afogou-se no Verão anterior. Isto foi em 1957. 121 00:07:31,967 --> 00:07:35,295 Assim, nasceu em 1946 e afogou-se em 1957. 122 00:07:35,839 --> 00:07:37,727 Onze anos. O Jason tinha onze anos. 123 00:07:37,855 --> 00:07:41,919 Desculpa, Scott, mas está incorrecto. 124 00:07:42,719 --> 00:07:45,279 Treta. Não, a matemática está certa. 125 00:07:45,407 --> 00:07:47,903 É uma pergunta com rasteira. O Jason nunca se afogou. 126 00:07:48,031 --> 00:07:49,951 Muito impressionante, Madison. 127 00:07:50,079 --> 00:07:52,255 O Scott tem sorte em ter-te para se apoiar. 128 00:07:52,383 --> 00:07:56,287 Acho que afinal não vos vou poder esfaquear. 129 00:07:56,415 --> 00:07:57,598 Tenham uma noite tranquila. 130 00:07:57,727 --> 00:08:00,031 E não se esqueçam de nos dar um Cinco estrelas... 131 00:08:01,087 --> 00:08:02,047 Estás infeliz? 132 00:08:02,175 --> 00:08:03,519 Eu queria conseguir fingir melhor. 133 00:08:03,647 --> 00:08:06,783 - Porque vieste aqui comigo? - Insististe por demais! 134 00:08:06,911 --> 00:08:11,199 E pensei que ia curtir, mas depois chegámos e é foleiro. 135 00:08:11,327 --> 00:08:12,511 Queres ir embora? 136 00:08:12,639 --> 00:08:15,167 Não quero estar se não queres. Posso conduzir já para casa. 137 00:08:15,295 --> 00:08:16,383 Conduzirias já para casa? 138 00:08:16,511 --> 00:08:17,567 Sim. 139 00:08:18,015 --> 00:08:20,159 Não, já é tarde. 140 00:08:21,215 --> 00:08:22,047 Desculpa. 141 00:08:22,175 --> 00:08:24,799 Vou esforçar-me mais. Prometo. 142 00:08:28,479 --> 00:08:30,303 Agora preciso eu de mijar. 143 00:08:30,431 --> 00:08:32,191 É no corredor da esquerda. 144 00:08:44,051 --> 00:08:45,052 DESCONHECIDO 145 00:08:46,495 --> 00:08:47,711 Olá? 146 00:08:47,839 --> 00:08:50,527 Vais morrer esta noite. 147 00:08:51,391 --> 00:08:53,055 Scott, porque me estás a ligar? 148 00:08:53,183 --> 00:08:55,327 Não é o Scott. 149 00:08:55,999 --> 00:08:57,567 Está bem. 150 00:08:58,623 --> 00:08:59,647 Quem é então? 151 00:08:59,775 --> 00:09:02,463 A pessoa que te vai matar. 152 00:09:02,591 --> 00:09:05,119 Isto da voz assustadora tem um quê de sexy, 153 00:09:05,247 --> 00:09:06,751 mas podias trabalhar nisso. 154 00:09:06,879 --> 00:09:08,351 Ouve aqui, pequena puta, 155 00:09:08,479 --> 00:09:11,423 vou abrir-te e arrancar-te as entranhas! 156 00:09:11,551 --> 00:09:13,471 Acabaste de me chamar puta? 157 00:09:13,599 --> 00:09:16,799 Disse que ia tentar, mas chega. Isto não tem piada. 158 00:09:16,927 --> 00:09:19,999 Porque a parte divertida acabou, Madison. 159 00:09:27,935 --> 00:09:29,311 Scott? 160 00:09:31,071 --> 00:09:33,855 Nunca chegam a tempo. 161 00:09:43,935 --> 00:09:44,895 Scott! 162 00:09:45,024 --> 00:09:47,551 Ainda não acabámos. 163 00:09:58,399 --> 00:09:59,839 Vai-te foder! 164 00:10:00,191 --> 00:10:01,087 Stu... 165 00:10:05,759 --> 00:10:08,479 - Sou eu. - Que caralho? 166 00:10:08,607 --> 00:10:10,815 - Bateste-me. - O que se passa contigo? 167 00:10:10,944 --> 00:10:12,127 Desculpa. Pensei que... 168 00:10:13,759 --> 00:10:15,487 Disseste que ias tentar. Foi uma má ideia. 169 00:10:15,615 --> 00:10:18,495 Claro que foi uma má ideia! 170 00:10:20,479 --> 00:10:21,759 Ele mexeu-se. 171 00:10:21,887 --> 00:10:23,424 Pois, é eléctrico. É isso que faz. 172 00:10:23,551 --> 00:10:26,527 Não. Ele mexeu-se 173 00:10:27,039 --> 00:10:28,479 de forma diferente. 174 00:10:29,375 --> 00:10:30,975 O quê? 175 00:10:37,023 --> 00:10:38,463 Não! 176 00:11:10,847 --> 00:11:12,735 Vai-te foder! 177 00:12:32,703 --> 00:12:36,959 Não! Não, não, não... 178 00:13:07,950 --> 00:13:11,460 GRITOS 7 179 00:13:50,879 --> 00:13:52,095 Jesus, assustaste-me. 180 00:13:52,223 --> 00:13:54,047 Vais matar-me do coração. 181 00:13:54,175 --> 00:13:56,895 - Desculpa. - O que estás aqui a fazer? 182 00:13:57,408 --> 00:13:58,591 Bem... 183 00:14:00,607 --> 00:14:03,935 Apercebi-me de que nunca entrei pela janela do teu quarto. 184 00:14:04,479 --> 00:14:06,751 Estava em casa, aborrecido, 185 00:14:08,000 --> 00:14:09,096 a ver TV... 186 00:14:13,151 --> 00:14:14,816 ...e o Facada estava a passar. 187 00:14:15,520 --> 00:14:17,440 E fez-me lembrar de ti. 188 00:14:17,568 --> 00:14:18,911 Isso é horrível. 189 00:14:19,039 --> 00:14:20,835 O Billy entrou sorrateiramente pela janela da Sidney... 190 00:14:20,863 --> 00:14:23,328 Eu sei muito bem. 191 00:14:23,456 --> 00:14:25,408 Sabes, se a minha mãe te apanha... 192 00:14:25,535 --> 00:14:27,968 Só um beijo. 193 00:14:37,632 --> 00:14:38,528 Olá. 194 00:14:38,656 --> 00:14:39,935 Olá. 195 00:14:50,368 --> 00:14:51,839 Podes bater? 196 00:14:51,968 --> 00:14:53,279 Bati. 197 00:14:53,407 --> 00:14:54,751 Podes esperar uma resposta? 198 00:14:55,263 --> 00:14:56,447 Aconteceu alguma coisa? 199 00:14:56,864 --> 00:14:58,016 Não. 200 00:14:58,143 --> 00:14:59,648 - Não, está tudo bem. - Tens a certeza? 201 00:15:00,768 --> 00:15:02,560 Ben, como estás por aí? 202 00:15:02,688 --> 00:15:05,919 No chão. Atrás da cama. 203 00:15:06,464 --> 00:15:08,959 Olá, Sra. Evans. 204 00:15:09,087 --> 00:15:10,528 Como está esta noite? 205 00:15:10,655 --> 00:15:13,248 Estou cansada. Ben, já é tarde. 206 00:15:13,376 --> 00:15:16,703 Por isso não quis incomodar ninguém... 207 00:15:16,831 --> 00:15:18,016 utilizando a porta. 208 00:15:18,144 --> 00:15:19,679 Que atencioso. 209 00:15:20,704 --> 00:15:21,407 Rua. 210 00:15:21,535 --> 00:15:23,039 - Mas ele já está aqui. - Não. 211 00:15:23,167 --> 00:15:25,055 Está tudo bem. Eu vou. 212 00:15:29,472 --> 00:15:31,135 Boa noite, Tate. 213 00:15:35,871 --> 00:15:38,719 Eu sei que é tarde. Desculpe, Sra. Evans. 214 00:15:38,847 --> 00:15:41,663 A culpa foi minha. A Tatum não sabia que eu vinha. 215 00:15:41,792 --> 00:15:44,896 Está bem, então, é melhor não o voltares a fazer. 216 00:15:51,776 --> 00:15:53,247 Sou um bom tipo, Sra. Evans. 217 00:15:53,376 --> 00:15:54,751 Boa noite, Ben. 218 00:16:05,120 --> 00:16:06,527 Hipócrita. 219 00:16:13,568 --> 00:16:16,159 Até parece que nenhum rapaz entrou pela tua janela. 220 00:16:16,287 --> 00:16:18,175 Já todos vimos o filme. 221 00:16:18,304 --> 00:16:20,671 É por isso que nunca vai acontecer nesta casa. 222 00:16:20,799 --> 00:16:22,783 Porque não gostas dele? 223 00:16:24,703 --> 00:16:25,823 Não desgosto dele. 224 00:16:25,952 --> 00:16:27,647 Só quero que sejas esperta. 225 00:16:27,775 --> 00:16:29,567 E que não confies nele tão facilmente. 226 00:16:29,695 --> 00:16:32,800 Não vamos fazer sexo, se é isso que te preocupa. 227 00:16:33,247 --> 00:16:34,816 Nós queremos, mas... 228 00:16:35,968 --> 00:16:37,504 acho que não estamos preparados. 229 00:16:37,632 --> 00:16:40,640 Se acham que não, então... 230 00:16:41,215 --> 00:16:42,815 provavelmente não estão. 231 00:16:42,943 --> 00:16:44,384 Como saberias? 232 00:16:47,807 --> 00:16:50,304 Aconteceu mesmo contigo? 233 00:16:50,463 --> 00:16:51,615 Como no filme? 234 00:16:54,335 --> 00:16:56,287 Está um frio de rachar aqui. 235 00:17:02,271 --> 00:17:03,808 Que tal termos esta conversa 236 00:17:03,935 --> 00:17:05,791 durante a hora em que estamos acordadas? 237 00:17:05,919 --> 00:17:09,152 Chega de rapazes à janela, por favor. 238 00:17:12,831 --> 00:17:13,888 Boa noite. 239 00:17:23,327 --> 00:17:24,704 Foi feio? 240 00:17:26,336 --> 00:17:27,903 Fui extremamente educada. 241 00:17:28,031 --> 00:17:29,759 Ela não é a primeira rapariga 242 00:17:29,887 --> 00:17:31,392 a deixar um miúdo entrar pela janela. 243 00:17:31,520 --> 00:17:33,599 Sim. Ela deixou isso bem claro. 244 00:17:33,727 --> 00:17:35,232 Se ser uma mãe superprotetora 245 00:17:35,360 --> 00:17:37,503 é o pior que ela pode dizer sobre mim... 246 00:17:37,631 --> 00:17:39,264 ...acho que consigo viver com isso. 247 00:17:39,391 --> 00:17:40,704 Achas que eles andam a fazer? 248 00:17:40,832 --> 00:17:43,008 Meu Deus, não. 249 00:17:43,136 --> 00:17:45,536 Não. Ainda não. 250 00:17:45,664 --> 00:17:48,095 Mas acho que ainda temos uns cinco minutos. 251 00:17:49,247 --> 00:17:51,167 Que idade tinhas quando começaste? 252 00:17:51,296 --> 00:17:53,216 A mesma idade que tu. Dezassete. 253 00:17:53,344 --> 00:17:56,352 Eu disse dezassete? Acho que queria dizer quinze. 254 00:17:57,855 --> 00:17:58,976 Mentiste-me? 255 00:17:59,104 --> 00:18:01,856 Olha, em minha defesa, não me lembro. 256 00:18:01,984 --> 00:18:04,032 Não te lembras da primeira vez que fizeste sexo? 257 00:18:04,160 --> 00:18:06,176 Não me lembro do que te disse. 258 00:18:06,303 --> 00:18:08,287 Disseste-me dezassete. 259 00:18:08,415 --> 00:18:11,199 Eu não queria parecer, sabes... 260 00:18:11,327 --> 00:18:13,055 Continua. Quero ver onde isto vai dar. 261 00:18:13,183 --> 00:18:15,103 Só queria que me visses 262 00:18:15,232 --> 00:18:16,927 como algo mais do que um escravo sexual. 263 00:18:17,055 --> 00:18:19,935 Também achas? 264 00:18:20,064 --> 00:18:22,144 Bem, sim. 265 00:18:42,560 --> 00:18:43,807 Bom dia, Chefe. 266 00:18:43,935 --> 00:18:45,408 Olá, Woody. As paredes estão de pé? 267 00:18:45,836 --> 00:18:47,104 Está porreiro. 268 00:18:47,232 --> 00:18:49,120 - Amo-te. - Também te amo. Saudades vossas. 269 00:18:49,248 --> 00:18:51,040 - A construção está a progredir. - A mantê-los ocupados. 270 00:18:51,168 --> 00:18:53,024 - Olá, mãe. - Olá, querido. 271 00:18:53,152 --> 00:18:56,191 - Olá, pai. - Obrigada, Junie. Feliz por divertires. 272 00:18:56,319 --> 00:18:57,792 - Se precisares de algo, liga. - Está bem. 273 00:18:57,920 --> 00:19:00,159 Amo-te. Obrigado por cuidares dos maníacos. 274 00:19:00,287 --> 00:19:01,728 Vemo-nos neste fim de semana. 275 00:19:01,856 --> 00:19:02,656 - Adeus. - Adeus. 276 00:19:03,776 --> 00:19:06,015 - É muito corajosa. - Sim. 277 00:19:12,607 --> 00:19:13,792 O que é? 278 00:19:14,527 --> 00:19:16,128 Onde o encontraste? 279 00:19:16,256 --> 00:19:17,535 No sótão. 280 00:19:17,664 --> 00:19:19,423 No meio de umas roupas antigas. 281 00:19:22,207 --> 00:19:23,808 Não queres que eu use? 282 00:19:23,936 --> 00:19:25,344 Podias ter pedido. 283 00:19:27,839 --> 00:19:29,440 Querida, é melhor tirares. 284 00:19:35,775 --> 00:19:37,824 Com que idade voltam a ser simpáticos? 285 00:19:39,391 --> 00:19:40,832 A culpa foi tua. 286 00:19:55,871 --> 00:19:57,791 Podes usar o casaco. 287 00:19:58,464 --> 00:19:59,776 Tudo bem, estou bem. 288 00:20:00,192 --> 00:20:01,728 Tatum, desculpa. 289 00:20:01,856 --> 00:20:03,264 Apanhaste-me de surpresa. 290 00:20:03,391 --> 00:20:04,640 Não o via desde a faculdade. 291 00:20:04,768 --> 00:20:06,656 Pensei que me tinha livrado dele. 292 00:20:06,784 --> 00:20:09,376 O semestre misterioso em Windsor sobre o qual não podemos falar. 293 00:20:09,504 --> 00:20:10,688 Não é verdade. 294 00:20:10,816 --> 00:20:12,991 A sério? Desde quando? 295 00:20:13,119 --> 00:20:15,360 A tua infância é restrita. 296 00:20:15,988 --> 00:20:18,240 Do que estás a falar? Não é restrita. 297 00:20:18,368 --> 00:20:20,096 Está online, em filmes e em livros. 298 00:20:20,224 --> 00:20:21,920 Podes fazer uma análise aprofundada quando quiseres. 299 00:20:22,048 --> 00:20:23,904 Desde que não faça perguntas. 300 00:20:27,391 --> 00:20:29,407 Tens ensaio hoje? 301 00:20:30,720 --> 00:20:31,712 Tenho. 302 00:20:33,151 --> 00:20:34,592 Como está a correr? 303 00:20:37,023 --> 00:20:38,176 Horrível. 304 00:20:38,720 --> 00:20:40,448 Trágico. 305 00:20:40,576 --> 00:20:43,072 Fico tão nervosa no palco que é penoso assistir. 306 00:20:43,200 --> 00:20:46,751 Costumava ter pavor do palco. Eu sei como é. 307 00:20:47,328 --> 00:20:49,056 Fizeste teatro? 308 00:20:50,976 --> 00:20:52,415 Na faculdade. 309 00:20:54,180 --> 00:20:55,170 De qualquer forma, 310 00:20:55,733 --> 00:20:57,460 não te preocupes, vais sair-te muito bem. 311 00:20:59,199 --> 00:21:00,959 Tenho de ir trabalhar. 312 00:21:05,632 --> 00:21:07,200 Maldita maternidade. 313 00:21:07,328 --> 00:21:08,799 Excelente conversa. 314 00:21:40,064 --> 00:21:41,632 - Bom dia. - Olá, bom dia. 315 00:21:47,544 --> 00:21:48,516 Já te trago. 316 00:21:48,544 --> 00:21:49,515 Está bem. Obrigada. 317 00:21:50,144 --> 00:21:52,288 - Correria? - Movimentado, nada de mais. 318 00:21:52,416 --> 00:21:53,216 Óptimo. 319 00:21:53,344 --> 00:21:55,711 - Olá, Sra. Evans. - Olá, Lucas. 320 00:21:55,840 --> 00:21:58,495 Podia trazer-me quatro doses de expresso, por favor? 321 00:21:58,497 --> 00:21:59,420 Sim. Claro. 322 00:21:59,448 --> 00:22:00,992 - Quatro? - Sim. 323 00:22:01,120 --> 00:22:03,359 Ensaio hoje. Vai ser daqueles longos. 324 00:22:03,487 --> 00:22:04,960 Qual é o teu papel? 325 00:22:05,088 --> 00:22:06,112 Apenas técnico. 326 00:22:06,239 --> 00:22:08,512 Opero a mesa de iluminação. 327 00:22:08,640 --> 00:22:10,528 - Fixe. - Sim. 328 00:22:10,656 --> 00:22:12,031 À noite passou um episódio no Dateline 329 00:22:12,160 --> 00:22:13,280 sobre os assassinos Ghostface em Nova Iorque. 330 00:22:13,508 --> 00:22:14,720 Já o viu? 331 00:22:14,848 --> 00:22:16,768 Não, ainda não. 332 00:22:16,895 --> 00:22:19,296 Não é tão bom como o documentário da Netflix, mas é decente. 333 00:22:19,424 --> 00:22:21,376 Fizeram um bom trabalho ao abordar as consequências. 334 00:22:21,504 --> 00:22:23,072 Bom dia. 335 00:22:23,200 --> 00:22:24,256 Olá. 336 00:22:24,384 --> 00:22:25,471 Disseste alguma coisa? 337 00:22:25,600 --> 00:22:26,756 Perguntou-te sobre o Dateline? 338 00:22:26,984 --> 00:22:27,932 Está tudo bem. 339 00:22:28,060 --> 00:22:29,107 Não, não está. 340 00:22:29,536 --> 00:22:30,784 Disse-te para não o fazeres. 341 00:22:30,912 --> 00:22:32,159 - Isso doeu. - Óptimo. 342 00:22:32,287 --> 00:22:35,488 Sou viciado em crimes, mãe. É a minha cena. 343 00:22:35,616 --> 00:22:37,951 Desculpe, Sra. Evans. 344 00:22:38,080 --> 00:22:40,000 Mas quero muito começar um podcast, 345 00:22:40,128 --> 00:22:42,636 e os assassinatos de Nova Iorque seriam uma estreia excelente. 346 00:22:42,664 --> 00:22:44,703 Não tens ensaio agora, querido? 347 00:22:44,832 --> 00:22:45,952 - Certo? - Sim. 348 00:22:46,080 --> 00:22:48,320 - Então devias ir agora. - Sim. Está bem. 349 00:22:48,448 --> 00:22:49,824 - Está bem. Óptimo. - Adeus. 350 00:22:49,952 --> 00:22:50,816 - Adeus. - Adeus! 351 00:22:50,944 --> 00:22:53,760 - Desculpa. - Tudo bem. 352 00:22:54,303 --> 00:22:55,424 O que vais querer? 353 00:23:02,976 --> 00:23:04,736 Esperem! 354 00:23:04,864 --> 00:23:06,048 - Olá. - Olá! 355 00:23:06,176 --> 00:23:08,224 Estás linda. Onde compraste o casaco? 356 00:23:08,352 --> 00:23:10,528 Obrigada. É da minha mãe. Vintage dos anos 90. 357 00:23:10,656 --> 00:23:11,736 Devias pôr uns brilhantes. 358 00:23:11,864 --> 00:23:12,768 Sim. 359 00:23:12,896 --> 00:23:14,752 Esta noite, festa em minha casa. 360 00:23:14,880 --> 00:23:16,451 Tenho guardado os comestíveis da minha mãe. 361 00:23:16,480 --> 00:23:18,336 E até podes convidar o miúdo esquisito. 362 00:23:18,464 --> 00:23:21,344 Ele não é esquisito. É profundo. 363 00:23:21,472 --> 00:23:22,976 E tem um rabo lindo. 364 00:23:23,104 --> 00:23:26,060 Gostar de crime é constrangedor. Ele é obcecado pela minha mãe. 365 00:23:26,088 --> 00:23:27,796 A tua mãe vai deixar-te sair esta noite? 366 00:23:28,324 --> 00:23:29,748 Não sei. 367 00:23:30,376 --> 00:23:33,312 Ela está em choque por causa do trauma materno. 368 00:23:33,540 --> 00:23:36,640 Se alguém tem o direito de ser insano, é a tua mãe. 369 00:23:36,868 --> 00:23:38,572 Muito verdade. Já vi todos os filmes Facada. 370 00:23:38,699 --> 00:23:40,832 Pessoalmente, não sei como ela não enlouqueceu. 371 00:23:42,808 --> 00:23:44,832 - Olhem quem é. - Olá! 372 00:23:44,960 --> 00:23:48,160 - Bom dia! - Olá, Tay. 373 00:23:48,288 --> 00:23:49,408 - Olá, querido. - Olá. 374 00:23:49,536 --> 00:23:50,976 Precisam de boleia? 375 00:23:51,104 --> 00:23:52,864 - Malta, vamos! - Sim! 376 00:23:52,992 --> 00:23:55,840 - Já não temos de ir a pé. - Apertem o cinto. 377 00:23:57,760 --> 00:23:59,744 Aperta o cinto! 378 00:24:02,400 --> 00:24:03,487 Karl! 379 00:24:12,480 --> 00:24:14,112 Obrigada. 380 00:24:14,784 --> 00:24:17,024 - Lamento muito pelo Lucas. - Não. 381 00:24:17,152 --> 00:24:19,424 És como uma celebridade para ele. 382 00:24:21,312 --> 00:24:23,296 Sentes que são chegados, certo? 383 00:24:23,424 --> 00:24:27,232 Sim. Acho que tínhamos de ser, uma vez que somos só nós os dois. 384 00:24:27,360 --> 00:24:31,168 Já falaste como era antes dele nascer? 385 00:24:31,296 --> 00:24:32,480 - Não. - Não? 386 00:24:32,608 --> 00:24:34,464 Não, não. Não há muito que eu possa dizer 387 00:24:34,592 --> 00:24:36,352 sobre o pai abusivo e imbecil dele 388 00:24:36,480 --> 00:24:39,424 e como o nosso casamento me destruiu. 389 00:24:39,552 --> 00:24:41,088 Porquê? O que se passa? 390 00:24:41,216 --> 00:24:43,200 Não sei. 391 00:24:43,328 --> 00:24:45,888 A Tatum e eu estamos a passar por uma fase difícil. 392 00:24:46,016 --> 00:24:48,832 Ela está naquela idade em que quer saber do meu passado. 393 00:24:49,060 --> 00:24:51,080 E o meu passado está cheio de gente morta. 394 00:24:51,088 --> 00:24:53,760 Não é propriamente algo que queiras partilhar com ela. 395 00:24:53,888 --> 00:24:56,736 Aí calo-me, e depois ela começa a falar alto, 396 00:24:56,864 --> 00:24:58,400 e ficamos neste ciclo vicioso. 397 00:24:58,528 --> 00:25:00,320 Ouve. Ela é a tua filha, 398 00:25:00,448 --> 00:25:02,592 e é natural que ela queira saber mais de ti. 399 00:25:02,720 --> 00:25:04,256 Quero que os meus filhos 400 00:25:04,384 --> 00:25:06,816 possam ser quem são sem viver com medo. 401 00:25:06,944 --> 00:25:09,184 Quero que se sintam seguros e protegidos. 402 00:25:09,312 --> 00:25:11,104 Mas o mundo não é seguro, Sid. 403 00:25:11,232 --> 00:25:15,116 E se os protegermos demasiado, nunca aprenderão a proteger-se. 404 00:25:38,132 --> 00:25:40,162 Foda-se! 405 00:25:42,367 --> 00:25:43,316 Cuidado! 406 00:25:44,465 --> 00:25:45,436 Foda-se! 407 00:25:48,572 --> 00:25:49,564 Desculpa. 408 00:25:50,047 --> 00:25:50,944 Não me fodam. 409 00:25:51,402 --> 00:25:52,448 Estou presa! 410 00:25:52,476 --> 00:25:53,429 Não. 411 00:25:53,856 --> 00:25:55,632 Não. Luzes da plateia. 412 00:25:55,708 --> 00:25:56,708 Por favor. 413 00:25:56,960 --> 00:25:58,400 Onde está o Aaron? Aaron! 414 00:25:58,529 --> 00:25:59,584 Estou aqui! 415 00:25:59,712 --> 00:26:02,020 Entrei em pânico. Vi o Fluffy e assustei-me. 416 00:26:02,028 --> 00:26:03,748 - Estás a tentar matar-me? - Desculpa. 417 00:26:03,796 --> 00:26:06,120 Vem, tira-me daqui. Tira-me daqui. 418 00:26:06,148 --> 00:26:08,065 Não consigo ver com isto. 419 00:26:08,092 --> 00:26:09,652 Guarda-roupa! Chloe! 420 00:26:09,680 --> 00:26:10,564 Estou aqui. 421 00:26:10,592 --> 00:26:12,544 Estou mesmo aqui. Estou aqui, estou aqui! 422 00:26:12,802 --> 00:26:15,516 O meu pé fica sempre preso nesta maldita bolsa. 423 00:26:15,645 --> 00:26:16,892 Está bem, diva. Tem calma. 424 00:26:17,120 --> 00:26:18,272 Desculpa, Hannah. 425 00:26:18,280 --> 00:26:19,612 Não, estás bem. 426 00:26:19,840 --> 00:26:22,656 Acreditem, não sou uma diva. Só estou a interpretar uma. 427 00:26:22,784 --> 00:26:25,152 Mas não sabes disso. Continuas com medo. 428 00:26:25,664 --> 00:26:27,040 Baza! 429 00:26:27,168 --> 00:26:28,736 Hannah. Hannah, querida. 430 00:26:30,656 --> 00:26:32,736 Tu e o Aaron têm de ensaiar. 431 00:26:32,864 --> 00:26:35,744 Senhor Willis, perdi a deixa. A culpa é minha. 432 00:26:35,873 --> 00:26:37,984 Tatum... uma palavrinha. 433 00:26:40,960 --> 00:26:42,336 Temos de falar sobre o teu Fluffy. 434 00:26:42,464 --> 00:26:44,800 Pois, não consigo ver pelos olhos do Fluffy. 435 00:26:44,928 --> 00:26:47,680 É mais do que isso. Estás muito apática. 436 00:26:48,192 --> 00:26:49,600 O Fluffy precisa de energia. 437 00:26:49,728 --> 00:26:51,648 Os cães são criaturas cheias de vida. 438 00:26:51,776 --> 00:26:54,367 Estás muito tímida. Tatum, a tua confiança? 439 00:26:54,496 --> 00:26:57,089 Tens de trazer mais força para esse papel. 440 00:26:57,216 --> 00:26:58,784 Vou trabalhar nisso. 441 00:27:00,384 --> 00:27:02,176 És filha da Sidney Prescott. 442 00:27:02,304 --> 00:27:05,472 Tens de canalizar um pouco da garra da tua mãe. 443 00:27:06,496 --> 00:27:08,032 Estou admirado, por acaso. 444 00:27:08,864 --> 00:27:10,816 Pensei que tivesses mais fibra. 445 00:27:12,736 --> 00:27:14,492 Isso foi grosseiro. 446 00:27:14,520 --> 00:27:18,209 O teu papel é um cão que só diz "Au". Nada complexo. 447 00:27:19,636 --> 00:27:21,864 - Que ele se foda. - Sim, que ele se foda. 448 00:27:21,892 --> 00:27:23,396 Não deixes que o Willis te afecte. 449 00:27:23,424 --> 00:27:26,204 - O teu Fluffy está incrível. - Obrigada, malta. 450 00:27:27,484 --> 00:27:29,304 Vou tirar isto. 451 00:27:29,984 --> 00:27:31,007 Eu ajudo-te. 452 00:27:31,836 --> 00:27:33,380 Não te esqueças. Festa esta noite. 453 00:27:33,409 --> 00:27:34,656 - Em minha casa. - Tudo bem. 454 00:27:38,409 --> 00:27:40,347 - Tira-me isto. - Eu tiro. 455 00:27:42,209 --> 00:27:43,392 Pronto. 456 00:27:47,969 --> 00:27:49,240 Sou tímida? 457 00:27:49,768 --> 00:27:51,464 Não deixes que aquele idiota te afecte. 458 00:27:51,492 --> 00:27:53,164 Responde à pergunta. Sê sincero. 459 00:27:54,240 --> 00:27:55,972 Não diria tímida, mas... 460 00:27:56,700 --> 00:27:59,656 tens essa coisa de reservada muito gira. 461 00:28:02,369 --> 00:28:04,960 "Reservada" significa "tímida", só para que conste. 462 00:28:08,680 --> 00:28:10,740 Achas que me falta confiança? 463 00:28:10,768 --> 00:28:12,720 Não vou por aí. Estou fora. 464 00:28:15,360 --> 00:28:18,212 - Porque gostas de mim? - Essa é uma lista muito longa. 465 00:28:18,240 --> 00:28:21,016 Está bem. Sê específico. Uma coisa. 466 00:28:23,808 --> 00:28:25,884 Não. É foleiro. 467 00:28:30,436 --> 00:28:31,510 Diz na mesma. 468 00:28:33,272 --> 00:28:34,536 Está bem. 469 00:28:37,384 --> 00:28:39,200 Gosto da forma como me olhas. 470 00:28:40,328 --> 00:28:41,448 E isso faz-me sorrir. 471 00:28:41,876 --> 00:28:44,420 Ou quando dizes algo que me faz rir, 472 00:28:45,741 --> 00:28:47,608 e vou para casa e penso nisso mais tarde 473 00:28:47,636 --> 00:28:49,424 sorrio e rio-me outra vez. 474 00:28:51,520 --> 00:28:52,872 Gosto muito. 475 00:28:59,916 --> 00:29:02,464 Não foi foleiro. Foi uma óptima resposta. 476 00:29:17,440 --> 00:29:20,065 - Olá. - Olá, Sidney. 477 00:29:20,192 --> 00:29:23,360 Adivinha quem é. Tiveste saudades minhas? 478 00:29:23,488 --> 00:29:26,144 Vejo que encontraste uma nova cidade para viver. 479 00:29:26,272 --> 00:29:28,096 Lembra-me muito de onde crescemos. 480 00:29:28,224 --> 00:29:29,697 Conhecemo-nos? 481 00:29:29,824 --> 00:29:31,104 Claro que sim. 482 00:29:31,232 --> 00:29:33,600 Estive em Woodsboro ontem à noite. 483 00:29:33,727 --> 00:29:36,032 As coisas ficaram um pouco tensas. 484 00:29:36,161 --> 00:29:38,496 Mas agora estou aqui em Pine Grove. 485 00:29:38,624 --> 00:29:40,129 A sério? O que te traz aqui? 486 00:29:40,257 --> 00:29:41,728 Tu, Sidney. 487 00:29:41,856 --> 00:29:45,504 Senti a tua falta em Nova Iorque. Não é a mesma coisa sem ti. 488 00:29:45,632 --> 00:29:48,000 Imagino que não te importes agora que estás 489 00:29:48,127 --> 00:29:50,944 tão ocupada com o marido e a família. 490 00:29:51,002 --> 00:29:53,512 Sabes muito sobre mim para um idiota que se esconde 491 00:29:53,540 --> 00:29:56,080 atrás de um número falso e de um modificador de voz. 492 00:29:56,087 --> 00:29:59,804 Não me estou a esconder, Sidney. Não desta vez. 493 00:30:08,260 --> 00:30:10,036 Surpresa, Sidney. 494 00:30:12,292 --> 00:30:14,003 Precisas de um minuto? Meu Deus. 495 00:30:14,011 --> 00:30:15,581 Parece que precisas. Eu espero. 496 00:30:17,569 --> 00:30:19,496 Boa tentativa. O Stu Macher morreu. 497 00:30:19,425 --> 00:30:22,748 Vou discordar contigo neste ponto. 498 00:30:23,697 --> 00:30:26,660 Meu Deus! É tão bom ver-te. 499 00:30:26,688 --> 00:30:29,117 Sempre tive uma queda por ti, Sid! 500 00:30:30,632 --> 00:30:32,120 Vai ser tão divertido. 501 00:30:32,148 --> 00:30:33,404 Como nos velhos tempos, 502 00:30:33,411 --> 00:30:35,762 só que agora sem o Billy, o Randy ou a Tatum. 503 00:30:36,612 --> 00:30:40,044 Por falar nisso, a tua filha, chama-se Tatum. 504 00:30:40,072 --> 00:30:41,664 Isso é tão adorável. 505 00:30:41,672 --> 00:30:44,764 É meio estranho ou assim, mas é montes de giro. 506 00:30:45,792 --> 00:30:47,772 E ela é... 507 00:30:48,857 --> 00:30:50,156 tão bonita. 508 00:30:50,984 --> 00:30:53,327 Não fales da minha filha. 509 00:30:53,329 --> 00:30:54,336 Está bem. 510 00:30:54,464 --> 00:30:56,097 Devo dizer-te, no entanto, 511 00:30:56,224 --> 00:30:59,996 que estou à porta do teatro da escola dela. 512 00:31:00,057 --> 00:31:01,852 Não te atrevas! 513 00:31:02,380 --> 00:31:03,713 Hora do espectáculo, cabra. 514 00:31:06,381 --> 00:31:07,340 Chefe. 515 00:31:08,767 --> 00:31:10,010 Vai querer ouvir isto. 516 00:31:10,019 --> 00:31:12,168 Recebi agora uma chamada da polícia de Woodsboro. 517 00:31:12,597 --> 00:31:13,552 Só um segundo. 518 00:31:13,981 --> 00:31:14,977 Olá, querida. 519 00:31:16,320 --> 00:31:18,104 Tens de ir já para o teatro. 520 00:31:18,132 --> 00:31:18,945 O quê? 521 00:31:19,073 --> 00:31:20,769 Há um assassino, Mark. Está atrás da Tatum. 522 00:31:20,896 --> 00:31:23,328 Estou a ir. Todas as unidades para o teatro da escola! 523 00:31:23,456 --> 00:31:25,537 - Estou a caminho, querida. - Mark, despacha-te. 524 00:31:53,313 --> 00:31:56,064 Vamos começar com subidas e descidas, está bem? 525 00:31:56,193 --> 00:31:57,185 Entendido. 526 00:31:59,616 --> 00:32:00,704 Pronto? 527 00:32:00,832 --> 00:32:01,921 Pronto. 528 00:32:05,504 --> 00:32:07,841 Foi uma descida algo brusca. 529 00:32:07,969 --> 00:32:09,216 Desculpa. 530 00:32:11,040 --> 00:32:12,865 Está demasiado instável. 531 00:32:12,992 --> 00:32:14,656 - Com mais calma. - Entendido. 532 00:32:19,136 --> 00:32:20,736 Tenta outra vez. 533 00:32:22,944 --> 00:32:24,961 Quando quiseres! 534 00:32:30,688 --> 00:32:31,905 Aaron?! 535 00:32:36,801 --> 00:32:37,984 Olá? 536 00:32:40,864 --> 00:32:43,776 Esta é a minha voz simpática. 537 00:32:50,400 --> 00:32:51,776 Aaron? 538 00:33:00,641 --> 00:33:01,665 Merda. 539 00:33:04,224 --> 00:33:07,233 Aaron? Quero descer, agora. 540 00:33:09,727 --> 00:33:10,977 Merda. 541 00:33:11,757 --> 00:33:12,760 Olá! 542 00:33:19,169 --> 00:33:21,408 Não! Não! 543 00:33:30,016 --> 00:33:32,193 Põe-me no chão... 544 00:33:37,409 --> 00:33:38,369 Isto não tem piada... 545 00:33:41,985 --> 00:33:42,945 Aaron! 546 00:33:48,449 --> 00:33:49,569 Aaron! 547 00:33:54,496 --> 00:33:55,489 Aaron! 548 00:33:55,617 --> 00:33:57,696 Não! 549 00:33:58,113 --> 00:33:59,233 Socorro! 550 00:34:00,161 --> 00:34:01,121 Tira-me daqui! 551 00:34:01,249 --> 00:34:03,009 Isto magoa! 552 00:34:03,136 --> 00:34:04,033 Aaron! 553 00:34:04,161 --> 00:34:05,921 Olá! 554 00:34:10,816 --> 00:34:13,377 Mas que merda?! 555 00:34:15,649 --> 00:34:16,832 Não, espera! 556 00:34:18,816 --> 00:34:20,353 Merda! 557 00:34:20,864 --> 00:34:22,177 Meu Deus, por favor! 558 00:34:22,305 --> 00:34:23,744 Não, espera! 559 00:34:23,873 --> 00:34:26,081 Mantém-te longe de mim! 560 00:34:27,424 --> 00:34:28,769 Afasta-te! 561 00:34:30,464 --> 00:34:32,673 Não, por favor, espera! 562 00:34:38,176 --> 00:34:41,153 Por favor! Por favor! 563 00:34:43,585 --> 00:34:44,767 Por favor! 564 00:34:47,425 --> 00:34:50,496 Pára, por favor! Por favor, por favor! 565 00:34:50,624 --> 00:34:52,544 Eu não quero morrer! 566 00:34:56,705 --> 00:34:58,176 Tatum! 567 00:35:02,401 --> 00:35:04,257 Filho da puta! 568 00:35:14,849 --> 00:35:16,897 Cubram as saídas! 569 00:35:19,936 --> 00:35:21,247 Meu Deus. 570 00:35:28,800 --> 00:35:30,049 Tatum! 571 00:35:30,847 --> 00:35:32,225 - Mãe, o que estás a fazer? - Meu Deus! 572 00:35:32,353 --> 00:35:35,201 - Estás bem? - Óptimo. Está bem. 573 00:35:46,304 --> 00:35:47,873 Eu nem sequer estava aqui. Já me tinha ido embora. 574 00:35:48,000 --> 00:35:49,217 Ele estava em casa comigo. 575 00:35:49,761 --> 00:35:50,976 Está bem. Onde é que estavas? 576 00:35:52,449 --> 00:35:54,049 Estava no andar de baixo, na sala dos figurinos. 577 00:35:54,177 --> 00:35:56,416 - Não enquanto eu estava lá. - Espera, estavas aqui? 578 00:35:56,545 --> 00:35:57,792 Não, ele foi-se embora e eu estava lá. 579 00:35:57,921 --> 00:36:00,225 Mas, não te vi. 580 00:36:00,353 --> 00:36:02,305 Eu estava nos camarins. 581 00:36:02,432 --> 00:36:03,681 O tempo todo? 582 00:36:04,447 --> 00:36:07,264 Não. Não o tempo todo. 583 00:36:07,392 --> 00:36:09,729 Fui para casa, comi um jantar leve e bebi um "Aperol Spritz". 584 00:36:09,856 --> 00:36:12,449 Meu Deus, quem é que faria uma coisa destas? 585 00:36:12,577 --> 00:36:14,656 Nem sequer temos uma substituta. 586 00:36:14,785 --> 00:36:17,505 - Olá. - Olá. 587 00:36:17,633 --> 00:36:19,617 Então, o assassino fugiu. 588 00:36:19,744 --> 00:36:21,921 Quem quer que tenha feito isto, conhecia bem este sítio. 589 00:36:22,049 --> 00:36:24,097 Isto foi muito bem planeado e executado. 590 00:36:24,225 --> 00:36:25,921 E as miúdas? Ligaste à tua mãe? 591 00:36:26,049 --> 00:36:27,297 Liguei. 592 00:36:27,424 --> 00:36:29,921 Toda a Polícia de Denver está com elas. Estão seguras. 593 00:36:31,327 --> 00:36:32,993 Dois adolescentes morreram. 594 00:36:33,120 --> 00:36:34,881 Mark, que diabo?! 595 00:36:37,217 --> 00:36:38,593 Não estás sozinha. 596 00:36:39,329 --> 00:36:40,545 Nós vamos resolver isto. 597 00:36:41,441 --> 00:36:43,905 - Se isto é obra do Stu... - Não é o Stu. 598 00:36:44,033 --> 00:36:47,137 Não é. Ele está enterrado em Woodsboro. 599 00:36:47,265 --> 00:36:49,409 Ouve, vamos pegar naquela chamada telefónica que gravaste... 600 00:36:49,536 --> 00:36:50,977 e vamos enviá-la à Polícia Estadual. 601 00:36:51,105 --> 00:36:53,312 Eles têm os recursos para determinar quem foi. 602 00:36:53,440 --> 00:36:54,753 Vamos apanhá-lo. 603 00:36:56,033 --> 00:36:58,305 O Ben não é viciado em computadores? 604 00:36:59,297 --> 00:37:00,705 Não são todos os miúdos? 605 00:37:00,833 --> 00:37:04,193 Ele candidatou-se à Carnegie-Mellon para estudar Ciências da Computação. 606 00:37:04,321 --> 00:37:07,425 Eu entendo-te. Mas, qualquer pessoa consegue fazer "deepfakes" actualmente. 607 00:37:08,767 --> 00:37:10,145 Porque não vais buscar a Tatum? 608 00:37:10,273 --> 00:37:12,161 Dá-me um minuto e, depois, vamos embora daqui. 609 00:37:16,416 --> 00:37:17,921 Tatum, vamos embora. 610 00:37:19,137 --> 00:37:20,321 Tu não. 611 00:37:21,184 --> 00:37:22,721 - Mãe. - A resposta é não. 612 00:37:22,849 --> 00:37:23,809 Mas, Sra. Evans... 613 00:37:23,937 --> 00:37:25,121 Não. 614 00:37:28,129 --> 00:37:30,177 Está tudo bem. Vai com a tua família. 615 00:37:31,425 --> 00:37:32,736 Eu ligo-te. 616 00:37:39,969 --> 00:37:41,729 Porque o tratas dessa forma? 617 00:37:42,529 --> 00:37:43,425 Não é nenhum assassino. 618 00:37:43,553 --> 00:37:44,481 Não sabes isso. 619 00:37:44,609 --> 00:37:47,585 Nem todos são o Billy Loomis. 620 00:37:47,713 --> 00:37:49,153 Só porque não confias nas pessoas, 621 00:37:49,281 --> 00:37:51,297 não significa que não possamos confiar nelas. 622 00:37:52,001 --> 00:37:53,281 Não vamos fazer isso aqui. 623 00:38:07,296 --> 00:38:09,856 - Eles vão revistar a casa. - Sim. Seremos rápidos, Chefe. 624 00:38:30,368 --> 00:38:31,521 Tudo livre. 625 00:38:32,288 --> 00:38:33,441 Vamos certificar-nos de que o bairro é seguro. 626 00:38:33,569 --> 00:38:34,816 Óptimo. Só iremos demorar mais alguns minutos. 627 00:38:34,945 --> 00:38:36,128 - Venham. - Obrigada. 628 00:38:39,777 --> 00:38:41,824 Peguem nas vossas coisas. Irão sair daqui em cinco minutos. 629 00:38:42,657 --> 00:38:44,961 Espera. Não vais connosco? 630 00:38:45,089 --> 00:38:47,296 É o meu trabalho apanhar quem quer que esteja a fazer isto. 631 00:39:02,721 --> 00:39:03,649 Onde está a tua mala de emergência? 632 00:39:03,777 --> 00:39:05,697 Já a desfiz há muito tempo. 633 00:39:05,825 --> 00:39:07,201 Caramba, Tatum. 634 00:39:11,873 --> 00:39:13,313 E, então? Simplesmente, fugimos? 635 00:39:14,945 --> 00:39:16,033 Sim, fugimos. 636 00:39:16,161 --> 00:39:18,561 Pensava que a grande Sidney Prescott nunca fugia. 637 00:39:18,689 --> 00:39:20,353 Contigo é diferente. 638 00:39:20,929 --> 00:39:22,208 Mataram a Hannah, mãe. 639 00:39:22,337 --> 00:39:24,897 - Não podemos, simplesmente, fugir. - Já conheço esta história 640 00:39:25,025 --> 00:39:27,264 e, se ficarmos, mais pessoas irão morrer. 641 00:39:27,393 --> 00:39:30,465 Lamento, mas, não vou arriscar que te possam fazer mal. 642 00:39:32,129 --> 00:39:33,313 Porque não me avisaste? 643 00:39:33,441 --> 00:39:35,073 - Sobre o quê? - Tudo isto! 644 00:39:35,201 --> 00:39:37,824 Se eu estivesse preparada, talvez a pudesse ter salvo. 645 00:39:37,953 --> 00:39:39,393 Talvez eu pudesse ter feito algo. 646 00:39:39,521 --> 00:39:40,769 Se precisas de mais coisas, põe na mala. 647 00:39:40,897 --> 00:39:42,849 Mãe, porque não podes confiar em mim? 648 00:39:42,976 --> 00:39:45,313 Temos de ir! Está bem? 649 00:39:50,753 --> 00:39:52,097 Toma. Leva isto. 650 00:39:52,224 --> 00:39:53,985 Porque desligaste as luzes? 651 00:39:54,593 --> 00:39:55,745 Pensei que tinhas sido tu. 652 00:39:59,648 --> 00:40:00,608 A Tatum. 653 00:40:00,737 --> 00:40:02,049 Fica atrás de mim. 654 00:40:08,161 --> 00:40:09,345 Tatum. 655 00:40:11,424 --> 00:40:12,417 Tatum. 656 00:40:19,137 --> 00:40:20,289 Pai. 657 00:40:23,393 --> 00:40:25,601 Por favor, deixa-a em paz. 658 00:40:29,056 --> 00:40:30,593 Mark, baixa a arma. 659 00:40:37,409 --> 00:40:39,810 Querida, vai correr tudo bem. 660 00:40:39,937 --> 00:40:41,057 Olha para mim. 661 00:40:44,865 --> 00:40:46,305 Sou eu que tu queres. 662 00:40:46,433 --> 00:40:48,833 Deixa-a ir. 663 00:40:53,441 --> 00:40:54,785 Baixa-te! 664 00:41:17,153 --> 00:41:18,081 - Mark! - Pai! 665 00:41:24,736 --> 00:41:25,985 Foge! 666 00:41:28,961 --> 00:41:30,496 Por aqui! 667 00:41:32,897 --> 00:41:34,944 O que estás a fazer?! 668 00:41:37,057 --> 00:41:38,433 Vai-te foder! 669 00:41:41,793 --> 00:41:44,225 - Onde é que estamos? - Estamos seguras aqui. 670 00:41:50,881 --> 00:41:52,738 - De certeza de que não consegue entrar? - Sim. 671 00:41:52,865 --> 00:41:54,081 - O que é aquilo? - É outra saída. 672 00:41:54,209 --> 00:41:55,745 Tenho de ir buscar o teu pai. Fica aqui. 673 00:41:55,873 --> 00:41:57,249 Não, não me podes deixar, mãe! 674 00:41:59,393 --> 00:42:00,801 Deixa-me ir contigo, por favor! 675 00:42:00,929 --> 00:42:02,497 Está bem, despacha-te. 676 00:42:13,409 --> 00:42:14,754 Até ao fim. Vai. 677 00:42:14,881 --> 00:42:16,065 Está bem. 678 00:42:47,233 --> 00:42:48,961 - Mãe! - Por aqui! 679 00:42:51,393 --> 00:42:52,833 - Mãe. - Vai, vai, vai! 680 00:43:03,264 --> 00:43:04,257 Está bem. 681 00:43:20,288 --> 00:43:21,345 Vai, vai, vai! 682 00:43:29,473 --> 00:43:30,945 Mãe! 683 00:43:31,808 --> 00:43:32,961 Vai! 684 00:43:51,810 --> 00:43:53,793 Anda. Por aqui! 685 00:44:14,913 --> 00:44:16,129 - Chama a Polícia! Vai! - Mãe! 686 00:44:16,257 --> 00:44:18,881 Socorro! Alguém nos ajude! 687 00:44:41,857 --> 00:44:43,681 Estás bem? 688 00:44:43,808 --> 00:44:45,793 - Estás bem? - Sim. 689 00:44:45,921 --> 00:44:47,745 - Meu Deus, eu amo-te! - Eu amo-te! 690 00:44:52,961 --> 00:44:54,082 Acertei-lhe? 691 00:44:54,465 --> 00:44:55,361 Acertaste-lhe! 692 00:44:55,489 --> 00:44:57,058 Chad, vai buscar a câmara, agora! 693 00:44:57,185 --> 00:44:58,401 Mindy, prepara-te para uma transmissão. 694 00:44:58,529 --> 00:45:00,097 Senhora, tem de permanecer no seu veículo. 695 00:45:00,225 --> 00:45:02,081 Tem de sair da minha frente! 696 00:45:02,497 --> 00:45:04,065 Mãe! Pai! 697 00:45:06,626 --> 00:45:08,064 - Estás bem? - Eu estou bem. 698 00:45:08,193 --> 00:45:10,209 - Aquilo foi horrível! - Foi incrível! 699 00:45:10,337 --> 00:45:12,290 Pega na câmara. Precisamos de imagens de tudo. 700 00:45:12,418 --> 00:45:13,921 Temos de estar sempre preparados. 701 00:45:14,049 --> 00:45:16,290 Em minha defesa, não estava, propriamente, à espera 702 00:45:16,417 --> 00:45:17,986 de fazer parte de um homicídio por negligência no trânsito 703 00:45:18,114 --> 00:45:19,361 assim que chegássemos à cidade 704 00:45:19,489 --> 00:45:21,281 mas, da próxima vez, vou estar preparado. 705 00:45:28,097 --> 00:45:30,466 Chefe, vai ficar bem? Pressione a ferida. 706 00:45:30,594 --> 00:45:32,257 Permaneça imóvel. 707 00:45:35,202 --> 00:45:36,577 Estás a sangrar. 708 00:45:36,705 --> 00:45:38,082 E? 709 00:45:44,962 --> 00:45:45,922 Como está o Mark? 710 00:45:46,050 --> 00:45:48,225 É preciso muito para o derrotar. 711 00:45:51,778 --> 00:45:53,537 Gale, ele disse que era o Stu. 712 00:45:54,562 --> 00:45:55,969 Desculpa. O que disseste? 713 00:45:56,354 --> 00:45:57,314 Stu. 714 00:46:00,257 --> 00:46:01,346 Stu Macher? 715 00:46:01,473 --> 00:46:03,521 O Stu Macher que está morto? 716 00:46:05,186 --> 00:46:06,529 Vamos tirar a máscara a este miserável. 717 00:46:09,409 --> 00:46:11,041 - Chefe? - Fá-lo. 718 00:46:15,457 --> 00:46:16,642 Quem é este? 719 00:46:16,770 --> 00:46:20,322 Não sei, mas, eu vi-o hoje na cafetaria. 720 00:46:20,450 --> 00:46:21,889 - Tens a certeza? - Sim. 721 00:46:22,017 --> 00:46:24,769 Ninguém conhece o tipo? Isso é estranho. 722 00:46:24,897 --> 00:46:27,777 É mesmo estranho É sempre alguém conhecido. 723 00:46:32,866 --> 00:46:35,073 Queres mais imagens? Dá para fazer um filme inteiro. 724 00:46:35,201 --> 00:46:36,449 Não sei o que dizer. 725 00:46:36,578 --> 00:46:39,393 Eu queria travar e carreguei no acelerador. 726 00:46:45,601 --> 00:46:47,073 Karl Allen Gibbs. 727 00:46:47,202 --> 00:46:49,473 Ele fugiu do Hospital Psiquiátrico Fallbrook há duas semanas. 728 00:46:49,601 --> 00:46:50,881 Triplo homicídio. 729 00:46:51,010 --> 00:46:54,146 Alguma ideia do motivo de ele vir atrás de si ou da sua família? 730 00:46:54,273 --> 00:46:56,417 - Não. - Obrigado, Cooke. 731 00:46:56,994 --> 00:46:58,241 Chefe. 732 00:47:04,514 --> 00:47:05,666 Bem... 733 00:47:05,793 --> 00:47:07,233 Já não vai fazer mal a ninguém. 734 00:47:07,362 --> 00:47:08,929 Não. 735 00:47:09,921 --> 00:47:11,297 Isto foi demasiado fácil. 736 00:47:12,705 --> 00:47:13,889 Há sempre mais do de um. 737 00:47:14,018 --> 00:47:14,913 Sidney... 738 00:47:15,042 --> 00:47:16,737 O Stu Macher está morto. 739 00:47:19,297 --> 00:47:21,121 Vigia a Tatum por um minuto. 740 00:47:23,521 --> 00:47:25,858 Sidney. Sidney! 741 00:47:25,985 --> 00:47:28,386 Uma pergunta para si, Sidney! 742 00:47:28,514 --> 00:47:29,602 Podemos falar? 743 00:47:30,497 --> 00:47:33,889 - Sidney! O que se passa? - Aqui! 744 00:47:34,817 --> 00:47:36,098 Pode-nos dizer alguma coisa? 745 00:47:36,226 --> 00:47:38,433 Qual é o problema, Sidney? O que se passa? 746 00:47:38,561 --> 00:47:39,744 Sidney! 747 00:47:44,674 --> 00:47:47,233 A cadeia de TV enviou uma mensagem. Querem que entremos em directo. 748 00:47:47,361 --> 00:47:50,081 - Vou chamar a Gale. - Não! Não o faças. 749 00:47:50,209 --> 00:47:51,810 - Não. Não vou fazer isto. - Sim. 750 00:47:51,937 --> 00:47:53,825 Não especificaram que tinha de ser a Gale. 751 00:47:53,953 --> 00:47:56,641 - Vais fazer com que nos despeçam! - Fá-lo! Vamos! 752 00:47:56,768 --> 00:47:58,721 Tudo bem. 753 00:47:59,585 --> 00:48:02,784 Três, dois, um... caramba. 754 00:48:04,162 --> 00:48:06,882 Se o voltarem a tentar arranco-vos a garganta. 755 00:48:07,010 --> 00:48:08,002 - Entenderam? - Sim, entendido. 756 00:48:08,130 --> 00:48:09,890 Acabamos de saber que a Gale Weathers 757 00:48:10,018 --> 00:48:13,057 do, extinto programa "Bom dia com Gale Weathers" está na cidade. 758 00:48:13,185 --> 00:48:14,304 Desculpe, Mna. Weathers. 759 00:48:14,434 --> 00:48:16,418 Robbie Rivers, "WFPO". Posso-lhe perguntar... 760 00:48:16,546 --> 00:48:18,370 - Vai-te foder. - Está bem. 761 00:48:18,497 --> 00:48:21,186 Os dois são uma visão familiar. O que estão a fazer na cidade? 762 00:48:21,953 --> 00:48:23,042 Estamos de passagem. 763 00:48:23,170 --> 00:48:24,450 Com a Gale Weathers? 764 00:48:24,577 --> 00:48:27,425 E, por acaso, atropelaram um fugitivo de um hospital psiquiátrico 765 00:48:27,553 --> 00:48:29,408 à frente da casa da Sidney Evans? 766 00:48:29,537 --> 00:48:31,201 O que se passa realmente aqui? 767 00:48:31,328 --> 00:48:32,674 Porque não procuras a tua própria história, Robbie? 768 00:48:32,802 --> 00:48:35,010 Pois, não estamos aqui para a fazer por ti. 769 00:48:35,906 --> 00:48:38,913 Dêem uma ajuda a um jornalista de uma pequena cidade! 770 00:48:42,530 --> 00:48:44,897 Olá, Sidney. 771 00:48:45,024 --> 00:48:47,873 Lamento imenso que isto esteja a acontecer outra vez, Sra. Prescott. 772 00:48:48,801 --> 00:48:50,433 Sra. Evans, Lucas. 773 00:48:50,561 --> 00:48:52,481 Pois, claro. 774 00:48:52,609 --> 00:48:53,890 Desculpe, era isso que quis dizer. 775 00:48:54,624 --> 00:48:56,257 Lucas, sabes alguma coisa sobre inteligência artificial? 776 00:48:56,385 --> 00:48:58,562 Inteligência artificial? Recuso-me. 777 00:48:58,690 --> 00:49:01,281 Isso representa a morte da civilização. 778 00:49:01,410 --> 00:49:03,362 Porque estás a perguntar isso? 779 00:49:04,097 --> 00:49:05,410 Tem cuidado, Jess. 780 00:49:05,537 --> 00:49:06,945 Mantém as portas fechadas. 781 00:49:08,514 --> 00:49:10,721 Anda, vamos. 782 00:49:13,633 --> 00:49:14,721 É a Gale Weathers. Olá. 783 00:49:14,850 --> 00:49:17,057 E quem és tu? 784 00:49:17,473 --> 00:49:18,658 Sou o Lucas. 785 00:49:19,233 --> 00:49:20,321 O que estás aqui a fazer? 786 00:49:20,449 --> 00:49:22,594 Ele é meu filho e vivemos aqui ao lado. 787 00:49:22,722 --> 00:49:24,384 Somos amigos da família. 788 00:49:26,113 --> 00:49:27,746 Gostas de filmes de terror, Lucas? 789 00:49:27,873 --> 00:49:29,698 Sim, eu adoro-os. 790 00:49:29,825 --> 00:49:31,457 Especialmente os filmes "Facada"? 791 00:49:31,586 --> 00:49:32,801 Sim, conheço-os na perfeição. 792 00:49:32,929 --> 00:49:34,817 - O que estás a fazer? - Mãe, é a Gale Weathers. 793 00:49:34,944 --> 00:49:38,050 Os filmes foram baseados no livro "Os Homicídios de Woodsboro". 794 00:49:38,177 --> 00:49:40,705 Eu sei, querido, mas, não gosto da forma como ela olha para ti. 795 00:49:40,834 --> 00:49:44,225 Por favor, deixe o meu filho do que quer que está a fazer. 796 00:49:45,185 --> 00:49:46,177 Desculpa, miúdo, 797 00:49:46,305 --> 00:49:47,810 mas, sabes como isto funciona. 798 00:49:47,938 --> 00:49:48,834 Sim. 799 00:49:48,961 --> 00:49:51,105 Todos são suspeitos. 800 00:49:51,233 --> 00:49:54,562 Sim, mas, matou o assassino. Ele está morto. 801 00:49:56,897 --> 00:49:58,913 Como sabe que é, apenas, um? 802 00:50:00,354 --> 00:50:01,250 Dê-me licença. 803 00:50:03,457 --> 00:50:07,265 Até isto acabar, quero que te mantenhas afastado desta casa. 804 00:50:07,906 --> 00:50:09,217 Anda, vamos. 805 00:50:14,113 --> 00:50:15,810 Como sabia que tinha de vir? 806 00:50:15,937 --> 00:50:18,690 Quando surgiram as notícias sobre os dois homicídios na casa dos Macher... 807 00:50:18,817 --> 00:50:22,050 uma multidão de jornalistas correu para lá, mas... 808 00:50:22,178 --> 00:50:24,545 o meu sentido "Sidney" disse-me que Woodsboro tinha sido descartada. 809 00:50:24,673 --> 00:50:28,609 O Mark mandou analisar as gravações para confirmar que são falsas. 810 00:50:28,738 --> 00:50:30,754 É possível que sejam verdadeiras? 811 00:50:30,882 --> 00:50:32,257 O Stu poderá estar vivo? 812 00:50:32,385 --> 00:50:36,354 Essa seria a melhor história, mas, é demasiado improvável. 813 00:50:40,610 --> 00:50:41,793 O que se passa? 814 00:50:41,921 --> 00:50:44,450 Tenho algumas lesões nos nervos do.... 815 00:50:44,578 --> 00:50:46,498 do ataque em Nova Iorque. 816 00:50:46,625 --> 00:50:47,713 Tiveste sorte em estar fora desse. 817 00:50:47,842 --> 00:50:49,697 Foi brutal. 818 00:50:50,338 --> 00:50:51,298 Obrigada. 819 00:50:51,425 --> 00:50:52,674 Prazer em conhecer-te, Tatum. 820 00:50:52,802 --> 00:50:54,529 Tatum? 821 00:50:55,361 --> 00:50:57,026 - Aquela Tatum que... - Essa Tatum. 822 00:50:57,153 --> 00:50:58,273 Sim. 823 00:50:58,402 --> 00:50:59,682 O que fazem os dois para a Gale? 824 00:50:59,810 --> 00:51:01,025 Somos os belos estagiários dela. 825 00:51:01,153 --> 00:51:02,626 Desde que foi despedida, 826 00:51:02,754 --> 00:51:04,354 tem tentado voltar às origens. 827 00:51:04,482 --> 00:51:07,266 Então, ela está a renovar-se como jornalista de crimes. 828 00:51:07,394 --> 00:51:08,865 Está a ensinar-nos tudo o que sabe sobre o ofício. 829 00:51:08,994 --> 00:51:10,753 - Não digas "ofício". - Sim. 830 00:51:10,882 --> 00:51:13,633 Estamos a mostrar à Gale os segredos da criação de conteúdo. 831 00:51:13,762 --> 00:51:15,042 Não digas "conteúdo". 832 00:51:15,170 --> 00:51:16,481 Está a correr optimamente. 833 00:51:16,610 --> 00:51:17,665 Só que a Mindy está sempre a tentar roubar a cena à Gale. 834 00:51:17,794 --> 00:51:19,810 - Sou o rosto do futuro. - Claro. 835 00:51:19,937 --> 00:51:22,658 Entretanto, estamos a aprender tudo acerca de carreiras em decadência 836 00:51:22,786 --> 00:51:24,322 e regressos falhados. 837 00:51:26,017 --> 00:51:27,426 Onde vamos começar? 838 00:51:28,225 --> 00:51:30,945 Começar o quê? Eu... 839 00:51:32,194 --> 00:51:33,506 Não vou começar nada. 840 00:51:33,633 --> 00:51:35,905 Temos de descobrir quem é que está por detrás disto. 841 00:51:36,034 --> 00:51:37,473 Aquele tipo na estrada, o Karl Gibbs, 842 00:51:37,601 --> 00:51:38,914 não é um assassino em série qualquer. 843 00:51:39,042 --> 00:51:41,505 É sempre alguém associado ao teu passado. 844 00:51:41,634 --> 00:51:42,946 A Polícia pode tratar disso. 845 00:51:43,074 --> 00:51:44,321 Este é o teu marido. 846 00:51:44,450 --> 00:51:45,794 E temos de o ajudar. 847 00:51:46,562 --> 00:51:48,258 Não queres saber quem está por detrás disto? 848 00:51:48,385 --> 00:51:50,594 Gale, já não consigo. 849 00:51:50,722 --> 00:51:53,888 Preciso de estar com a família, e saber que estão seguros. 850 00:51:54,018 --> 00:51:55,170 É por isso que tens de me ajudar. 851 00:51:55,298 --> 00:51:57,570 Quem quer que te esteja a perseguir, não vai parar, 852 00:51:57,697 --> 00:51:59,266 sabes disso. 853 00:52:03,234 --> 00:52:06,914 Belisquem-me se não é a Gale Weathers! 854 00:52:07,042 --> 00:52:08,193 Olá. Meu Deus... 855 00:52:08,321 --> 00:52:10,273 Lamento que o teu programa tenha sido cancelado 856 00:52:10,402 --> 00:52:12,065 e, tenhas sido despedida. 857 00:52:12,193 --> 00:52:14,466 Não fui despedida, o meu contrato não foi renovado. 858 00:52:14,594 --> 00:52:17,026 Não quero saber. Nem um bocadinho. 859 00:52:17,154 --> 00:52:19,873 Lamento muito ter atropelado o teu amigo. 860 00:52:20,002 --> 00:52:21,826 Não consegues fazer o teu trabalho sujo, Stu? 861 00:52:23,490 --> 00:52:24,738 Nem tu. 862 00:52:24,865 --> 00:52:27,970 Trouxeste uma velha e irrelevante "bruxa" como apoio. 863 00:52:28,097 --> 00:52:29,250 É tão triste. 864 00:52:29,377 --> 00:52:30,594 O que vos aconteceu? 865 00:52:30,722 --> 00:52:32,353 Ambas tinham tanta vivacidade. 866 00:52:32,482 --> 00:52:34,722 Vais morrer, anormal gerado por IA. 867 00:52:34,850 --> 00:52:36,450 Vão ver quão falso eu sou, 868 00:52:36,578 --> 00:52:38,530 quando vos esfaquear na maldita garganta! 869 00:52:38,657 --> 00:52:40,001 Porque vou atrás de vocês 870 00:52:40,130 --> 00:52:43,426 e vou adorar cada segundo. 871 00:52:48,257 --> 00:52:49,986 Isto foi mesmo estranho. 872 00:52:52,738 --> 00:52:54,466 Hospital Psiquiátrico de Fallbrook. 873 00:52:54,594 --> 00:52:56,770 Fica a algumas horas daqui. Vamos começar por lá. 874 00:52:58,241 --> 00:52:59,425 Aqui está ela. 875 00:53:00,194 --> 00:53:01,890 Eu sabia que estavas aí algures. 876 00:53:02,017 --> 00:53:05,410 Tens razão. Isto não vai acabar a não ser que eu o impeça. 877 00:53:12,418 --> 00:53:14,082 Volto assim que puder. 878 00:53:14,210 --> 00:53:16,066 Mãe, quero ir contigo. 879 00:53:16,194 --> 00:53:17,986 Não, querida, não é seguro. 880 00:53:18,114 --> 00:53:19,042 Então, porque vais? 881 00:53:19,170 --> 00:53:20,066 Porque sei o que estou a fazer. 882 00:53:20,193 --> 00:53:21,346 Mãe, por favor. 883 00:53:21,474 --> 00:53:22,722 Não estás preparada para isto. 884 00:53:22,850 --> 00:53:24,418 Bem, então, mostra-me. 885 00:53:25,218 --> 00:53:27,362 Não quero acabar como a outra Tatum. 886 00:53:28,610 --> 00:53:29,793 O quê? 887 00:53:30,594 --> 00:53:31,650 Deste-me o nome de uma rapariga 888 00:53:31,777 --> 00:53:34,082 cuja cabeça foi esmagada pela porta de uma garagem. 889 00:53:34,210 --> 00:53:36,257 - Era minha amiga. - E está morta! 890 00:53:37,890 --> 00:53:39,586 Foi uma vítima, não uma lutadora. 891 00:53:39,714 --> 00:53:42,017 Quero ser uma lutadora. 892 00:53:42,146 --> 00:53:43,618 Querida. Ouve... 893 00:53:43,746 --> 00:53:45,442 É bom saber o que pensas de mim. 894 00:53:54,114 --> 00:53:57,282 Acabou de perder uma amiga, está transtornada. 895 00:53:58,242 --> 00:53:59,874 Quero que a mantenhas longe do Ben. 896 00:54:00,002 --> 00:54:02,018 Ele não pode vir aqui. 897 00:54:02,146 --> 00:54:04,930 Alguém estava escondido no sótão. Pode ter sido ele. 898 00:54:05,057 --> 00:54:09,346 Estamos a verificar os números, e-mails e IPs de todos os amigos dela. 899 00:54:09,474 --> 00:54:12,642 Se o Ben ou algum dos amigos dela estiverem ligados, 900 00:54:12,770 --> 00:54:13,953 iremos descobrir. 901 00:54:17,058 --> 00:54:20,482 Ela tem razão, sabes. Ao tentar tentei protegê-la disto, 902 00:54:21,122 --> 00:54:22,850 tornei-a vulnerável à situação. 903 00:54:35,250 --> 00:54:40,175 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE FALLBROOK 904 00:54:44,162 --> 00:54:45,154 Certo. 905 00:54:46,370 --> 00:54:47,553 Está bem. 906 00:54:48,354 --> 00:54:50,946 Está bem, Terry. Obrigada novamente. 907 00:54:53,026 --> 00:54:56,034 Segundo o médico-legista de Woodsboro não há registo do corpo do Stu. 908 00:54:56,161 --> 00:54:59,362 A médica-legista responsável em 1996 morreu há três anos. 909 00:54:59,490 --> 00:55:00,514 Não há ninguém a quem perguntar. 910 00:55:00,642 --> 00:55:03,458 É um caso de documentação perdida? 911 00:55:03,586 --> 00:55:04,866 Ou documentação roubada. 912 00:55:04,994 --> 00:55:06,562 Alguém quer fazer parecer que o cadáver do Stu 913 00:55:06,690 --> 00:55:08,162 nunca chegou à morgue. 914 00:55:09,346 --> 00:55:10,242 Ou... 915 00:55:10,370 --> 00:55:11,586 O próprio Stu. 916 00:55:11,714 --> 00:55:13,569 - Vamos descobrir. - Sim. 917 00:55:14,401 --> 00:55:15,682 Aqui está o teu passe. Obrigada. 918 00:55:16,226 --> 00:55:17,122 Aqui tens. 919 00:55:17,250 --> 00:55:18,434 Obrigada. 920 00:55:19,362 --> 00:55:20,802 Como posso ajudar? 921 00:55:20,930 --> 00:55:22,081 Olá, sou a Gale Weathers. 922 00:55:22,209 --> 00:55:24,474 Sou jornalista do Canal 7, em Nova Iorque. 923 00:55:24,490 --> 00:55:26,978 - É sobre o Karl Gibbs. - Imaginei que sim. 924 00:55:27,106 --> 00:55:30,530 A Polícia Estadual passou aqui a noite a verificar as coisas dele. 925 00:55:31,042 --> 00:55:32,226 Podemos ver o quarto dele? 926 00:55:32,769 --> 00:55:33,954 Bem... 927 00:55:37,282 --> 00:55:39,842 Sim, presumo que sim. Venham. É por aqui. 928 00:55:40,898 --> 00:55:42,914 Então, o que nos pode dizer sobre o Karl? 929 00:55:43,042 --> 00:55:44,642 Era um indivíduo muito violento. 930 00:55:45,666 --> 00:55:48,674 Matou três mulheres há uns 20 anos. 931 00:55:51,330 --> 00:55:52,962 Conhece algum motivo para que ele 932 00:55:53,090 --> 00:55:55,170 fosse atrás da Sidney Prescott e da família dela? 933 00:55:56,162 --> 00:55:58,082 Não, não conheço. 934 00:55:59,202 --> 00:56:00,802 Fico contente que esteja bem, no entanto. 935 00:56:01,282 --> 00:56:02,818 Obrigada. 936 00:56:05,858 --> 00:56:08,706 Alguma vez o ouviu falar dos Homicídios Ghostface? 937 00:56:08,834 --> 00:56:11,618 Dos filmes "Facada" ou de algo desse género? 938 00:56:11,746 --> 00:56:12,802 Não que me lembre. 939 00:56:12,930 --> 00:56:14,274 Então... 940 00:56:14,882 --> 00:56:15,778 e ele? 941 00:56:15,906 --> 00:56:18,018 Sim, esse é o John. 942 00:56:18,849 --> 00:56:19,938 John? 943 00:56:20,065 --> 00:56:21,377 Sim, como em "Desconhecido". 944 00:56:21,506 --> 00:56:23,074 Ele não sabia o verdadeiro nome. 945 00:56:23,202 --> 00:56:24,674 Tinha amnésia das pancada na cabeça 946 00:56:24,802 --> 00:56:26,562 que lhe fez todas aquelas cicatrizes. 947 00:56:26,690 --> 00:56:28,130 Quando chegou aqui ele? 948 00:56:28,258 --> 00:56:29,570 Foi antes do meu tempo. 949 00:56:29,698 --> 00:56:33,986 Estou aqui há 16 anos. Então, no fim dos anos 90, talvez? 950 00:56:34,882 --> 00:56:37,282 O quarto dele era ali. Querem vê-lo? 951 00:56:37,410 --> 00:56:38,626 Sim. 952 00:56:38,754 --> 00:56:40,514 Sabem, era um sem-abrigo. 953 00:56:40,642 --> 00:56:43,682 Dormia nas ruas da Califórnia ou algures. 954 00:56:44,673 --> 00:56:46,882 E, depois, um dia, passou-se. 955 00:56:47,522 --> 00:56:49,666 Atacou uma rapariga do liceu. 956 00:56:49,794 --> 00:56:53,762 Foi considerado incapaz de ser julgado e acabou aqui. 957 00:56:54,594 --> 00:56:57,186 - E onde está agora? - Deram-lhe alta médica. 958 00:56:58,754 --> 00:57:00,482 Há duas semanas. 959 00:57:00,610 --> 00:57:03,009 Faz ideia para onde foi quando lhe deram alta? 960 00:57:03,906 --> 00:57:04,802 Não, lamento. 961 00:57:04,929 --> 00:57:05,954 Mas, para obterem essa informação 962 00:57:06,082 --> 00:57:08,002 precisam de uma ordem judicial. 963 00:57:08,130 --> 00:57:10,466 E presumo que o "Desconhecido" e o Karl Gibbs, 964 00:57:10,593 --> 00:57:11,905 tenham passado muito tempo juntos? 965 00:57:12,034 --> 00:57:14,242 Sim. Eram bons amigos. 966 00:57:14,371 --> 00:57:15,393 Sim. 967 00:57:15,522 --> 00:57:16,866 Muito chegados. 968 00:57:35,459 --> 00:57:36,578 O miúdo vizinho é suspeito. 969 00:57:36,706 --> 00:57:38,850 Está lá fora, a olhar fixamente para a casa. 970 00:57:38,978 --> 00:57:40,227 Não foi nada subtil. 971 00:57:40,802 --> 00:57:43,139 Recuei três dias. 972 00:57:43,266 --> 00:57:44,545 Se o assassino estava escondido no sótão, 973 00:57:44,674 --> 00:57:46,306 teve de entrar na casa nalgum momento. 974 00:57:46,434 --> 00:57:48,450 As imagens podem ter sido pirateadas? 975 00:57:48,578 --> 00:57:50,434 Claramente, o assassino entende de tecnologia. 976 00:57:50,562 --> 00:57:51,714 Não sei. 977 00:57:51,842 --> 00:57:53,889 Encontraram as toalhas? 978 00:57:54,018 --> 00:57:54,978 Têm tudo o que precisam? 979 00:57:55,105 --> 00:57:56,866 Sim, a pressão da água estava, 980 00:57:56,994 --> 00:57:58,786 do melhor, então, obrigado. 981 00:57:58,914 --> 00:58:00,513 Sim, claro. 982 00:58:01,282 --> 00:58:02,690 Então... 983 00:58:03,489 --> 00:58:04,705 Porque estão aqui? 984 00:58:05,730 --> 00:58:08,545 Peço desculpa, quer dizer... 985 00:58:09,857 --> 00:58:11,522 Depois de tudo que passaram 986 00:58:12,226 --> 00:58:13,122 não estão assustados? 987 00:58:13,250 --> 00:58:15,650 Assustados? É uma necessidade. 988 00:58:15,779 --> 00:58:17,114 A minha meta profissional visa 989 00:58:17,140 --> 00:58:19,000 alcançar e superar o sucesso da Gale Weathers. 990 00:58:19,042 --> 00:58:21,985 E, como legado de Woodsboro, é o nosso dever. 991 00:58:23,042 --> 00:58:25,250 O nosso tio Randy era muito amigo da tua mãe. 992 00:58:25,379 --> 00:58:28,130 E eu quero desmascarar o assassino desta vez. 993 00:58:28,259 --> 00:58:29,409 Ela enganou-se muitas vezes. 994 00:58:29,538 --> 00:58:30,754 Isso não é solidário. 995 00:58:30,882 --> 00:58:33,987 Desmascarar um assassino? Como se desmascara um assassino? 996 00:58:34,113 --> 00:58:38,242 Reunimos os suspeitos, armamo-nos em Agatha Christie até um ceder. 997 00:58:38,370 --> 00:58:39,938 Como sabes quem são? 998 00:58:40,066 --> 00:58:42,722 Se a história serve de indicador, é possível que seja um dos teus amigos. 999 00:58:42,849 --> 00:58:43,938 Provavelmente, o teu namorado. 1000 00:58:44,065 --> 00:58:45,602 O namorado é demasiado óbvio. 1001 00:58:45,729 --> 00:58:47,202 A não ser que seja intencional. 1002 00:58:47,330 --> 00:58:48,290 Não é o meu namorado. 1003 00:58:48,419 --> 00:58:49,762 Isso é muito querido. 1004 00:58:49,890 --> 00:58:51,586 Temos de juntar todos os suspeitos numa sala. 1005 00:58:51,714 --> 00:58:55,458 Há recolher obrigatório ao pôr-do-sol. Toda a cidade vai encerrar. 1006 00:58:57,474 --> 00:58:58,850 Talvez haja uma forma. 1007 00:58:58,979 --> 00:59:01,666 Só teria de descobrir uma forma de "contornar" o meu pai. 1008 00:59:01,795 --> 00:59:03,522 Isso é possível? 1009 00:59:03,650 --> 00:59:05,250 Ele é o Chefe da Polícia. 1010 00:59:05,378 --> 00:59:08,258 Mas, se descobrirmos quem está por trás, ele pode apanhá-los. 1011 00:59:08,386 --> 00:59:10,050 Se pudermos ajudar, deveríamos. 1012 00:59:12,034 --> 00:59:13,473 Estou farta de ser inútil. 1013 00:59:15,682 --> 00:59:17,091 Era a Delegada Cooke. 1014 00:59:17,219 --> 00:59:19,618 Vão rastrear o telemóvel dele, se me voltar a ligar. 1015 00:59:19,746 --> 00:59:21,602 Então, temos de esperar que ele ligue? 1016 00:59:21,730 --> 00:59:24,546 Vá lá, tem de haver uma forma de o atrair para te ligar. 1017 00:59:25,891 --> 00:59:29,442 E se te desse aquilo que me tens andado a pedir desde 1996? 1018 00:59:30,691 --> 00:59:31,874 Uma entrevista. 1019 00:59:33,985 --> 00:59:35,874 Só podes estar a gozar comigo. 1020 00:59:36,002 --> 00:59:37,890 Só preciso de uma previsão da ordem judicial. 1021 00:59:38,018 --> 00:59:39,938 Pode deixar, Chefe. Eu vou tratar disso. 1022 00:59:40,066 --> 00:59:42,722 Óptimo. Liga-me assim que o telemóvel da Sid tocar. 1023 00:59:44,258 --> 00:59:45,153 Tatum! 1024 01:02:07,585 --> 01:02:09,987 Está bem. Vão com cuidado. Adeus, pessoal. 1025 01:02:36,899 --> 01:02:37,953 - Olá. - Olá, Chlo. 1026 01:02:38,082 --> 01:02:39,298 O Ben e o Lucas já estão aqui. 1027 01:02:39,426 --> 01:02:42,435 - Está bem. - Este é o Chad e a Mindy. 1028 01:02:42,563 --> 01:02:44,355 Olá. Sou a Chloe. Entrem. 1029 01:02:46,179 --> 01:02:48,066 Os teus pais são os donos disto? 1030 01:02:48,195 --> 01:02:50,754 Sim, mas, não sabem que estamos aqui, temos de ser discretos. 1031 01:02:51,554 --> 01:02:52,738 Como estás? 1032 01:02:53,602 --> 01:02:55,394 O que vamos beber, meninos? 1033 01:02:56,322 --> 01:02:57,538 Aqui está... 1034 01:02:57,667 --> 01:02:59,907 Pizza de "pepperoni" e cogumelos. 1035 01:03:00,033 --> 01:03:01,378 - Obrigado, Chlo. - Obrigado. 1036 01:03:01,507 --> 01:03:03,170 Então, o que se passa com vocês os dois? 1037 01:03:03,298 --> 01:03:06,018 Querem ajudar-nos a encontrar quem está a fazer isto. 1038 01:03:06,145 --> 01:03:09,025 Eles acham que é um de nós? 1039 01:03:12,195 --> 01:03:14,498 Sim. Mas, eu não. 1040 01:03:15,714 --> 01:03:17,538 O tipo morto há 30 anos, não está assim tão morto? 1041 01:03:17,665 --> 01:03:19,585 Como é que o Stu Macher pode estar vivo? 1042 01:03:20,162 --> 01:03:21,602 Onde esteve? Debaixo de uma pedra? 1043 01:03:21,731 --> 01:03:23,554 Ninguém o reconheceu ao longo de três décadas? 1044 01:03:23,682 --> 01:03:26,370 Essa é uma reviravolta ridícula para qualquer franquia. 1045 01:03:26,499 --> 01:03:29,250 Desta vez, tudo se centra na nostalgia. 1046 01:03:29,379 --> 01:03:31,458 Min! Já falámos dessa cena das regras. 1047 01:03:31,587 --> 01:03:33,443 Falámos em não fazer isso. Somos melhores. 1048 01:03:33,627 --> 01:03:37,076 Seja quem for, quer tirar a Sidney da reforma. 1049 01:03:37,140 --> 01:03:38,492 Ela é uma Rainha do Terror. 1050 01:03:38,543 --> 01:03:40,502 E as Rainhas do Terror não têm finais felizes. 1051 01:03:40,572 --> 01:03:43,814 Há uma razão para porem a Jamie Lee nos novos "Halloween". 1052 01:03:43,900 --> 01:03:46,136 Todos queremos ler "O Monte dos Vendavais" mais uma vez. 1053 01:03:46,157 --> 01:03:49,028 - Mas isto é a vida real. - Sim, exactamente. 1054 01:03:49,346 --> 01:03:51,642 Esta pessoa não é fã dos filmes "Facada". 1055 01:03:51,662 --> 01:03:54,330 É fã da Sidney Prescott. 1056 01:03:54,408 --> 01:03:55,842 Não da Sidney de hoje. 1057 01:03:55,863 --> 01:03:58,189 Da Sidney de há 30 anos. 1058 01:03:58,571 --> 01:04:01,893 A Sidney que matava Ghostfaces, tipo uma vez por ano. 1059 01:04:02,002 --> 01:04:04,166 E usam o Stu Macher para a foder 1060 01:04:04,187 --> 01:04:06,283 porque ele estava lá no início. 1061 01:04:06,391 --> 01:04:10,182 Na noite em que a Sidney, o Anjo Vingador, nasceu. 1062 01:04:11,791 --> 01:04:12,869 Ou então é mesmo o Stu. 1063 01:04:12,890 --> 01:04:15,520 O Billy Loomis teve uma filha secreta, por isso quem sabe. 1064 01:04:15,549 --> 01:04:16,987 Onde conseguiste estas chamadas? 1065 01:04:17,008 --> 01:04:19,041 Na Cloud da minha mãe. 1066 01:04:19,159 --> 01:04:20,450 Consegues dizer se são falsas? 1067 01:04:20,494 --> 01:04:22,360 Se forem falsas, estão muito bem feitas. 1068 01:04:22,431 --> 01:04:24,189 As sombras são consistentes. 1069 01:04:24,341 --> 01:04:27,525 Olhos, mãos, sem distorção nem pixelização. 1070 01:04:27,979 --> 01:04:29,428 Podem ser chamadas ao vivo. 1071 01:04:29,480 --> 01:04:33,658 Se for o Stu Macher sabemos que tem um cúmplice. 1072 01:04:33,900 --> 01:04:36,254 Não pode estar em dois sítios ao mesmo tempo... 1073 01:04:37,610 --> 01:04:38,624 Quem é? 1074 01:04:39,001 --> 01:04:41,200 Porque iríamos aterrorizar a Tatum e a mãe? 1075 01:04:41,229 --> 01:04:42,473 Pois. 1076 01:04:42,522 --> 01:04:43,885 Vamos falar do motivo. 1077 01:04:44,487 --> 01:04:46,108 Desculpa. Obrigada. 1078 01:04:46,700 --> 01:04:47,766 Ben. 1079 01:04:48,646 --> 01:04:51,551 A Sidney aprova mesmo que namores com a Tatum? 1080 01:04:51,753 --> 01:04:53,315 As mães nunca gostam do namorado. 1081 01:04:53,386 --> 01:04:54,767 É básico. 1082 01:04:55,105 --> 01:04:57,827 És uma mistura interessante de força e inteligência. 1083 01:04:57,848 --> 01:05:00,116 Não. Gosto de exercitar o corpo e a mente. 1084 01:05:00,137 --> 01:05:02,311 É estranho dizer isso em voz alta. 1085 01:05:02,332 --> 01:05:03,354 Chloe. 1086 01:05:03,487 --> 01:05:05,452 Divertida. Toda a gente gosta de ti. 1087 01:05:05,649 --> 01:05:07,954 Cabelo incrível. Sem motivo aparente. 1088 01:05:07,986 --> 01:05:09,085 Sou eu. 1089 01:05:09,135 --> 01:05:10,679 - Não acredito. - Óptimo. 1090 01:05:10,716 --> 01:05:13,835 Não gosto de raparigas de quem todos gostam. É aborrecido. 1091 01:05:14,107 --> 01:05:16,046 Vês? Esse é um motivo. 1092 01:05:16,253 --> 01:05:18,905 Tédio. Já entrámos no território do Stu Macher. 1093 01:05:18,949 --> 01:05:20,277 E tu, rapaz estranho. 1094 01:05:20,549 --> 01:05:22,389 Mostraste uma obsessão perturbadora 1095 01:05:22,411 --> 01:05:24,346 por tudo o que envolve a Sidney Prescott. 1096 01:05:24,533 --> 01:05:26,799 Ela é um ícone no universo do crime real. 1097 01:05:26,864 --> 01:05:28,818 Não estou obcecado. Estou apenas... 1098 01:05:30,039 --> 01:05:31,046 fascinado. 1099 01:05:31,116 --> 01:05:33,241 Diferença mínima, jovem. 1100 01:05:33,339 --> 01:05:34,791 Aposto no namorado. 1101 01:05:34,863 --> 01:05:36,249 Aposto no rapaz estranho. 1102 01:05:36,374 --> 01:05:39,190 Estou farto desta história de "estranho", está bem? 1103 01:05:39,675 --> 01:05:40,840 Não sou estranho. 1104 01:05:41,304 --> 01:05:43,017 "Estranho" até é atraente. 1105 01:05:45,719 --> 01:05:47,296 - Olá. - Olá. 1106 01:05:48,875 --> 01:05:50,189 Posso ir tirar outra cerveja? 1107 01:05:50,342 --> 01:05:51,585 Podes tirar o que quiseres. 1108 01:05:55,720 --> 01:05:58,520 E, como combinámos, este é o meu exclusivo. 1109 01:05:58,644 --> 01:06:00,468 - Foi o acordo. - Sim, eu sei. 1110 01:06:01,699 --> 01:06:02,782 Lá vamos nós. 1111 01:06:06,844 --> 01:06:08,648 Muito bem, tenho três câmaras em ti. 1112 01:06:08,669 --> 01:06:10,197 Estaremos na sala de controlo. 1113 01:06:10,262 --> 01:06:12,944 Precisamos do teu telemóvel, para quando ele ligar. 1114 01:06:13,523 --> 01:06:14,529 Obrigado. 1115 01:06:14,550 --> 01:06:15,600 Muito bem, meninas, 1116 01:06:15,709 --> 01:06:19,018 entraremos em todas as estações afiliadas do estado ao sinal. 1117 01:06:19,754 --> 01:06:21,629 Isto vai ser brutal! 1118 01:06:23,950 --> 01:06:26,204 Vamos esperar que o Stu esteja a ver. 1119 01:06:26,659 --> 01:06:27,659 Pronta? 1120 01:06:27,680 --> 01:06:29,640 - Vais ser branda? - Claro que não. 1121 01:06:29,688 --> 01:06:32,342 Esperei por esta entrevista trinta anos. 1122 01:06:32,456 --> 01:06:34,423 E três, dois... 1123 01:06:36,095 --> 01:06:37,590 Olá, sou Gale Weathers, 1124 01:06:37,670 --> 01:06:40,790 e esta é uma entrevista exclusiva com a Sidney Prescott. 1125 01:06:44,607 --> 01:06:45,640 Que raio? 1126 01:06:46,170 --> 01:06:48,890 A minha mãe está em directo na TV. Canal 7. 1127 01:06:52,786 --> 01:06:55,238 - Bem-vinda, Sidney. - Olá, Gale. 1128 01:06:55,746 --> 01:06:58,027 Toda a gente a conhece como sobrevivente 1129 01:06:58,060 --> 01:06:59,899 de vários ataques brutais. 1130 01:07:00,087 --> 01:07:03,391 E sei que você e a sua família são novamente um alvo. 1131 01:07:03,456 --> 01:07:05,522 Pode explicar o que se está a passar? 1132 01:07:05,662 --> 01:07:07,972 A minha família e eu já fomos atacados duas vezes 1133 01:07:08,036 --> 01:07:10,197 por alguém que diz ser o Stu Macher. 1134 01:07:10,545 --> 01:07:12,731 Mas o Stu foi morto em Woodsboro, 1135 01:07:12,772 --> 01:07:15,406 na noite em que ele e o Billy Loomis a atacaram. 1136 01:07:15,606 --> 01:07:19,209 Sim, mas agora não tenho a certeza. 1137 01:07:19,331 --> 01:07:21,034 É por isso que está a dar esta entrevista? 1138 01:07:21,093 --> 01:07:22,384 Quero falar com ele. 1139 01:07:22,506 --> 01:07:23,995 O que gostaria de dizer? 1140 01:07:24,114 --> 01:07:26,778 Quero saber o que ele quer. 1141 01:07:27,125 --> 01:07:29,421 Porque está nisto depois de todos estes anos. 1142 01:07:29,442 --> 01:07:31,049 Quero que ele saiba... 1143 01:07:31,880 --> 01:07:33,729 que isto não precisa continuar. 1144 01:07:33,762 --> 01:07:35,174 Mais zoom. Um pouco mais. 1145 01:07:35,199 --> 01:07:37,446 O que for preciso, falemos. 1146 01:07:40,072 --> 01:07:42,080 Talvez ele seja apenas um cobardezinho. 1147 01:07:42,889 --> 01:07:45,622 Sempre foi o ajudante, nunca o protagonista. 1148 01:07:47,590 --> 01:07:48,704 É isso? 1149 01:07:49,390 --> 01:07:51,009 Queres ser o protagonista? 1150 01:07:51,732 --> 01:07:52,736 Força. 1151 01:07:52,757 --> 01:07:54,436 Liga-me. Tens o palco. 1152 01:07:54,848 --> 01:07:55,871 Merda. 1153 01:08:00,041 --> 01:08:01,750 Talvez ainda não esteja a ver. 1154 01:08:01,807 --> 01:08:03,457 Vamos continuar a falar. 1155 01:08:04,566 --> 01:08:06,525 Conhecemo-nos há muito tempo. 1156 01:08:07,296 --> 01:08:08,806 Há muito tempo, sim. 1157 01:08:09,092 --> 01:08:11,313 Como descreverias a nossa relação? 1158 01:08:12,134 --> 01:08:13,924 Complicada, mas duradoura. 1159 01:08:15,112 --> 01:08:17,199 Escreveste um livro, "Fora das Trevas", 1160 01:08:17,240 --> 01:08:19,212 sobre como curar o teu trauma. 1161 01:08:19,214 --> 01:08:20,241 E, no entanto, 1162 01:08:20,243 --> 01:08:23,659 desapareceste completamente da vida pública há anos. 1163 01:08:23,661 --> 01:08:24,661 Porquê? 1164 01:08:24,731 --> 01:08:27,996 Parecia que quanto mais falava, mais desgraças aconteciam. 1165 01:08:29,318 --> 01:08:30,520 Tens três filhas. 1166 01:08:30,942 --> 01:08:32,989 A Tatum é a mais velha. Tem 17 anos? 1167 01:08:33,010 --> 01:08:34,549 Prefiro não falar sobre elas. 1168 01:08:34,570 --> 01:08:35,536 A Tatum... 1169 01:08:35,556 --> 01:08:38,533 tem a mesma idade que tinhas quando tudo começou. 1170 01:08:38,554 --> 01:08:40,666 Deve ter um grande significado para ti. 1171 01:08:40,687 --> 01:08:42,867 Já disse, não quero falar das minhas filhas. 1172 01:08:43,102 --> 01:08:46,344 E chamaste-lhe Tatum, em homenagem à rapariga 1173 01:08:46,365 --> 01:08:48,439 que foi brutalmente assassinada há anos. 1174 01:08:48,460 --> 01:08:51,360 Foi em homenagem a uma amiga de infância que eu amava... 1175 01:08:51,524 --> 01:08:52,533 muito. 1176 01:08:54,087 --> 01:08:56,557 Foi a última amiga em quem confiei. 1177 01:08:59,911 --> 01:09:03,236 Sidney, preocupa-te passar o teu trauma às tuas filhas? 1178 01:09:03,324 --> 01:09:04,822 Ou, pior ainda, 1179 01:09:04,911 --> 01:09:07,260 que possam ser assassinadas no futuro? 1180 01:09:07,347 --> 01:09:08,615 - Merda. - Sidney? 1181 01:09:08,695 --> 01:09:09,777 Gale, pára. 1182 01:09:12,246 --> 01:09:13,963 - Onde é que ela vai? - Já voltamos. 1183 01:09:14,703 --> 01:09:16,746 Ou talvez não. Corta. 1184 01:09:17,035 --> 01:09:18,103 Está bem. 1185 01:09:18,270 --> 01:09:20,305 Vai para o encerramento e aguarda. 1186 01:09:24,649 --> 01:09:25,760 Isto foi injusto. 1187 01:09:26,192 --> 01:09:27,766 E perigoso! 1188 01:09:27,875 --> 01:09:30,376 Mas desapareceste, Sid. As pessoas querem saber. 1189 01:09:30,557 --> 01:09:31,766 Eu quero saber! 1190 01:09:33,282 --> 01:09:35,200 - Lamento. - Lamentas? 1191 01:09:35,321 --> 01:09:38,258 E se eu tivesse perguntado sobre o Dewey em directo na TV? 1192 01:09:38,279 --> 01:09:39,422 O que dirias? 1193 01:09:39,483 --> 01:09:41,445 Diria que estou bem. 1194 01:09:43,060 --> 01:09:45,984 Porque é isso que repito a mim mesma 500 vezes por dia 1195 01:09:46,057 --> 01:09:47,819 só para aguentar. 1196 01:10:07,369 --> 01:10:09,501 Este foi o exclusivo da Robbie Rivers 1197 01:10:09,522 --> 01:10:11,045 com a Gale Weathers e a própria 1198 01:10:11,066 --> 01:10:12,852 Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1199 01:10:12,873 --> 01:10:15,715 - Vamos monitorizar... - Isto foi intenso. 1200 01:10:17,600 --> 01:10:18,600 Sim. 1201 01:10:19,373 --> 01:10:20,634 Estás bem? 1202 01:10:23,451 --> 01:10:25,331 Lamento que isto esteja a acontecer. 1203 01:10:25,663 --> 01:10:26,732 Isto... 1204 01:10:26,796 --> 01:10:28,022 foi uma ideia idiota. 1205 01:10:28,107 --> 01:10:29,780 Onde fica a emissora? 1206 01:10:29,845 --> 01:10:31,342 Quero estar com a minha mãe agora. 1207 01:10:31,388 --> 01:10:32,904 Estamos muito perto. Eu levo-te. 1208 01:10:33,440 --> 01:10:34,742 Está bem. 1209 01:10:35,040 --> 01:10:36,080 WOODSBORO, CA 1210 01:10:41,462 --> 01:10:42,628 Não estamos em directo. 1211 01:10:42,690 --> 01:10:44,690 - E precisamos de estar. - Estou? 1212 01:10:44,802 --> 01:10:47,822 Sid, precisas de um abraço? 1213 01:10:49,018 --> 01:10:50,056 Estávamos à tua espera. 1214 01:10:50,077 --> 01:10:52,814 Para quê? Para rastrearem a chamada? 1215 01:10:52,835 --> 01:10:54,037 Sim, idiota! 1216 01:10:54,058 --> 01:10:55,641 Ou podes dizer-nos onde estás. 1217 01:10:55,723 --> 01:10:58,243 Fantástico. Estou na Taverna Parker... 1218 01:10:58,554 --> 01:10:59,610 com... 1219 01:10:59,636 --> 01:11:01,002 a tua filha. 1220 01:11:01,167 --> 01:11:02,559 Ela não está aí. 1221 01:11:02,615 --> 01:11:04,468 Também não está em casa. 1222 01:11:04,580 --> 01:11:06,252 Quebrou o recolher obrigatório. 1223 01:11:06,406 --> 01:11:08,297 É uma cabra má. 1224 01:11:08,438 --> 01:11:10,164 Vou castigá-la. 1225 01:11:11,269 --> 01:11:12,335 Foda-se. 1226 01:11:12,390 --> 01:11:15,085 Ele vai ligar outra vez? Disseste que é a minha história. 1227 01:11:15,106 --> 01:11:16,454 - Onde está a história? - Pára! 1228 01:11:16,483 --> 01:11:18,460 Tens de ligar Já à polícia 1229 01:11:18,481 --> 01:11:20,543 e dizer-lhes para irem à Taverna Parker. 1230 01:11:21,290 --> 01:11:22,336 Sidney! 1231 01:11:23,735 --> 01:11:24,758 Sidney! 1232 01:11:25,799 --> 01:11:26,733 Foda-se. 1233 01:11:27,116 --> 01:11:29,092 Mark, a Tatum foi ao restaurante da Chloe. 1234 01:11:29,127 --> 01:11:31,405 Está em perigo. Onde estás? 1235 01:11:31,648 --> 01:11:32,648 Que merda! 1236 01:11:37,000 --> 01:11:38,024 Foda-se. 1237 01:11:48,144 --> 01:11:49,144 Obrigada. 1238 01:11:58,716 --> 01:11:59,909 O que é isto? 1239 01:12:01,493 --> 01:12:03,059 - Foste tu? - O quê? 1240 01:12:03,609 --> 01:12:04,609 Não. 1241 01:12:04,694 --> 01:12:07,200 Quer dizer, só fiz aquele para ver se era possível. 1242 01:12:07,255 --> 01:12:10,358 Mal posso esperar para te matar, Sidney Prescott, e à tua filha. 1243 01:12:11,184 --> 01:12:14,505 E vou adorar cada segundo, sua cabra! 1244 01:12:14,631 --> 01:12:16,064 - Tate. - Foste tu. 1245 01:12:16,180 --> 01:12:17,360 Não, não fui. 1246 01:12:19,269 --> 01:12:20,262 Tate. 1247 01:12:33,440 --> 01:12:35,747 Não foi propriamente um grande sucesso, Min. 1248 01:12:35,781 --> 01:12:37,611 Ainda não sabemos quem é o assassino. 1249 01:12:37,668 --> 01:12:39,144 Ainda acho que é o estranho. 1250 01:12:39,269 --> 01:12:40,770 Sou demasiado óbvio. 1251 01:12:40,870 --> 01:12:42,848 Tão óbvio que deixa de o ser. 1252 01:12:43,000 --> 01:12:44,480 Que cheiro é este? 1253 01:12:45,197 --> 01:12:46,328 Merda! 1254 01:12:46,566 --> 01:12:48,278 A pizza está no forno. 1255 01:12:50,417 --> 01:12:51,436 Vou à casa de banho. 1256 01:12:55,156 --> 01:12:57,114 Não devíamos ter deixado a Tatum sozinha 1257 01:12:57,135 --> 01:12:58,771 com o Billy Loomis da Geração Z. 1258 01:12:58,792 --> 01:13:00,103 Tenho um mau pressentimento. 1259 01:13:00,189 --> 01:13:03,959 Não achas estranho dois suspeitos prováveis terem desaparecido? 1260 01:13:04,784 --> 01:13:06,256 Não quero ser esfaqueado hoje. 1261 01:13:06,277 --> 01:13:07,670 Vamos encontrar a Tatum. 1262 01:13:09,196 --> 01:13:10,235 Está bem. 1263 01:13:14,326 --> 01:13:16,253 Está trancada. Estamos trancados. 1264 01:13:17,019 --> 01:13:18,522 Deve haver outra saída. 1265 01:13:19,107 --> 01:13:20,170 Vamos tentar o salão. 1266 01:13:35,006 --> 01:13:36,791 Este forno é uma merda. 1267 01:14:05,449 --> 01:14:06,449 Foda-se. 1268 01:14:14,178 --> 01:14:15,615 Onde está a merda da porta? 1269 01:14:21,074 --> 01:14:22,208 A cozinha. 1270 01:14:22,429 --> 01:14:24,247 Deve haver uma porta nas traseiras. 1271 01:14:28,033 --> 01:14:29,033 Isto não é bom. 1272 01:15:04,120 --> 01:15:05,120 Merda. 1273 01:15:06,405 --> 01:15:07,405 Olá, docinho! 1274 01:15:19,318 --> 01:15:21,079 - O assassino está ali. - Deixa comigo. 1275 01:15:21,107 --> 01:15:22,837 - Não entres aí. - Deixa comigo. 1276 01:15:22,940 --> 01:15:24,673 Deixa comigo! 1277 01:15:27,030 --> 01:15:28,030 Lucas! 1278 01:15:40,851 --> 01:15:41,920 Meu Deus. 1279 01:15:42,840 --> 01:15:43,840 Meu Deus. 1280 01:15:59,717 --> 01:16:00,787 Merda. 1281 01:16:19,266 --> 01:16:20,720 TAVERNA PARKER 1282 01:16:26,637 --> 01:16:27,835 SAÍDA 1283 01:16:49,912 --> 01:16:50,912 Lucas? 1284 01:17:31,712 --> 01:17:32,758 Não. 1285 01:17:39,736 --> 01:17:40,760 Socorro! 1286 01:17:41,685 --> 01:17:42,696 Não. 1287 01:17:43,416 --> 01:17:45,126 Não, não. Não! 1288 01:18:48,525 --> 01:18:49,525 Não! 1289 01:18:53,810 --> 01:18:55,584 Abra, por favor! Por favor! 1290 01:18:56,203 --> 01:18:57,202 Abre! 1291 01:19:13,971 --> 01:19:16,470 Socorro! Por favor, alguém me ajude! 1292 01:19:16,773 --> 01:19:19,150 Ele está a tentar matar-me! Por favor! 1293 01:19:19,338 --> 01:19:21,384 Alguém me ajude! 1294 01:20:14,800 --> 01:20:15,800 Encontrei-te! 1295 01:20:15,926 --> 01:20:17,428 Viste-o? O assassino? 1296 01:20:17,469 --> 01:20:19,090 Não vi ninguém. Tu bateste-me. 1297 01:20:19,349 --> 01:20:21,956 - Acertaste-me a sério. - Temos de sair daqui. 1298 01:20:22,034 --> 01:20:23,110 Tate, ouve. 1299 01:20:23,467 --> 01:20:24,602 Não sou eu, Tate. 1300 01:20:24,837 --> 01:20:25,898 Eu sei. 1301 01:20:25,970 --> 01:20:27,101 Eu sei, desculpa. 1302 01:20:28,289 --> 01:20:29,740 Nunca te faria mal, está bem? 1303 01:20:37,282 --> 01:20:38,450 Não! 1304 01:20:49,800 --> 01:20:50,822 Socorro! 1305 01:21:12,286 --> 01:21:13,066 BEM-VINDO À HISTÓRICA PINE GROVE 1306 01:21:17,709 --> 01:21:19,402 LITTLE LATTE PORTA DESTRANCADA 1307 01:21:55,900 --> 01:21:56,582 MÃE 1308 01:22:11,330 --> 01:22:13,277 ESTOU NA CAFETARIA 1309 01:22:13,305 --> 01:22:14,911 O ASSASSINO ESTÁ LÁ FORA 1310 01:22:19,151 --> 01:22:20,308 Meu Deus. 1311 01:22:21,081 --> 01:22:22,324 A ARMA ESTÁ NO ESCRITÓRIO 1312 01:23:14,612 --> 01:23:15,713 Meu Deus. 1313 01:23:22,202 --> 01:23:23,928 - Tatum. - Mãe! 1314 01:23:25,112 --> 01:23:26,307 Estou a ir, está bem? 1315 01:23:26,378 --> 01:23:28,119 Ele está à porta! 1316 01:23:28,149 --> 01:23:29,408 SEM SINAL 1317 01:23:29,541 --> 01:23:30,697 Merda... 1318 01:23:32,922 --> 01:23:34,140 Vai-te foder, telemóvel. 1319 01:23:34,849 --> 01:23:36,370 Não te consigo ouvir! 1320 01:23:36,482 --> 01:23:38,470 Está bem. 1321 01:23:39,558 --> 01:23:40,711 Tatum, ouve-me. 1322 01:23:41,110 --> 01:23:42,329 Não vou chegar a tempo. 1323 01:23:42,847 --> 01:23:44,024 Mas vou ficar contigo. 1324 01:23:44,453 --> 01:23:46,113 Tens de pegar na arma que está no cofre. 1325 01:23:48,688 --> 01:23:49,688 Está bem. 1326 01:23:49,888 --> 01:23:51,439 O código é a tua data de nascimento. 1327 01:24:01,032 --> 01:24:02,961 Não sei usar isto. 1328 01:24:03,148 --> 01:24:06,000 Eu ensino-te. Tens os fones? 1329 01:24:06,072 --> 01:24:08,190 Põe-nos. Vais precisar das duas mãos. 1330 01:24:08,247 --> 01:24:09,247 Está bem. 1331 01:24:16,702 --> 01:24:18,303 Tudo bem. 1332 01:24:20,349 --> 01:24:21,358 Espera. 1333 01:24:22,835 --> 01:24:24,705 Não o ouço. Acho que foi embora. 1334 01:24:26,661 --> 01:24:28,440 Ele está a tentar descobrir como entrar. 1335 01:24:29,406 --> 01:24:30,520 Mãe, depressa! 1336 01:24:30,803 --> 01:24:32,342 Amor, ouve-me. 1337 01:24:32,740 --> 01:24:35,302 A arma está carregada, 1338 01:24:35,369 --> 01:24:38,476 tens de destravar a segurança, certo? 1339 01:24:38,627 --> 01:24:40,132 Vês a patilha? 1340 01:24:40,252 --> 01:24:43,006 Empurra-a para cima. Há um ponto vermelho. 1341 01:24:43,063 --> 01:24:44,623 Estou a ver. 1342 01:24:45,327 --> 01:24:47,796 Agora só tens de apontar 1343 01:24:47,869 --> 01:24:49,256 e puxar o gatilho. 1344 01:24:49,359 --> 01:24:51,107 Aponta ao centro do corpo. 1345 01:24:51,245 --> 01:24:53,771 E quando ele cair, dispara na cabeça. 1346 01:24:56,414 --> 01:24:57,414 Não consigo. 1347 01:24:58,698 --> 01:25:00,248 Não sou como tu. 1348 01:25:00,296 --> 01:25:01,296 Não consigo. 1349 01:25:01,650 --> 01:25:02,918 Tatum, claro que és. 1350 01:25:03,197 --> 01:25:04,454 És como eu. 1351 01:25:04,938 --> 01:25:06,330 Eu vi a tua entrevista. 1352 01:25:07,270 --> 01:25:08,402 Amor, concentra-te. 1353 01:25:08,664 --> 01:25:10,082 Vamos fazer isto juntas. 1354 01:25:12,547 --> 01:25:14,328 Ele matou o Ben. 1355 01:25:15,289 --> 01:25:17,055 Ele matou-o. 1356 01:25:18,375 --> 01:25:20,295 Agora tens de sobreviver. 1357 01:25:21,040 --> 01:25:23,514 Está bem? É isso que importa agora. 1358 01:25:31,406 --> 01:25:33,333 Vais ter de disparar através da parede. 1359 01:25:34,140 --> 01:25:35,174 Onde? 1360 01:25:36,108 --> 01:25:37,648 Aponta ao calendário. 1361 01:25:37,947 --> 01:25:39,937 Dispara no calendário. Não, espera. 1362 01:25:40,060 --> 01:25:41,877 - Espera. Ele está a mexer-se. - Mãe? 1363 01:25:42,746 --> 01:25:43,760 À direita da porta. 1364 01:25:43,762 --> 01:25:45,128 Dispara agora! Agora! 1365 01:25:50,216 --> 01:25:51,256 Acertaste-lhe. 1366 01:25:56,205 --> 01:25:57,206 Acertaste-lhe. 1367 01:26:19,181 --> 01:26:20,949 Ouve, vais ter de o contornar, 1368 01:26:20,970 --> 01:26:23,196 mas primeiro, dá-lhe um tiro na cabeça. 1369 01:26:23,603 --> 01:26:25,954 Mas ele está morto, eu acertei-lhe. 1370 01:26:26,111 --> 01:26:27,251 Eu sei, amor. 1371 01:26:27,347 --> 01:26:28,506 Tens de ter a certeza. 1372 01:26:28,539 --> 01:26:29,952 Dispara na cabeça agora. 1373 01:26:33,060 --> 01:26:34,080 Tatum... 1374 01:26:34,394 --> 01:26:35,394 Tatum! 1375 01:26:37,280 --> 01:26:38,280 Tatum! 1376 01:26:38,429 --> 01:26:39,534 Mãe! 1377 01:27:30,291 --> 01:27:31,291 Tatum! 1378 01:27:39,447 --> 01:27:40,780 Olá, Sidney. 1379 01:27:41,344 --> 01:27:42,797 Já nos estamos a divertir? 1380 01:27:42,899 --> 01:27:44,159 Se lhe fizeres mal... 1381 01:27:44,254 --> 01:27:46,587 Calma. Não lhe vou fazer mal 1382 01:27:46,676 --> 01:27:48,602 até estares aqui para ver. 1383 01:27:48,815 --> 01:27:49,822 Onde estás? 1384 01:27:49,917 --> 01:27:51,411 Onde está o coração 1385 01:27:51,592 --> 01:27:53,892 até eu lhe espetar uma faca. 1386 01:27:54,553 --> 01:27:55,673 Vem sozinha. 1387 01:28:46,560 --> 01:28:48,240 Bem-vinda a casa, Sidney. 1388 01:28:48,413 --> 01:28:50,573 Estávamos à tua espera. 1389 01:28:50,646 --> 01:28:52,166 À tua espera. 1390 01:28:52,504 --> 01:28:54,083 Obrigado por teres vindo sozinha. 1391 01:28:54,145 --> 01:28:57,309 Assim foi mais fácil, já que seguiste as regras. 1392 01:28:57,444 --> 01:29:00,427 Pára com essa merda. Se és o Stu, aparece! 1393 01:29:01,568 --> 01:29:03,192 Onde estou? 1394 01:29:06,778 --> 01:29:08,458 Consegues encontrar-me? 1395 01:29:09,577 --> 01:29:10,910 Este não sou eu a sério. 1396 01:29:12,035 --> 01:29:13,914 Queres saber quem eu sou mesmo? 1397 01:29:17,333 --> 01:29:18,582 Lembras-te de mim? 1398 01:29:19,762 --> 01:29:22,379 Nunca te vou perdoar pelo que fizeste ao meu filho. 1399 01:29:22,454 --> 01:29:24,661 E queres saber? Faria tudo outra vez. 1400 01:29:24,682 --> 01:29:26,549 A tua mãe destruiu a minha vida. 1401 01:29:27,016 --> 01:29:28,278 Mas sejamos honestas. 1402 01:29:28,767 --> 01:29:30,244 Ela também te destruiu. 1403 01:29:32,366 --> 01:29:35,040 Tal como tu destruíste a tua filha. 1404 01:29:35,455 --> 01:29:36,857 Vai-te foder, seja quem fores! 1405 01:29:38,273 --> 01:29:39,273 Aqui! 1406 01:29:40,142 --> 01:29:41,733 Sou eu, mana. 1407 01:29:43,216 --> 01:29:44,529 Queres fazer um filme? 1408 01:29:45,437 --> 01:29:47,559 Que tal um de terror? 1409 01:29:48,237 --> 01:29:50,266 Tenho trabalhado num óptimo argumento. 1410 01:29:51,807 --> 01:29:53,004 Vá lá, Sid. 1411 01:29:53,370 --> 01:29:54,505 Somos família. 1412 01:29:55,130 --> 01:29:57,901 No fim, tudo se resume à família, não é, Sid? 1413 01:29:59,489 --> 01:30:02,864 Ambos sabemos até onde iríamos pela nossa família. 1414 01:30:04,004 --> 01:30:06,067 E amigos, claro. 1415 01:30:07,355 --> 01:30:10,055 Mas os teus amigos morrem por estarem perto de ti. 1416 01:30:11,044 --> 01:30:12,852 Eu morri por tua causa, Sidney. 1417 01:30:14,090 --> 01:30:15,823 Isso não significa nada para ti? 1418 01:30:16,225 --> 01:30:17,905 Onde está a minha filha? 1419 01:30:18,848 --> 01:30:20,817 Pensei em voltar onde tudo começou. 1420 01:30:20,874 --> 01:30:22,192 Um telefonema, 1421 01:30:22,241 --> 01:30:24,154 uma rapariga e alguém de quem ela gosta 1422 01:30:24,211 --> 01:30:26,998 amarrado a uma cadeira à porta de casa. 1423 01:30:33,657 --> 01:30:34,666 Está bem. 1424 01:30:34,779 --> 01:30:35,779 Está bem. 1425 01:30:43,667 --> 01:30:45,533 Tatum, desculpa. 1426 01:30:48,541 --> 01:30:50,620 O que queres de mim? Por favor, diz. 1427 01:30:57,729 --> 01:30:59,307 - Tu. - Sim. 1428 01:31:00,153 --> 01:31:01,153 Eu. 1429 01:31:02,836 --> 01:31:03,836 Eu e o Karl. 1430 01:31:03,886 --> 01:31:04,913 O Karl está morto. 1431 01:31:06,630 --> 01:31:08,096 E eu também estaria, 1432 01:31:09,219 --> 01:31:11,224 mas a tua filha não me deu um tiro na cabeça. 1433 01:31:12,361 --> 01:31:14,987 Tens sempre de disparar... 1434 01:31:15,056 --> 01:31:16,205 na cabeça. 1435 01:31:16,235 --> 01:31:17,235 Está bem. 1436 01:31:18,059 --> 01:31:19,354 Não é, 1437 01:31:20,008 --> 01:31:21,221 Stu? 1438 01:31:30,171 --> 01:31:31,491 Está bem. 1439 01:31:37,084 --> 01:31:38,364 Já volto. 1440 01:31:51,520 --> 01:31:52,520 Mark. 1441 01:31:53,343 --> 01:31:54,343 Está bem. 1442 01:31:59,819 --> 01:32:00,819 Olha para isto! 1443 01:32:01,311 --> 01:32:02,803 Ainda está vivo. 1444 01:32:03,215 --> 01:32:06,225 - Este é rijo. - Vai-te foder. 1445 01:32:11,637 --> 01:32:12,637 Jéssica. 1446 01:32:12,981 --> 01:32:13,988 O quê? 1447 01:32:14,041 --> 01:32:15,041 Olá, vizinha. 1448 01:32:16,002 --> 01:32:17,080 Como vai isso? 1449 01:32:19,529 --> 01:32:21,609 Não achaste mesmo que era o Stu? 1450 01:32:22,861 --> 01:32:25,256 Porque isso seria idiota. O Stu está morto. 1451 01:32:25,809 --> 01:32:27,636 Vivo em espírito, mas... 1452 01:32:28,814 --> 01:32:29,756 morto. 1453 01:32:30,033 --> 01:32:32,428 Tenho experiência em IA. 1454 01:32:32,479 --> 01:32:34,678 Fui especialista em segurança na Google. 1455 01:32:34,699 --> 01:32:35,699 Antes de Fallbrook. 1456 01:32:35,753 --> 01:32:37,686 Trazer o Stu de volta foi ideia minha. 1457 01:32:37,757 --> 01:32:39,555 Não, não, não, foi ideia minha. 1458 01:32:39,619 --> 01:32:41,803 Não, eu só te deixei achar que era tua. 1459 01:32:41,824 --> 01:32:43,405 Jéssica, o que estás a fazer? 1460 01:32:43,493 --> 01:32:45,960 "Jéssica." "Por favor." "O que estás a fazer?" 1461 01:32:46,623 --> 01:32:48,177 Meu Deus, nem te reconheço. 1462 01:32:48,674 --> 01:32:50,061 O que te aconteceu? 1463 01:32:50,877 --> 01:32:52,629 Desiludiste-me mesmo, Sid. 1464 01:32:52,739 --> 01:32:53,742 Ouve-me. 1465 01:32:53,976 --> 01:32:55,171 Isto não és tu. 1466 01:32:55,633 --> 01:32:57,702 Seja o que for isto, há outra maneira. 1467 01:32:57,741 --> 01:32:58,780 Eu sei. 1468 01:32:59,177 --> 01:33:01,288 Há sempre outra maneira. 1469 01:33:01,999 --> 01:33:03,178 Com licença. 1470 01:33:03,598 --> 01:33:05,897 Foste tu que me ensinaste isso. Está no teu livro. 1471 01:33:07,274 --> 01:33:09,130 Salvaste a minha vida, Sidney. 1472 01:33:10,580 --> 01:33:11,925 Antes de a arruinares. 1473 01:33:13,117 --> 01:33:15,197 Sabes do meu casamento abusivo, não sabes? 1474 01:33:16,531 --> 01:33:18,663 Estava presa e não via saída. 1475 01:33:18,684 --> 01:33:19,759 Mas depois li 1476 01:33:20,075 --> 01:33:22,920 "Fora das Trevas" de Sidney Prescott. 1477 01:33:23,035 --> 01:33:24,889 É um livro tão bom! 1478 01:33:25,285 --> 01:33:26,448 E percebi 1479 01:33:26,504 --> 01:33:29,452 que a tua vida se resume a uma verdade. 1480 01:33:30,799 --> 01:33:33,038 A Sidney Prescott mata o vilão. 1481 01:33:34,600 --> 01:33:36,041 Esse é o teu propósito. 1482 01:33:37,365 --> 01:33:40,272 És uma Rainha do Terror da vida real. 1483 01:33:40,856 --> 01:33:42,423 A última rapariga a sobreviver. 1484 01:33:43,521 --> 01:33:45,474 Meu Deus, inspiras-me! 1485 01:33:46,513 --> 01:33:48,506 Então comecei a planear 1486 01:33:48,550 --> 01:33:50,161 e a fazer Pilates, 1487 01:33:50,517 --> 01:33:51,517 e depois... 1488 01:33:51,613 --> 01:33:55,124 fiz como a Sidney e matei o meu marido! 1489 01:33:56,363 --> 01:33:58,283 E safei-me também. 1490 01:33:59,690 --> 01:34:01,936 E tenho de te agradecer por isso. 1491 01:34:02,756 --> 01:34:04,491 Mas depois desapareceste, Sid! 1492 01:34:04,597 --> 01:34:06,229 E não foste para Nova Iorque. 1493 01:34:06,515 --> 01:34:08,889 Um ataque do Ghostface não conta se não estiveres lá. 1494 01:34:08,926 --> 01:34:10,163 Desapareceste. 1495 01:34:10,288 --> 01:34:11,305 Porquê, Sidney? 1496 01:34:11,655 --> 01:34:13,764 Queria mostrar que há vida depois do trauma. 1497 01:34:13,785 --> 01:34:15,290 Mas não há vida para ti! 1498 01:34:16,536 --> 01:34:19,123 O trauma é a tua vida. 1499 01:34:20,273 --> 01:34:23,210 Quando desapareceste, tens noção do quanto me magoaste? 1500 01:34:23,558 --> 01:34:25,639 Eu não aguentei! 1501 01:34:26,147 --> 01:34:27,842 Internei-me numa clínica. 1502 01:34:27,910 --> 01:34:29,537 Fallbrook. Foi lá que nos conhecemos. 1503 01:34:29,602 --> 01:34:32,163 Estou a falar, por isso não me interrompas, está bem? 1504 01:34:32,320 --> 01:34:34,085 Óptimo. Onde é que eu ia? 1505 01:34:34,142 --> 01:34:35,678 Fogo. Porra! 1506 01:34:35,733 --> 01:34:37,413 Nova Iorque. Pilates. 1507 01:34:37,434 --> 01:34:38,734 - Desapareceste. - Fallbrook. 1508 01:34:38,763 --> 01:34:40,378 Fallbrook. Fallbrook, isso! 1509 01:34:40,645 --> 01:34:43,053 Era o centro psiquiátrico mais próximo que encontrei 1510 01:34:43,117 --> 01:34:46,014 porque precisava de estar perto de ti. 1511 01:34:47,221 --> 01:34:48,252 E isto... 1512 01:34:48,627 --> 01:34:51,358 finalmente leva-nos a esta noite. 1513 01:34:52,107 --> 01:34:54,431 Está bem, Jessica, tens razão, fui egoísta. 1514 01:34:54,552 --> 01:34:56,427 Posso mudar. Podemos recomeçar. 1515 01:34:56,990 --> 01:34:58,655 Eu estou a recomeçar. 1516 01:35:02,411 --> 01:35:03,489 Ao matar-te. 1517 01:35:05,280 --> 01:35:06,441 Chega disto tudo. 1518 01:35:07,582 --> 01:35:09,214 Vou libertar-me de tudo. 1519 01:35:10,288 --> 01:35:11,741 E o Lucas? Tens um filho. 1520 01:35:11,804 --> 01:35:14,006 Não. Esse já era, Sid. 1521 01:35:14,339 --> 01:35:16,359 Era demasiado parecido com o pai. 1522 01:35:16,919 --> 01:35:17,920 E agora... 1523 01:35:19,149 --> 01:35:20,761 posso ter um novo começo. 1524 01:35:25,387 --> 01:35:27,755 Achas mesmo que tens sido uma boa mãe para a Tatum? 1525 01:35:29,144 --> 01:35:32,485 Não lhe ensinaste nada de útil, pois não? 1526 01:35:34,250 --> 01:35:36,601 Guardaste o instinto de sobrevivência só para ti. 1527 01:35:36,622 --> 01:35:37,675 Mas não faz mal. 1528 01:35:38,034 --> 01:35:39,602 Porque eu vou ensiná-la! 1529 01:35:43,127 --> 01:35:45,656 Ela vai ver a própria mãe morrer. 1530 01:35:45,677 --> 01:35:47,555 Tal como tu viste. 1531 01:35:48,767 --> 01:35:50,211 O ciclo continua. 1532 01:35:50,232 --> 01:35:51,232 Não. 1533 01:35:51,253 --> 01:35:52,922 Sabes, finalmente percebi. 1534 01:35:54,312 --> 01:35:55,679 Não preciso de ti. 1535 01:35:56,295 --> 01:35:57,398 Ninguém precisa. 1536 01:35:57,419 --> 01:35:58,643 Vamos encarar a realidade, 1537 01:35:58,664 --> 01:36:01,438 já passaste da idade de ser a última sobrevivente. 1538 01:36:01,858 --> 01:36:04,320 Vou criar a Sidney 2.0. 1539 01:36:05,413 --> 01:36:07,236 Olha bem, Tatum. 1540 01:36:16,834 --> 01:36:17,994 Está bem, querida, 1541 01:36:18,015 --> 01:36:20,063 tens de chamar uma ambulância. 1542 01:36:20,099 --> 01:36:21,103 O quê? 1543 01:36:21,155 --> 01:36:23,367 - Mãe! Não! Onde vais? - Fica com o teu pai. 1544 01:36:23,454 --> 01:36:25,218 Não, mãe! Meu Deus, não! 1545 01:36:39,909 --> 01:36:41,093 Sidney. 1546 01:36:42,362 --> 01:36:44,385 Sidney... 1547 01:36:44,543 --> 01:36:45,759 A sério? 1548 01:37:27,923 --> 01:37:29,275 Só tens isso? 1549 01:37:58,106 --> 01:37:59,106 Foda-se! 1550 01:38:19,526 --> 01:38:20,839 Estás bem? 1551 01:38:21,474 --> 01:38:22,792 Tens de lhe dar um tiro na cabeça. 1552 01:38:22,813 --> 01:38:24,383 - O quê? - Dispara na... 1553 01:38:25,720 --> 01:38:26,720 Merda! 1554 01:38:26,915 --> 01:38:28,719 Raios. Está bem. 1555 01:38:33,805 --> 01:38:34,811 Vamos lá. 1556 01:38:58,022 --> 01:38:59,092 Estás bem? 1557 01:39:02,878 --> 01:39:05,311 Sou filha da Sidney Prescott. 1558 01:39:13,168 --> 01:39:14,865 Passei da idade, não é? 1559 01:39:15,999 --> 01:39:17,150 Vai-te foder. 1560 01:39:27,003 --> 01:39:29,123 Daqui fala o Robbie Rivers com um exclusivo, 1561 01:39:29,144 --> 01:39:32,303 em directo da casa do chefe Mark Evans, 1562 01:39:32,324 --> 01:39:35,460 onde um pesadelo chegou ao fim. 1563 01:39:50,716 --> 01:39:53,016 - Querem uma transmissão em directo. - Nem pensar. 1564 01:39:53,042 --> 01:39:54,240 Perdi muito sangue. 1565 01:39:54,299 --> 01:39:55,752 Não consigo segurar a câmara. 1566 01:39:56,500 --> 01:39:57,958 Queria que fosses tu. 1567 01:39:58,377 --> 01:39:59,594 Já me sinto melhor. 1568 01:39:59,615 --> 01:40:01,433 Mas enquadra-me sem mostrar o sangue. 1569 01:40:01,463 --> 01:40:03,045 Vou buscar o tripé. 1570 01:40:25,266 --> 01:40:26,736 Obrigada por me deixares para trás. 1571 01:40:27,979 --> 01:40:29,369 A sério, o que foi aquilo? 1572 01:40:31,651 --> 01:40:33,542 Sempre me protegeste, 1573 01:40:33,604 --> 01:40:34,604 Gale. 1574 01:40:35,406 --> 01:40:36,960 Eu devia ter ido para Nova Iorque. 1575 01:40:37,384 --> 01:40:38,921 Devia estar lá por ti. 1576 01:40:39,002 --> 01:40:40,002 Não, Sid. 1577 01:40:40,085 --> 01:40:42,102 Enganei-me numa coisa. 1578 01:40:42,811 --> 01:40:44,232 Eu confio... 1579 01:40:46,455 --> 01:40:47,832 confio em ti. 1580 01:40:57,534 --> 01:40:59,045 Queres que te leve ao hospital? 1581 01:40:59,330 --> 01:41:00,330 Adorava. 1582 01:41:00,777 --> 01:41:02,151 Dá-me só um minuto. 1583 01:41:18,683 --> 01:41:20,960 É exactamente o que eu não queria para ti. 1584 01:41:23,324 --> 01:41:24,993 Acho que não dependia de ti. 1585 01:41:31,997 --> 01:41:33,852 A Tatum era a minha melhor amiga. 1586 01:41:35,414 --> 01:41:37,162 Era divertida, 1587 01:41:38,222 --> 01:41:39,637 e genuína. 1588 01:41:40,325 --> 01:41:43,142 Dizia tudo o que lhe vinha à cabeça. 1589 01:41:43,231 --> 01:41:44,324 Sem filtros. 1590 01:41:46,395 --> 01:41:49,285 E era forte. 1591 01:41:50,144 --> 01:41:51,785 E destemida. 1592 01:41:51,964 --> 01:41:55,105 Não tinha medo de nada. 1593 01:41:58,828 --> 01:42:01,331 Foi por isso que te chamei Tatum. 1594 01:42:02,476 --> 01:42:05,096 Porque era o que eu queria... 1595 01:42:06,387 --> 01:42:07,387 para ti. 1596 01:42:08,934 --> 01:42:10,471 Que fosses forte... 1597 01:42:12,186 --> 01:42:13,370 e sem medo. 1598 01:42:17,551 --> 01:42:18,952 Que mais queres que te diga? 1599 01:42:21,115 --> 01:42:22,357 Para já, chega. 1600 01:42:24,521 --> 01:42:25,521 Está bem. 1601 01:42:29,611 --> 01:42:32,017 - Sabes que te amo. - Amo-te mais. 1602 01:42:35,355 --> 01:42:37,134 - Vamos ver o teu pai. - Vamos. 1603 01:45:10,857 --> 01:45:12,646 Três, dois... 1604 01:45:13,341 --> 01:45:16,021 Tudo começou na passada quinta-feira à noite em Woodsboro, Califórnia, 1605 01:45:16,042 --> 01:45:18,507 numa casa conhecida pelos seus "assassinatacadas". 1606 01:45:18,540 --> 01:45:19,540 Corta. 1607 01:45:19,589 --> 01:45:21,753 Enganei-me entre "assassinato" e "facada". 1608 01:45:21,774 --> 01:45:22,819 És péssima. 1609 01:45:22,840 --> 01:45:25,720 - Cala-te. Outra vez. - Percebido. Três, dois... 1610 01:45:26,650 --> 01:45:29,316 Olá. Sou a Mindy Meeks-Mar... Outra vez. 1611 01:45:29,406 --> 01:45:33,505 - Enganaste-te no teu próprio nome? - Pára de te rir! 1612 01:45:37,554 --> 01:45:39,249 Três, dois... 1613 01:45:40,507 --> 01:45:42,257 Olá. Sou a Mindy Meeks-Martin, 1614 01:45:42,278 --> 01:45:43,976 sobrevivente do Ghostface por três vezes 1615 01:45:43,997 --> 01:45:46,046 e nova repórter da CBS 7, Nova Iorque. 1616 01:45:46,084 --> 01:45:48,724 Meu Deus! Não gravei nada. Só um segundo. 1617 01:45:48,806 --> 01:45:49,806 Odeio-te. 1618 01:45:50,005 --> 01:45:54,102 Tradução & Sincronia JoséSantos-Nisbgui-mpenaf