1
00:00:48,830 --> 00:00:50,335
O que tens que o prove?
2
00:00:50,462 --> 00:00:52,223
Havia testemunhas oculares.
3
00:00:52,350 --> 00:00:56,031
Um homem igual ao Macher foi visto
numa festa de uma fraternidade
4
00:00:56,158 --> 00:00:57,791
no Windsor College, em 1997.
5
00:00:58,119 --> 00:00:59,679
No mesmo ano em que ocorreram
os homicídios.
6
00:01:00,007 --> 00:01:01,407
É pura especulação.
7
00:01:01,535 --> 00:01:02,847
Certo?
Isso nunca foi confirmado.
8
00:01:02,974 --> 00:01:04,287
Foi confirmado...
9
00:01:09,439 --> 00:01:10,975
Cum caraças!
10
00:01:11,103 --> 00:01:12,670
Esta foi uma longa viagem.
11
00:01:16,991 --> 00:01:19,007
Aqui estamos!
12
00:01:19,135 --> 00:01:20,863
Podes tirar uma foto minha?
13
00:01:20,991 --> 00:01:22,302
Claro.
14
00:01:24,863 --> 00:01:26,687
Tudo bem. Giro.
15
00:01:29,822 --> 00:01:32,191
Já está.
16
00:01:32,990 --> 00:01:34,558
Espera, mais uma.
17
00:01:38,111 --> 00:01:40,478
Tenho de mijar.
Vamos entrar.
18
00:01:40,606 --> 00:01:44,318
O código é...
19
00:01:45,214 --> 00:01:49,567
...7 8 2 2.
20
00:01:54,399 --> 00:01:57,822
Estás pronta para...
21
00:01:59,423 --> 00:02:02,911
...a Experiência na Casa Macher?
22
00:02:07,935 --> 00:02:10,047
Meu Deus.
23
00:02:10,174 --> 00:02:12,094
Incrível.
24
00:02:13,246 --> 00:02:15,551
Uma verdadeira casa
de assassinatos.
25
00:02:15,679 --> 00:02:17,247
É perfeita.
26
00:02:17,790 --> 00:02:19,199
Não é?
27
00:02:19,966 --> 00:02:21,854
É idêntica.
28
00:02:24,127 --> 00:02:25,151
Isto é muito fixe.
29
00:02:25,279 --> 00:02:27,039
O sangue falso.
30
00:02:28,735 --> 00:02:30,207
Vê só.
31
00:02:31,422 --> 00:02:32,927
Vou mijar-me toda.
32
00:02:34,463 --> 00:02:36,415
Querida, foi aqui
que a Sidney Prescott
33
00:02:36,543 --> 00:02:38,399
baleou o Billy Loomis na cara
logo depois de...
34
00:02:38,527 --> 00:02:40,830
O espetar com o guarda-chuva.
Eu sei.
35
00:02:40,958 --> 00:02:42,239
Onde fica a casa de banho?
36
00:02:42,367 --> 00:02:43,806
Não, aí é onde a Sidney
esteve escondida.
37
00:02:43,934 --> 00:02:45,983
Lembras-te? Antes de o espetar
com o guarda-chuva?
38
00:02:46,111 --> 00:02:47,135
Pois.
39
00:02:52,446 --> 00:02:53,823
Encontrei!
40
00:02:54,558 --> 00:02:55,558
FACADA
41
00:02:55,935 --> 00:02:57,439
Que fixe.
42
00:03:02,910 --> 00:03:05,215
Isto é tão fixe!
43
00:03:06,303 --> 00:03:07,806
Incrível.
44
00:03:09,662 --> 00:03:11,039
A Ambar.
45
00:03:11,167 --> 00:03:12,959
E o Richie. Vá lá...
46
00:03:28,575 --> 00:03:29,822
Scott?
47
00:03:35,871 --> 00:03:37,119
Scott?
48
00:03:39,007 --> 00:03:40,510
Olá?
49
00:03:47,391 --> 00:03:48,958
Scott!
50
00:03:51,295 --> 00:03:53,119
Meu, onde foste?
51
00:04:12,030 --> 00:04:14,175
- O que se passa?
- O Ghostface está ali dentro!
52
00:04:14,303 --> 00:04:15,934
- O quê?
- O Ghostface está ali dentro!
53
00:04:16,063 --> 00:04:18,175
- Alguém com a máscara dele.
- Do que estás a falar?
54
00:04:18,303 --> 00:04:20,927
Há alguém naquela sala
com a máscara do Ghostface
55
00:04:22,111 --> 00:04:23,582
Não entres aí.
56
00:04:23,710 --> 00:04:25,695
Scott. Scott!
57
00:04:39,103 --> 00:04:40,926
Vais morrer esta noite!
58
00:04:43,583 --> 00:04:44,766
É falso.
59
00:04:48,510 --> 00:04:51,263
Está tão fixe!
60
00:04:51,390 --> 00:04:53,310
É um detector de movimento.
61
00:04:53,438 --> 00:04:55,103
Olha para isto.
62
00:04:55,230 --> 00:04:57,278
Gostas de filmes de terror?
63
00:04:57,607 --> 00:04:59,455
Quero dizer...
Vá lá, vê só isto.
64
00:05:00,483 --> 00:05:02,399
É tão fixe!
65
00:05:02,974 --> 00:05:04,159
Alta tecnologia.
66
00:05:04,703 --> 00:05:06,175
Parecia tão real.
67
00:05:06,303 --> 00:05:09,023
É fixe!
68
00:05:10,911 --> 00:05:14,303
- Está ligado aqui.
- O quê?
69
00:05:14,430 --> 00:05:16,799
- Então é isto.
- É tão assustador.
70
00:05:16,927 --> 00:05:18,687
A sala onde o Stu deu a festa
71
00:05:18,815 --> 00:05:20,607
para atrair a Sidney Prescott
para a morte.
72
00:05:20,735 --> 00:05:26,046
Dizem que o Billy foi o mentor,
mas fui sempre mais fã do Stu.
73
00:05:26,175 --> 00:05:27,135
Qual era o teu favorito?
74
00:05:27,263 --> 00:05:29,503
O adolescente homicida favorito?
75
00:05:29,631 --> 00:05:30,655
Nenhum.
76
00:05:31,455 --> 00:05:32,831
Vais ficar assim o tempo todo?
77
00:05:32,959 --> 00:05:34,367
O que queres que faça?
78
00:05:35,999 --> 00:05:37,759
Querida, sabias que foi aqui
79
00:05:37,887 --> 00:05:39,647
que a Sidney deixou cair uma TV
na cabeça do Stu?
80
00:05:39,775 --> 00:05:41,823
Esmagou toda a loucura
do cérebro dele?
81
00:05:41,951 --> 00:05:44,286
Mas ela matou-o?
82
00:05:44,415 --> 00:05:47,871
Ouviste o podcast. Há muitas teorias
por aí de que o Stu sobreviveu.
83
00:05:47,998 --> 00:05:49,247
Não.
Havia um corpo.
84
00:05:49,375 --> 00:05:51,902
Foi levado para a morgue
e enterrado.
85
00:05:52,031 --> 00:05:54,047
Isto não pode ser inventado.
86
00:05:54,175 --> 00:05:56,063
Vamos ver a cozinha.
87
00:06:05,887 --> 00:06:07,743
Foi aqui que a Sidney
e a Gale Weathers
88
00:06:07,871 --> 00:06:09,951
gozaram com a Amber Freeman
há alguns anos.
89
00:06:10,078 --> 00:06:12,255
Sim, onde foi queimada.
90
00:06:12,383 --> 00:06:14,527
Detestaria morrer assim.
91
00:06:23,550 --> 00:06:24,703
- Meu Deus.
- É falso.
92
00:06:24,831 --> 00:06:26,079
É falso.
93
00:06:26,207 --> 00:06:27,711
Muito hilariante.
94
00:06:30,463 --> 00:06:32,351
Está a acontecer.
95
00:06:33,503 --> 00:06:35,455
Olá?
96
00:06:35,583 --> 00:06:38,079
Olá, Scott. Olá, Madison.
97
00:06:38,207 --> 00:06:40,383
Bem-vindos
à Experiência Macher House.
98
00:06:40,511 --> 00:06:41,919
A gostar até agora?
99
00:06:42,047 --> 00:06:43,327
É incrível.
100
00:06:43,455 --> 00:06:45,471
Gostam de filmes de terror?
101
00:06:45,598 --> 00:06:46,847
Vai, vai.
102
00:06:46,975 --> 00:06:48,959
Sim, o meu namorado
é muito fã de terror.
103
00:06:49,087 --> 00:06:50,879
Qual é o teu filme de terror
preferido?
104
00:06:51,007 --> 00:06:53,375
- Facada 1.
- Está na hora de jogar um jogo.
105
00:06:53,503 --> 00:06:55,679
Curiosidades Filmes Terror.
Três perguntas.
106
00:06:55,807 --> 00:06:58,943
Erras uma e morres.
Pergunta um:
107
00:06:59,070 --> 00:07:01,279
No filme original
A Nightmare on Elm Street,
108
00:07:01,407 --> 00:07:03,679
quem é a primeira pessoa a morrer?
109
00:07:03,807 --> 00:07:05,375
- Tina Gray.
- Correcto.
110
00:07:05,503 --> 00:07:06,687
Pergunta dois:
111
00:07:06,815 --> 00:07:08,287
Em The People Under the Stairs,
112
00:07:08,415 --> 00:07:10,719
como se chama a filha da Mamã
e do Papá?
113
00:07:10,847 --> 00:07:12,478
- Alice.
- Muito bem.
114
00:07:12,607 --> 00:07:14,367
Vamos tentar uma mais difícil
desta vez.
115
00:07:14,495 --> 00:07:15,615
Em Friday the 13th,
116
00:07:15,743 --> 00:07:18,879
que idade tinha Jason Voorhees
quando se afogou?
117
00:07:19,615 --> 00:07:21,631
Bem, em The Final Chapter
118
00:07:21,759 --> 00:07:25,279
descobrimos que a Sra. Voorhees
deu à luz em 1946, certo?
119
00:07:25,407 --> 00:07:29,215
E no original, os dois monitores
morreram no flashback em 1958.
120
00:07:29,343 --> 00:07:31,839
Jason afogou-se no Verão anterior.
Isto foi em 1957.
121
00:07:31,967 --> 00:07:35,295
Assim, nasceu em 1946
e afogou-se em 1957.
122
00:07:35,839 --> 00:07:37,727
Onze anos.
O Jason tinha onze anos.
123
00:07:37,855 --> 00:07:41,919
Desculpa, Scott,
mas está incorrecto.
124
00:07:42,719 --> 00:07:45,279
Treta.
Não, a matemática está certa.
125
00:07:45,407 --> 00:07:47,903
É uma pergunta com rasteira.
O Jason nunca se afogou.
126
00:07:48,031 --> 00:07:49,951
Muito impressionante, Madison.
127
00:07:50,079 --> 00:07:52,255
O Scott tem sorte em ter-te
para se apoiar.
128
00:07:52,383 --> 00:07:56,287
Acho que afinal não vos vou
poder esfaquear.
129
00:07:56,415 --> 00:07:57,598
Tenham uma noite tranquila.
130
00:07:57,727 --> 00:08:00,031
E não se esqueçam de nos dar
um Cinco estrelas...
131
00:08:01,087 --> 00:08:02,047
Estás infeliz?
132
00:08:02,175 --> 00:08:03,519
Eu queria conseguir
fingir melhor.
133
00:08:03,647 --> 00:08:06,783
- Porque vieste aqui comigo?
- Insististe por demais!
134
00:08:06,911 --> 00:08:11,199
E pensei que ia curtir,
mas depois chegámos e é foleiro.
135
00:08:11,327 --> 00:08:12,511
Queres ir embora?
136
00:08:12,639 --> 00:08:15,167
Não quero estar se não queres.
Posso conduzir já para casa.
137
00:08:15,295 --> 00:08:16,383
Conduzirias já para casa?
138
00:08:16,511 --> 00:08:17,567
Sim.
139
00:08:18,015 --> 00:08:20,159
Não, já é tarde.
140
00:08:21,215 --> 00:08:22,047
Desculpa.
141
00:08:22,175 --> 00:08:24,799
Vou esforçar-me mais.
Prometo.
142
00:08:28,479 --> 00:08:30,303
Agora preciso eu de mijar.
143
00:08:30,431 --> 00:08:32,191
É no corredor da esquerda.
144
00:08:44,051 --> 00:08:45,052
DESCONHECIDO
145
00:08:46,495 --> 00:08:47,711
Olá?
146
00:08:47,839 --> 00:08:50,527
Vais morrer esta noite.
147
00:08:51,391 --> 00:08:53,055
Scott, porque me estás a ligar?
148
00:08:53,183 --> 00:08:55,327
Não é o Scott.
149
00:08:55,999 --> 00:08:57,567
Está bem.
150
00:08:58,623 --> 00:08:59,647
Quem é então?
151
00:08:59,775 --> 00:09:02,463
A pessoa que te vai matar.
152
00:09:02,591 --> 00:09:05,119
Isto da voz assustadora
tem um quê de sexy,
153
00:09:05,247 --> 00:09:06,751
mas podias trabalhar nisso.
154
00:09:06,879 --> 00:09:08,351
Ouve aqui, pequena puta,
155
00:09:08,479 --> 00:09:11,423
vou abrir-te e arrancar-te
as entranhas!
156
00:09:11,551 --> 00:09:13,471
Acabaste de me chamar puta?
157
00:09:13,599 --> 00:09:16,799
Disse que ia tentar, mas chega.
Isto não tem piada.
158
00:09:16,927 --> 00:09:19,999
Porque a parte divertida
acabou, Madison.
159
00:09:27,935 --> 00:09:29,311
Scott?
160
00:09:31,071 --> 00:09:33,855
Nunca chegam a tempo.
161
00:09:43,935 --> 00:09:44,895
Scott!
162
00:09:45,024 --> 00:09:47,551
Ainda não acabámos.
163
00:09:58,399 --> 00:09:59,839
Vai-te foder!
164
00:10:00,191 --> 00:10:01,087
Stu...
165
00:10:05,759 --> 00:10:08,479
- Sou eu.
- Que caralho?
166
00:10:08,607 --> 00:10:10,815
- Bateste-me.
- O que se passa contigo?
167
00:10:10,944 --> 00:10:12,127
Desculpa. Pensei que...
168
00:10:13,759 --> 00:10:15,487
Disseste que ias tentar.
Foi uma má ideia.
169
00:10:15,615 --> 00:10:18,495
Claro que foi uma má ideia!
170
00:10:20,479 --> 00:10:21,759
Ele mexeu-se.
171
00:10:21,887 --> 00:10:23,424
Pois, é eléctrico.
É isso que faz.
172
00:10:23,551 --> 00:10:26,527
Não. Ele mexeu-se
173
00:10:27,039 --> 00:10:28,479
de forma diferente.
174
00:10:29,375 --> 00:10:30,975
O quê?
175
00:10:37,023 --> 00:10:38,463
Não!
176
00:11:10,847 --> 00:11:12,735
Vai-te foder!
177
00:12:32,703 --> 00:12:36,959
Não! Não, não, não...
178
00:13:07,950 --> 00:13:11,460
GRITOS 7
179
00:13:50,879 --> 00:13:52,095
Jesus, assustaste-me.
180
00:13:52,223 --> 00:13:54,047
Vais matar-me do coração.
181
00:13:54,175 --> 00:13:56,895
- Desculpa.
- O que estás aqui a fazer?
182
00:13:57,408 --> 00:13:58,591
Bem...
183
00:14:00,607 --> 00:14:03,935
Apercebi-me de que nunca entrei
pela janela do teu quarto.
184
00:14:04,479 --> 00:14:06,751
Estava em casa, aborrecido,
185
00:14:08,000 --> 00:14:09,096
a ver TV...
186
00:14:13,151 --> 00:14:14,816
...e o Facada estava a passar.
187
00:14:15,520 --> 00:14:17,440
E fez-me lembrar de ti.
188
00:14:17,568 --> 00:14:18,911
Isso é horrível.
189
00:14:19,039 --> 00:14:20,835
O Billy entrou sorrateiramente
pela janela da Sidney...
190
00:14:20,863 --> 00:14:23,328
Eu sei muito bem.
191
00:14:23,456 --> 00:14:25,408
Sabes, se a minha mãe te apanha...
192
00:14:25,535 --> 00:14:27,968
Só um beijo.
193
00:14:37,632 --> 00:14:38,528
Olá.
194
00:14:38,656 --> 00:14:39,935
Olá.
195
00:14:50,368 --> 00:14:51,839
Podes bater?
196
00:14:51,968 --> 00:14:53,279
Bati.
197
00:14:53,407 --> 00:14:54,751
Podes esperar uma resposta?
198
00:14:55,263 --> 00:14:56,447
Aconteceu alguma coisa?
199
00:14:56,864 --> 00:14:58,016
Não.
200
00:14:58,143 --> 00:14:59,648
- Não, está tudo bem.
- Tens a certeza?
201
00:15:00,768 --> 00:15:02,560
Ben, como estás por aí?
202
00:15:02,688 --> 00:15:05,919
No chão. Atrás da cama.
203
00:15:06,464 --> 00:15:08,959
Olá, Sra. Evans.
204
00:15:09,087 --> 00:15:10,528
Como está esta noite?
205
00:15:10,655 --> 00:15:13,248
Estou cansada.
Ben, já é tarde.
206
00:15:13,376 --> 00:15:16,703
Por isso não quis
incomodar ninguém...
207
00:15:16,831 --> 00:15:18,016
utilizando a porta.
208
00:15:18,144 --> 00:15:19,679
Que atencioso.
209
00:15:20,704 --> 00:15:21,407
Rua.
210
00:15:21,535 --> 00:15:23,039
- Mas ele já está aqui.
- Não.
211
00:15:23,167 --> 00:15:25,055
Está tudo bem. Eu vou.
212
00:15:29,472 --> 00:15:31,135
Boa noite, Tate.
213
00:15:35,871 --> 00:15:38,719
Eu sei que é tarde.
Desculpe, Sra. Evans.
214
00:15:38,847 --> 00:15:41,663
A culpa foi minha.
A Tatum não sabia que eu vinha.
215
00:15:41,792 --> 00:15:44,896
Está bem, então, é melhor
não o voltares a fazer.
216
00:15:51,776 --> 00:15:53,247
Sou um bom tipo, Sra. Evans.
217
00:15:53,376 --> 00:15:54,751
Boa noite, Ben.
218
00:16:05,120 --> 00:16:06,527
Hipócrita.
219
00:16:13,568 --> 00:16:16,159
Até parece que nenhum rapaz
entrou pela tua janela.
220
00:16:16,287 --> 00:16:18,175
Já todos vimos o filme.
221
00:16:18,304 --> 00:16:20,671
É por isso que nunca vai
acontecer nesta casa.
222
00:16:20,799 --> 00:16:22,783
Porque não gostas dele?
223
00:16:24,703 --> 00:16:25,823
Não desgosto dele.
224
00:16:25,952 --> 00:16:27,647
Só quero que sejas esperta.
225
00:16:27,775 --> 00:16:29,567
E que não confies nele
tão facilmente.
226
00:16:29,695 --> 00:16:32,800
Não vamos fazer sexo,
se é isso que te preocupa.
227
00:16:33,247 --> 00:16:34,816
Nós queremos, mas...
228
00:16:35,968 --> 00:16:37,504
acho que não estamos
preparados.
229
00:16:37,632 --> 00:16:40,640
Se acham que não, então...
230
00:16:41,215 --> 00:16:42,815
provavelmente não estão.
231
00:16:42,943 --> 00:16:44,384
Como saberias?
232
00:16:47,807 --> 00:16:50,304
Aconteceu mesmo contigo?
233
00:16:50,463 --> 00:16:51,615
Como no filme?
234
00:16:54,335 --> 00:16:56,287
Está um frio de rachar aqui.
235
00:17:02,271 --> 00:17:03,808
Que tal termos esta conversa
236
00:17:03,935 --> 00:17:05,791
durante a hora
em que estamos acordadas?
237
00:17:05,919 --> 00:17:09,152
Chega de rapazes à janela, por favor.
238
00:17:12,831 --> 00:17:13,888
Boa noite.
239
00:17:23,327 --> 00:17:24,704
Foi feio?
240
00:17:26,336 --> 00:17:27,903
Fui extremamente educada.
241
00:17:28,031 --> 00:17:29,759
Ela não é a primeira rapariga
242
00:17:29,887 --> 00:17:31,392
a deixar um miúdo entrar
pela janela.
243
00:17:31,520 --> 00:17:33,599
Sim. Ela deixou isso bem claro.
244
00:17:33,727 --> 00:17:35,232
Se ser uma mãe superprotetora
245
00:17:35,360 --> 00:17:37,503
é o pior que ela pode dizer
sobre mim...
246
00:17:37,631 --> 00:17:39,264
...acho que consigo viver com isso.
247
00:17:39,391 --> 00:17:40,704
Achas que eles andam a fazer?
248
00:17:40,832 --> 00:17:43,008
Meu Deus, não.
249
00:17:43,136 --> 00:17:45,536
Não. Ainda não.
250
00:17:45,664 --> 00:17:48,095
Mas acho que ainda temos
uns cinco minutos.
251
00:17:49,247 --> 00:17:51,167
Que idade tinhas quando começaste?
252
00:17:51,296 --> 00:17:53,216
A mesma idade que tu.
Dezassete.
253
00:17:53,344 --> 00:17:56,352
Eu disse dezassete?
Acho que queria dizer quinze.
254
00:17:57,855 --> 00:17:58,976
Mentiste-me?
255
00:17:59,104 --> 00:18:01,856
Olha, em minha defesa,
não me lembro.
256
00:18:01,984 --> 00:18:04,032
Não te lembras da primeira vez
que fizeste sexo?
257
00:18:04,160 --> 00:18:06,176
Não me lembro do que te disse.
258
00:18:06,303 --> 00:18:08,287
Disseste-me dezassete.
259
00:18:08,415 --> 00:18:11,199
Eu não queria parecer, sabes...
260
00:18:11,327 --> 00:18:13,055
Continua.
Quero ver onde isto vai dar.
261
00:18:13,183 --> 00:18:15,103
Só queria que me visses
262
00:18:15,232 --> 00:18:16,927
como algo mais
do que um escravo sexual.
263
00:18:17,055 --> 00:18:19,935
Também achas?
264
00:18:20,064 --> 00:18:22,144
Bem, sim.
265
00:18:42,560 --> 00:18:43,807
Bom dia, Chefe.
266
00:18:43,935 --> 00:18:45,408
Olá, Woody.
As paredes estão de pé?
267
00:18:45,836 --> 00:18:47,104
Está porreiro.
268
00:18:47,232 --> 00:18:49,120
- Amo-te.
- Também te amo. Saudades vossas.
269
00:18:49,248 --> 00:18:51,040
- A construção está a progredir.
- A mantê-los ocupados.
270
00:18:51,168 --> 00:18:53,024
- Olá, mãe.
- Olá, querido.
271
00:18:53,152 --> 00:18:56,191
- Olá, pai.
- Obrigada, Junie. Feliz por divertires.
272
00:18:56,319 --> 00:18:57,792
- Se precisares de algo, liga.
- Está bem.
273
00:18:57,920 --> 00:19:00,159
Amo-te. Obrigado por cuidares
dos maníacos.
274
00:19:00,287 --> 00:19:01,728
Vemo-nos neste fim de semana.
275
00:19:01,856 --> 00:19:02,656
- Adeus.
- Adeus.
276
00:19:03,776 --> 00:19:06,015
- É muito corajosa.
- Sim.
277
00:19:12,607 --> 00:19:13,792
O que é?
278
00:19:14,527 --> 00:19:16,128
Onde o encontraste?
279
00:19:16,256 --> 00:19:17,535
No sótão.
280
00:19:17,664 --> 00:19:19,423
No meio de umas roupas antigas.
281
00:19:22,207 --> 00:19:23,808
Não queres que eu use?
282
00:19:23,936 --> 00:19:25,344
Podias ter pedido.
283
00:19:27,839 --> 00:19:29,440
Querida, é melhor tirares.
284
00:19:35,775 --> 00:19:37,824
Com que idade voltam
a ser simpáticos?
285
00:19:39,391 --> 00:19:40,832
A culpa foi tua.
286
00:19:55,871 --> 00:19:57,791
Podes usar o casaco.
287
00:19:58,464 --> 00:19:59,776
Tudo bem, estou bem.
288
00:20:00,192 --> 00:20:01,728
Tatum, desculpa.
289
00:20:01,856 --> 00:20:03,264
Apanhaste-me de surpresa.
290
00:20:03,391 --> 00:20:04,640
Não o via desde a faculdade.
291
00:20:04,768 --> 00:20:06,656
Pensei que me tinha livrado dele.
292
00:20:06,784 --> 00:20:09,376
O semestre misterioso em Windsor
sobre o qual não podemos falar.
293
00:20:09,504 --> 00:20:10,688
Não é verdade.
294
00:20:10,816 --> 00:20:12,991
A sério? Desde quando?
295
00:20:13,119 --> 00:20:15,360
A tua infância é restrita.
296
00:20:15,988 --> 00:20:18,240
Do que estás a falar?
Não é restrita.
297
00:20:18,368 --> 00:20:20,096
Está online, em filmes
e em livros.
298
00:20:20,224 --> 00:20:21,920
Podes fazer uma análise
aprofundada quando quiseres.
299
00:20:22,048 --> 00:20:23,904
Desde que não faça perguntas.
300
00:20:27,391 --> 00:20:29,407
Tens ensaio hoje?
301
00:20:30,720 --> 00:20:31,712
Tenho.
302
00:20:33,151 --> 00:20:34,592
Como está a correr?
303
00:20:37,023 --> 00:20:38,176
Horrível.
304
00:20:38,720 --> 00:20:40,448
Trágico.
305
00:20:40,576 --> 00:20:43,072
Fico tão nervosa no palco
que é penoso assistir.
306
00:20:43,200 --> 00:20:46,751
Costumava ter pavor do palco.
Eu sei como é.
307
00:20:47,328 --> 00:20:49,056
Fizeste teatro?
308
00:20:50,976 --> 00:20:52,415
Na faculdade.
309
00:20:54,180 --> 00:20:55,170
De qualquer forma,
310
00:20:55,733 --> 00:20:57,460
não te preocupes,
vais sair-te muito bem.
311
00:20:59,199 --> 00:21:00,959
Tenho de ir trabalhar.
312
00:21:05,632 --> 00:21:07,200
Maldita maternidade.
313
00:21:07,328 --> 00:21:08,799
Excelente conversa.
314
00:21:40,064 --> 00:21:41,632
- Bom dia.
- Olá, bom dia.
315
00:21:47,544 --> 00:21:48,516
Já te trago.
316
00:21:48,544 --> 00:21:49,515
Está bem. Obrigada.
317
00:21:50,144 --> 00:21:52,288
- Correria?
- Movimentado, nada de mais.
318
00:21:52,416 --> 00:21:53,216
Óptimo.
319
00:21:53,344 --> 00:21:55,711
- Olá, Sra. Evans.
- Olá, Lucas.
320
00:21:55,840 --> 00:21:58,495
Podia trazer-me quatro doses
de expresso, por favor?
321
00:21:58,497 --> 00:21:59,420
Sim. Claro.
322
00:21:59,448 --> 00:22:00,992
- Quatro?
- Sim.
323
00:22:01,120 --> 00:22:03,359
Ensaio hoje.
Vai ser daqueles longos.
324
00:22:03,487 --> 00:22:04,960
Qual é o teu papel?
325
00:22:05,088 --> 00:22:06,112
Apenas técnico.
326
00:22:06,239 --> 00:22:08,512
Opero a mesa de iluminação.
327
00:22:08,640 --> 00:22:10,528
- Fixe.
- Sim.
328
00:22:10,656 --> 00:22:12,031
À noite passou um episódio
no Dateline
329
00:22:12,160 --> 00:22:13,280
sobre os assassinos Ghostface
em Nova Iorque.
330
00:22:13,508 --> 00:22:14,720
Já o viu?
331
00:22:14,848 --> 00:22:16,768
Não, ainda não.
332
00:22:16,895 --> 00:22:19,296
Não é tão bom como o documentário
da Netflix, mas é decente.
333
00:22:19,424 --> 00:22:21,376
Fizeram um bom trabalho
ao abordar as consequências.
334
00:22:21,504 --> 00:22:23,072
Bom dia.
335
00:22:23,200 --> 00:22:24,256
Olá.
336
00:22:24,384 --> 00:22:25,471
Disseste alguma coisa?
337
00:22:25,600 --> 00:22:26,756
Perguntou-te sobre o Dateline?
338
00:22:26,984 --> 00:22:27,932
Está tudo bem.
339
00:22:28,060 --> 00:22:29,107
Não, não está.
340
00:22:29,536 --> 00:22:30,784
Disse-te para não o fazeres.
341
00:22:30,912 --> 00:22:32,159
- Isso doeu.
- Óptimo.
342
00:22:32,287 --> 00:22:35,488
Sou viciado em crimes, mãe.
É a minha cena.
343
00:22:35,616 --> 00:22:37,951
Desculpe, Sra. Evans.
344
00:22:38,080 --> 00:22:40,000
Mas quero muito começar
um podcast,
345
00:22:40,128 --> 00:22:42,636
e os assassinatos de Nova Iorque
seriam uma estreia excelente.
346
00:22:42,664 --> 00:22:44,703
Não tens ensaio agora, querido?
347
00:22:44,832 --> 00:22:45,952
- Certo?
- Sim.
348
00:22:46,080 --> 00:22:48,320
- Então devias ir agora.
- Sim. Está bem.
349
00:22:48,448 --> 00:22:49,824
- Está bem. Óptimo.
- Adeus.
350
00:22:49,952 --> 00:22:50,816
- Adeus.
- Adeus!
351
00:22:50,944 --> 00:22:53,760
- Desculpa.
- Tudo bem.
352
00:22:54,303 --> 00:22:55,424
O que vais querer?
353
00:23:02,976 --> 00:23:04,736
Esperem!
354
00:23:04,864 --> 00:23:06,048
- Olá.
- Olá!
355
00:23:06,176 --> 00:23:08,224
Estás linda.
Onde compraste o casaco?
356
00:23:08,352 --> 00:23:10,528
Obrigada. É da minha mãe.
Vintage dos anos 90.
357
00:23:10,656 --> 00:23:11,736
Devias pôr uns brilhantes.
358
00:23:11,864 --> 00:23:12,768
Sim.
359
00:23:12,896 --> 00:23:14,752
Esta noite,
festa em minha casa.
360
00:23:14,880 --> 00:23:16,451
Tenho guardado os comestíveis
da minha mãe.
361
00:23:16,480 --> 00:23:18,336
E até podes convidar
o miúdo esquisito.
362
00:23:18,464 --> 00:23:21,344
Ele não é esquisito.
É profundo.
363
00:23:21,472 --> 00:23:22,976
E tem um rabo lindo.
364
00:23:23,104 --> 00:23:26,060
Gostar de crime é constrangedor.
Ele é obcecado pela minha mãe.
365
00:23:26,088 --> 00:23:27,796
A tua mãe vai deixar-te sair
esta noite?
366
00:23:28,324 --> 00:23:29,748
Não sei.
367
00:23:30,376 --> 00:23:33,312
Ela está em choque
por causa do trauma materno.
368
00:23:33,540 --> 00:23:36,640
Se alguém tem o direito
de ser insano, é a tua mãe.
369
00:23:36,868 --> 00:23:38,572
Muito verdade.
Já vi todos os filmes Facada.
370
00:23:38,699 --> 00:23:40,832
Pessoalmente, não sei como ela
não enlouqueceu.
371
00:23:42,808 --> 00:23:44,832
- Olhem quem é.
- Olá!
372
00:23:44,960 --> 00:23:48,160
- Bom dia!
- Olá, Tay.
373
00:23:48,288 --> 00:23:49,408
- Olá, querido.
- Olá.
374
00:23:49,536 --> 00:23:50,976
Precisam de boleia?
375
00:23:51,104 --> 00:23:52,864
- Malta, vamos!
- Sim!
376
00:23:52,992 --> 00:23:55,840
- Já não temos de ir a pé.
- Apertem o cinto.
377
00:23:57,760 --> 00:23:59,744
Aperta o cinto!
378
00:24:02,400 --> 00:24:03,487
Karl!
379
00:24:12,480 --> 00:24:14,112
Obrigada.
380
00:24:14,784 --> 00:24:17,024
- Lamento muito pelo Lucas.
- Não.
381
00:24:17,152 --> 00:24:19,424
És como uma celebridade
para ele.
382
00:24:21,312 --> 00:24:23,296
Sentes que são chegados, certo?
383
00:24:23,424 --> 00:24:27,232
Sim. Acho que tínhamos de ser,
uma vez que somos só nós os dois.
384
00:24:27,360 --> 00:24:31,168
Já falaste como era antes
dele nascer?
385
00:24:31,296 --> 00:24:32,480
- Não.
- Não?
386
00:24:32,608 --> 00:24:34,464
Não, não. Não há muito
que eu possa dizer
387
00:24:34,592 --> 00:24:36,352
sobre o pai abusivo
e imbecil dele
388
00:24:36,480 --> 00:24:39,424
e como o nosso casamento
me destruiu.
389
00:24:39,552 --> 00:24:41,088
Porquê? O que se passa?
390
00:24:41,216 --> 00:24:43,200
Não sei.
391
00:24:43,328 --> 00:24:45,888
A Tatum e eu estamos a passar
por uma fase difícil.
392
00:24:46,016 --> 00:24:48,832
Ela está naquela idade
em que quer saber do meu passado.
393
00:24:49,060 --> 00:24:51,080
E o meu passado está cheio
de gente morta.
394
00:24:51,088 --> 00:24:53,760
Não é propriamente algo
que queiras partilhar com ela.
395
00:24:53,888 --> 00:24:56,736
Aí calo-me, e depois ela
começa a falar alto,
396
00:24:56,864 --> 00:24:58,400
e ficamos neste ciclo vicioso.
397
00:24:58,528 --> 00:25:00,320
Ouve. Ela é a tua filha,
398
00:25:00,448 --> 00:25:02,592
e é natural que ela
queira saber mais de ti.
399
00:25:02,720 --> 00:25:04,256
Quero que os meus filhos
400
00:25:04,384 --> 00:25:06,816
possam ser quem são
sem viver com medo.
401
00:25:06,944 --> 00:25:09,184
Quero que se sintam seguros
e protegidos.
402
00:25:09,312 --> 00:25:11,104
Mas o mundo não é seguro, Sid.
403
00:25:11,232 --> 00:25:15,116
E se os protegermos demasiado,
nunca aprenderão a proteger-se.
404
00:25:38,132 --> 00:25:40,162
Foda-se!
405
00:25:42,367 --> 00:25:43,316
Cuidado!
406
00:25:44,465 --> 00:25:45,436
Foda-se!
407
00:25:48,572 --> 00:25:49,564
Desculpa.
408
00:25:50,047 --> 00:25:50,944
Não me fodam.
409
00:25:51,402 --> 00:25:52,448
Estou presa!
410
00:25:52,476 --> 00:25:53,429
Não.
411
00:25:53,856 --> 00:25:55,632
Não.
Luzes da plateia.
412
00:25:55,708 --> 00:25:56,708
Por favor.
413
00:25:56,960 --> 00:25:58,400
Onde está o Aaron? Aaron!
414
00:25:58,529 --> 00:25:59,584
Estou aqui!
415
00:25:59,712 --> 00:26:02,020
Entrei em pânico.
Vi o Fluffy e assustei-me.
416
00:26:02,028 --> 00:26:03,748
- Estás a tentar matar-me?
- Desculpa.
417
00:26:03,796 --> 00:26:06,120
Vem, tira-me daqui.
Tira-me daqui.
418
00:26:06,148 --> 00:26:08,065
Não consigo ver com isto.
419
00:26:08,092 --> 00:26:09,652
Guarda-roupa! Chloe!
420
00:26:09,680 --> 00:26:10,564
Estou aqui.
421
00:26:10,592 --> 00:26:12,544
Estou mesmo aqui.
Estou aqui, estou aqui!
422
00:26:12,802 --> 00:26:15,516
O meu pé fica sempre preso
nesta maldita bolsa.
423
00:26:15,645 --> 00:26:16,892
Está bem, diva. Tem calma.
424
00:26:17,120 --> 00:26:18,272
Desculpa, Hannah.
425
00:26:18,280 --> 00:26:19,612
Não, estás bem.
426
00:26:19,840 --> 00:26:22,656
Acreditem, não sou uma diva.
Só estou a interpretar uma.
427
00:26:22,784 --> 00:26:25,152
Mas não sabes disso.
Continuas com medo.
428
00:26:25,664 --> 00:26:27,040
Baza!
429
00:26:27,168 --> 00:26:28,736
Hannah. Hannah, querida.
430
00:26:30,656 --> 00:26:32,736
Tu e o Aaron têm de ensaiar.
431
00:26:32,864 --> 00:26:35,744
Senhor Willis, perdi a deixa.
A culpa é minha.
432
00:26:35,873 --> 00:26:37,984
Tatum... uma palavrinha.
433
00:26:40,960 --> 00:26:42,336
Temos de falar sobre o teu Fluffy.
434
00:26:42,464 --> 00:26:44,800
Pois, não consigo ver
pelos olhos do Fluffy.
435
00:26:44,928 --> 00:26:47,680
É mais do que isso.
Estás muito apática.
436
00:26:48,192 --> 00:26:49,600
O Fluffy precisa de energia.
437
00:26:49,728 --> 00:26:51,648
Os cães são criaturas
cheias de vida.
438
00:26:51,776 --> 00:26:54,367
Estás muito tímida.
Tatum, a tua confiança?
439
00:26:54,496 --> 00:26:57,089
Tens de trazer mais força
para esse papel.
440
00:26:57,216 --> 00:26:58,784
Vou trabalhar nisso.
441
00:27:00,384 --> 00:27:02,176
És filha da Sidney Prescott.
442
00:27:02,304 --> 00:27:05,472
Tens de canalizar um pouco
da garra da tua mãe.
443
00:27:06,496 --> 00:27:08,032
Estou admirado, por acaso.
444
00:27:08,864 --> 00:27:10,816
Pensei que tivesses mais fibra.
445
00:27:12,736 --> 00:27:14,492
Isso foi grosseiro.
446
00:27:14,520 --> 00:27:18,209
O teu papel é um cão que só
diz "Au". Nada complexo.
447
00:27:19,636 --> 00:27:21,864
- Que ele se foda.
- Sim, que ele se foda.
448
00:27:21,892 --> 00:27:23,396
Não deixes que o Willis
te afecte.
449
00:27:23,424 --> 00:27:26,204
- O teu Fluffy está incrível.
- Obrigada, malta.
450
00:27:27,484 --> 00:27:29,304
Vou tirar isto.
451
00:27:29,984 --> 00:27:31,007
Eu ajudo-te.
452
00:27:31,836 --> 00:27:33,380
Não te esqueças.
Festa esta noite.
453
00:27:33,409 --> 00:27:34,656
- Em minha casa.
- Tudo bem.
454
00:27:38,409 --> 00:27:40,347
- Tira-me isto.
- Eu tiro.
455
00:27:42,209 --> 00:27:43,392
Pronto.
456
00:27:47,969 --> 00:27:49,240
Sou tímida?
457
00:27:49,768 --> 00:27:51,464
Não deixes que aquele idiota
te afecte.
458
00:27:51,492 --> 00:27:53,164
Responde à pergunta.
Sê sincero.
459
00:27:54,240 --> 00:27:55,972
Não diria tímida, mas...
460
00:27:56,700 --> 00:27:59,656
tens essa coisa
de reservada muito gira.
461
00:28:02,369 --> 00:28:04,960
"Reservada" significa "tímida",
só para que conste.
462
00:28:08,680 --> 00:28:10,740
Achas que me falta confiança?
463
00:28:10,768 --> 00:28:12,720
Não vou por aí.
Estou fora.
464
00:28:15,360 --> 00:28:18,212
- Porque gostas de mim?
- Essa é uma lista muito longa.
465
00:28:18,240 --> 00:28:21,016
Está bem. Sê específico.
Uma coisa.
466
00:28:23,808 --> 00:28:25,884
Não. É foleiro.
467
00:28:30,436 --> 00:28:31,510
Diz na mesma.
468
00:28:33,272 --> 00:28:34,536
Está bem.
469
00:28:37,384 --> 00:28:39,200
Gosto da forma como me olhas.
470
00:28:40,328 --> 00:28:41,448
E isso faz-me sorrir.
471
00:28:41,876 --> 00:28:44,420
Ou quando dizes algo
que me faz rir,
472
00:28:45,741 --> 00:28:47,608
e vou para casa
e penso nisso mais tarde
473
00:28:47,636 --> 00:28:49,424
sorrio e rio-me outra vez.
474
00:28:51,520 --> 00:28:52,872
Gosto muito.
475
00:28:59,916 --> 00:29:02,464
Não foi foleiro.
Foi uma óptima resposta.
476
00:29:17,440 --> 00:29:20,065
- Olá.
- Olá, Sidney.
477
00:29:20,192 --> 00:29:23,360
Adivinha quem é.
Tiveste saudades minhas?
478
00:29:23,488 --> 00:29:26,144
Vejo que encontraste
uma nova cidade para viver.
479
00:29:26,272 --> 00:29:28,096
Lembra-me muito
de onde crescemos.
480
00:29:28,224 --> 00:29:29,697
Conhecemo-nos?
481
00:29:29,824 --> 00:29:31,104
Claro que sim.
482
00:29:31,232 --> 00:29:33,600
Estive em Woodsboro
ontem à noite.
483
00:29:33,727 --> 00:29:36,032
As coisas ficaram um pouco tensas.
484
00:29:36,161 --> 00:29:38,496
Mas agora estou aqui
em Pine Grove.
485
00:29:38,624 --> 00:29:40,129
A sério? O que te traz aqui?
486
00:29:40,257 --> 00:29:41,728
Tu, Sidney.
487
00:29:41,856 --> 00:29:45,504
Senti a tua falta em Nova Iorque.
Não é a mesma coisa sem ti.
488
00:29:45,632 --> 00:29:48,000
Imagino que não te importes
agora que estás
489
00:29:48,127 --> 00:29:50,944
tão ocupada com o marido
e a família.
490
00:29:51,002 --> 00:29:53,512
Sabes muito sobre mim
para um idiota que se esconde
491
00:29:53,540 --> 00:29:56,080
atrás de um número falso
e de um modificador de voz.
492
00:29:56,087 --> 00:29:59,804
Não me estou a esconder, Sidney.
Não desta vez.
493
00:30:08,260 --> 00:30:10,036
Surpresa, Sidney.
494
00:30:12,292 --> 00:30:14,003
Precisas de um minuto?
Meu Deus.
495
00:30:14,011 --> 00:30:15,581
Parece que precisas.
Eu espero.
496
00:30:17,569 --> 00:30:19,496
Boa tentativa.
O Stu Macher morreu.
497
00:30:19,425 --> 00:30:22,748
Vou discordar contigo
neste ponto.
498
00:30:23,697 --> 00:30:26,660
Meu Deus!
É tão bom ver-te.
499
00:30:26,688 --> 00:30:29,117
Sempre tive uma queda
por ti, Sid!
500
00:30:30,632 --> 00:30:32,120
Vai ser tão divertido.
501
00:30:32,148 --> 00:30:33,404
Como nos velhos tempos,
502
00:30:33,411 --> 00:30:35,762
só que agora sem o Billy,
o Randy ou a Tatum.
503
00:30:36,612 --> 00:30:40,044
Por falar nisso, a tua filha,
chama-se Tatum.
504
00:30:40,072 --> 00:30:41,664
Isso é tão adorável.
505
00:30:41,672 --> 00:30:44,764
É meio estranho ou assim,
mas é montes de giro.
506
00:30:45,792 --> 00:30:47,772
E ela é...
507
00:30:48,857 --> 00:30:50,156
tão bonita.
508
00:30:50,984 --> 00:30:53,327
Não fales da minha filha.
509
00:30:53,329 --> 00:30:54,336
Está bem.
510
00:30:54,464 --> 00:30:56,097
Devo dizer-te, no entanto,
511
00:30:56,224 --> 00:30:59,996
que estou à porta do teatro
da escola dela.
512
00:31:00,057 --> 00:31:01,852
Não te atrevas!
513
00:31:02,380 --> 00:31:03,713
Hora do espectáculo, cabra.
514
00:31:06,381 --> 00:31:07,340
Chefe.
515
00:31:08,767 --> 00:31:10,010
Vai querer ouvir isto.
516
00:31:10,019 --> 00:31:12,168
Recebi agora uma chamada
da polícia de Woodsboro.
517
00:31:12,597 --> 00:31:13,552
Só um segundo.
518
00:31:13,981 --> 00:31:14,977
Olá, querida.
519
00:31:16,320 --> 00:31:18,104
Tens de ir já para o teatro.
520
00:31:18,132 --> 00:31:18,945
O quê?
521
00:31:19,073 --> 00:31:20,769
Há um assassino, Mark.
Está atrás da Tatum.
522
00:31:20,896 --> 00:31:23,328
Estou a ir. Todas as unidades
para o teatro da escola!
523
00:31:23,456 --> 00:31:25,537
- Estou a caminho, querida.
- Mark, despacha-te.
524
00:31:53,313 --> 00:31:56,064
Vamos começar com subidas
e descidas, está bem?
525
00:31:56,193 --> 00:31:57,185
Entendido.
526
00:31:59,616 --> 00:32:00,704
Pronto?
527
00:32:00,832 --> 00:32:01,921
Pronto.
528
00:32:05,504 --> 00:32:07,841
Foi uma descida algo brusca.
529
00:32:07,969 --> 00:32:09,216
Desculpa.
530
00:32:11,040 --> 00:32:12,865
Está demasiado instável.
531
00:32:12,992 --> 00:32:14,656
- Com mais calma.
- Entendido.
532
00:32:19,136 --> 00:32:20,736
Tenta outra vez.
533
00:32:22,944 --> 00:32:24,961
Quando quiseres!
534
00:32:30,688 --> 00:32:31,905
Aaron?!
535
00:32:36,801 --> 00:32:37,984
Olá?
536
00:32:40,864 --> 00:32:43,776
Esta é a minha voz simpática.
537
00:32:50,400 --> 00:32:51,776
Aaron?
538
00:33:00,641 --> 00:33:01,665
Merda.
539
00:33:04,224 --> 00:33:07,233
Aaron?
Quero descer, agora.
540
00:33:09,727 --> 00:33:10,977
Merda.
541
00:33:11,757 --> 00:33:12,760
Olá!
542
00:33:19,169 --> 00:33:21,408
Não! Não!
543
00:33:30,016 --> 00:33:32,193
Põe-me no chão...
544
00:33:37,409 --> 00:33:38,369
Isto não tem piada...
545
00:33:41,985 --> 00:33:42,945
Aaron!
546
00:33:48,449 --> 00:33:49,569
Aaron!
547
00:33:54,496 --> 00:33:55,489
Aaron!
548
00:33:55,617 --> 00:33:57,696
Não!
549
00:33:58,113 --> 00:33:59,233
Socorro!
550
00:34:00,161 --> 00:34:01,121
Tira-me daqui!
551
00:34:01,249 --> 00:34:03,009
Isto magoa!
552
00:34:03,136 --> 00:34:04,033
Aaron!
553
00:34:04,161 --> 00:34:05,921
Olá!
554
00:34:10,816 --> 00:34:13,377
Mas que merda?!
555
00:34:15,649 --> 00:34:16,832
Não, espera!
556
00:34:18,816 --> 00:34:20,353
Merda!
557
00:34:20,864 --> 00:34:22,177
Meu Deus, por favor!
558
00:34:22,305 --> 00:34:23,744
Não, espera!
559
00:34:23,873 --> 00:34:26,081
Mantém-te longe de mim!
560
00:34:27,424 --> 00:34:28,769
Afasta-te!
561
00:34:30,464 --> 00:34:32,673
Não, por favor, espera!
562
00:34:38,176 --> 00:34:41,153
Por favor! Por favor!
563
00:34:43,585 --> 00:34:44,767
Por favor!
564
00:34:47,425 --> 00:34:50,496
Pára, por favor!
Por favor, por favor!
565
00:34:50,624 --> 00:34:52,544
Eu não quero morrer!
566
00:34:56,705 --> 00:34:58,176
Tatum!
567
00:35:02,401 --> 00:35:04,257
Filho da puta!
568
00:35:14,849 --> 00:35:16,897
Cubram as saídas!
569
00:35:19,936 --> 00:35:21,247
Meu Deus.
570
00:35:28,800 --> 00:35:30,049
Tatum!
571
00:35:30,847 --> 00:35:32,225
- Mãe, o que estás a fazer?
- Meu Deus!
572
00:35:32,353 --> 00:35:35,201
- Estás bem?
- Óptimo. Está bem.
573
00:35:46,304 --> 00:35:47,873
Eu nem sequer estava aqui.
Já me tinha ido embora.
574
00:35:48,000 --> 00:35:49,217
Ele estava em casa comigo.
575
00:35:49,761 --> 00:35:50,976
Está bem.
Onde é que estavas?
576
00:35:52,449 --> 00:35:54,049
Estava no andar de baixo,
na sala dos figurinos.
577
00:35:54,177 --> 00:35:56,416
- Não enquanto eu estava lá.
- Espera, estavas aqui?
578
00:35:56,545 --> 00:35:57,792
Não, ele foi-se embora
e eu estava lá.
579
00:35:57,921 --> 00:36:00,225
Mas, não te vi.
580
00:36:00,353 --> 00:36:02,305
Eu estava nos camarins.
581
00:36:02,432 --> 00:36:03,681
O tempo todo?
582
00:36:04,447 --> 00:36:07,264
Não. Não o tempo todo.
583
00:36:07,392 --> 00:36:09,729
Fui para casa, comi um jantar leve
e bebi um "Aperol Spritz".
584
00:36:09,856 --> 00:36:12,449
Meu Deus, quem é que
faria uma coisa destas?
585
00:36:12,577 --> 00:36:14,656
Nem sequer temos uma substituta.
586
00:36:14,785 --> 00:36:17,505
- Olá.
- Olá.
587
00:36:17,633 --> 00:36:19,617
Então, o assassino fugiu.
588
00:36:19,744 --> 00:36:21,921
Quem quer que tenha feito isto,
conhecia bem este sítio.
589
00:36:22,049 --> 00:36:24,097
Isto foi muito bem planeado
e executado.
590
00:36:24,225 --> 00:36:25,921
E as miúdas?
Ligaste à tua mãe?
591
00:36:26,049 --> 00:36:27,297
Liguei.
592
00:36:27,424 --> 00:36:29,921
Toda a Polícia de Denver está
com elas. Estão seguras.
593
00:36:31,327 --> 00:36:32,993
Dois adolescentes morreram.
594
00:36:33,120 --> 00:36:34,881
Mark, que diabo?!
595
00:36:37,217 --> 00:36:38,593
Não estás sozinha.
596
00:36:39,329 --> 00:36:40,545
Nós vamos resolver isto.
597
00:36:41,441 --> 00:36:43,905
- Se isto é obra do Stu...
- Não é o Stu.
598
00:36:44,033 --> 00:36:47,137
Não é.
Ele está enterrado em Woodsboro.
599
00:36:47,265 --> 00:36:49,409
Ouve, vamos pegar naquela
chamada telefónica que gravaste...
600
00:36:49,536 --> 00:36:50,977
e vamos enviá-la à Polícia Estadual.
601
00:36:51,105 --> 00:36:53,312
Eles têm os recursos
para determinar quem foi.
602
00:36:53,440 --> 00:36:54,753
Vamos apanhá-lo.
603
00:36:56,033 --> 00:36:58,305
O Ben não é viciado em computadores?
604
00:36:59,297 --> 00:37:00,705
Não são todos os miúdos?
605
00:37:00,833 --> 00:37:04,193
Ele candidatou-se à Carnegie-Mellon
para estudar Ciências da Computação.
606
00:37:04,321 --> 00:37:07,425
Eu entendo-te. Mas, qualquer pessoa
consegue fazer "deepfakes" actualmente.
607
00:37:08,767 --> 00:37:10,145
Porque não vais buscar a Tatum?
608
00:37:10,273 --> 00:37:12,161
Dá-me um minuto e, depois,
vamos embora daqui.
609
00:37:16,416 --> 00:37:17,921
Tatum, vamos embora.
610
00:37:19,137 --> 00:37:20,321
Tu não.
611
00:37:21,184 --> 00:37:22,721
- Mãe.
- A resposta é não.
612
00:37:22,849 --> 00:37:23,809
Mas, Sra. Evans...
613
00:37:23,937 --> 00:37:25,121
Não.
614
00:37:28,129 --> 00:37:30,177
Está tudo bem.
Vai com a tua família.
615
00:37:31,425 --> 00:37:32,736
Eu ligo-te.
616
00:37:39,969 --> 00:37:41,729
Porque o tratas dessa forma?
617
00:37:42,529 --> 00:37:43,425
Não é nenhum assassino.
618
00:37:43,553 --> 00:37:44,481
Não sabes isso.
619
00:37:44,609 --> 00:37:47,585
Nem todos são o Billy Loomis.
620
00:37:47,713 --> 00:37:49,153
Só porque não confias nas pessoas,
621
00:37:49,281 --> 00:37:51,297
não significa que não possamos
confiar nelas.
622
00:37:52,001 --> 00:37:53,281
Não vamos fazer isso aqui.
623
00:38:07,296 --> 00:38:09,856
- Eles vão revistar a casa.
- Sim. Seremos rápidos, Chefe.
624
00:38:30,368 --> 00:38:31,521
Tudo livre.
625
00:38:32,288 --> 00:38:33,441
Vamos certificar-nos
de que o bairro é seguro.
626
00:38:33,569 --> 00:38:34,816
Óptimo. Só iremos demorar
mais alguns minutos.
627
00:38:34,945 --> 00:38:36,128
- Venham.
- Obrigada.
628
00:38:39,777 --> 00:38:41,824
Peguem nas vossas coisas.
Irão sair daqui em cinco minutos.
629
00:38:42,657 --> 00:38:44,961
Espera.
Não vais connosco?
630
00:38:45,089 --> 00:38:47,296
É o meu trabalho apanhar
quem quer que esteja a fazer isto.
631
00:39:02,721 --> 00:39:03,649
Onde está a tua
mala de emergência?
632
00:39:03,777 --> 00:39:05,697
Já a desfiz há muito tempo.
633
00:39:05,825 --> 00:39:07,201
Caramba, Tatum.
634
00:39:11,873 --> 00:39:13,313
E, então?
Simplesmente, fugimos?
635
00:39:14,945 --> 00:39:16,033
Sim, fugimos.
636
00:39:16,161 --> 00:39:18,561
Pensava que a grande
Sidney Prescott nunca fugia.
637
00:39:18,689 --> 00:39:20,353
Contigo é diferente.
638
00:39:20,929 --> 00:39:22,208
Mataram a Hannah, mãe.
639
00:39:22,337 --> 00:39:24,897
- Não podemos, simplesmente, fugir.
- Já conheço esta história
640
00:39:25,025 --> 00:39:27,264
e, se ficarmos,
mais pessoas irão morrer.
641
00:39:27,393 --> 00:39:30,465
Lamento, mas, não vou arriscar
que te possam fazer mal.
642
00:39:32,129 --> 00:39:33,313
Porque não me avisaste?
643
00:39:33,441 --> 00:39:35,073
- Sobre o quê?
- Tudo isto!
644
00:39:35,201 --> 00:39:37,824
Se eu estivesse preparada,
talvez a pudesse ter salvo.
645
00:39:37,953 --> 00:39:39,393
Talvez eu pudesse ter feito algo.
646
00:39:39,521 --> 00:39:40,769
Se precisas de mais coisas,
põe na mala.
647
00:39:40,897 --> 00:39:42,849
Mãe, porque não podes
confiar em mim?
648
00:39:42,976 --> 00:39:45,313
Temos de ir! Está bem?
649
00:39:50,753 --> 00:39:52,097
Toma. Leva isto.
650
00:39:52,224 --> 00:39:53,985
Porque desligaste as luzes?
651
00:39:54,593 --> 00:39:55,745
Pensei que tinhas sido tu.
652
00:39:59,648 --> 00:40:00,608
A Tatum.
653
00:40:00,737 --> 00:40:02,049
Fica atrás de mim.
654
00:40:08,161 --> 00:40:09,345
Tatum.
655
00:40:11,424 --> 00:40:12,417
Tatum.
656
00:40:19,137 --> 00:40:20,289
Pai.
657
00:40:23,393 --> 00:40:25,601
Por favor, deixa-a em paz.
658
00:40:29,056 --> 00:40:30,593
Mark, baixa a arma.
659
00:40:37,409 --> 00:40:39,810
Querida, vai correr tudo bem.
660
00:40:39,937 --> 00:40:41,057
Olha para mim.
661
00:40:44,865 --> 00:40:46,305
Sou eu que tu queres.
662
00:40:46,433 --> 00:40:48,833
Deixa-a ir.
663
00:40:53,441 --> 00:40:54,785
Baixa-te!
664
00:41:17,153 --> 00:41:18,081
- Mark!
- Pai!
665
00:41:24,736 --> 00:41:25,985
Foge!
666
00:41:28,961 --> 00:41:30,496
Por aqui!
667
00:41:32,897 --> 00:41:34,944
O que estás a fazer?!
668
00:41:37,057 --> 00:41:38,433
Vai-te foder!
669
00:41:41,793 --> 00:41:44,225
- Onde é que estamos?
- Estamos seguras aqui.
670
00:41:50,881 --> 00:41:52,738
- De certeza de que não consegue entrar?
- Sim.
671
00:41:52,865 --> 00:41:54,081
- O que é aquilo?
- É outra saída.
672
00:41:54,209 --> 00:41:55,745
Tenho de ir buscar o teu pai.
Fica aqui.
673
00:41:55,873 --> 00:41:57,249
Não, não me podes deixar, mãe!
674
00:41:59,393 --> 00:42:00,801
Deixa-me ir contigo, por favor!
675
00:42:00,929 --> 00:42:02,497
Está bem, despacha-te.
676
00:42:13,409 --> 00:42:14,754
Até ao fim. Vai.
677
00:42:14,881 --> 00:42:16,065
Está bem.
678
00:42:47,233 --> 00:42:48,961
- Mãe!
- Por aqui!
679
00:42:51,393 --> 00:42:52,833
- Mãe.
- Vai, vai, vai!
680
00:43:03,264 --> 00:43:04,257
Está bem.
681
00:43:20,288 --> 00:43:21,345
Vai, vai, vai!
682
00:43:29,473 --> 00:43:30,945
Mãe!
683
00:43:31,808 --> 00:43:32,961
Vai!
684
00:43:51,810 --> 00:43:53,793
Anda. Por aqui!
685
00:44:14,913 --> 00:44:16,129
- Chama a Polícia! Vai!
- Mãe!
686
00:44:16,257 --> 00:44:18,881
Socorro! Alguém nos ajude!
687
00:44:41,857 --> 00:44:43,681
Estás bem?
688
00:44:43,808 --> 00:44:45,793
- Estás bem?
- Sim.
689
00:44:45,921 --> 00:44:47,745
- Meu Deus, eu amo-te!
- Eu amo-te!
690
00:44:52,961 --> 00:44:54,082
Acertei-lhe?
691
00:44:54,465 --> 00:44:55,361
Acertaste-lhe!
692
00:44:55,489 --> 00:44:57,058
Chad, vai buscar a câmara, agora!
693
00:44:57,185 --> 00:44:58,401
Mindy, prepara-te para uma transmissão.
694
00:44:58,529 --> 00:45:00,097
Senhora, tem de permanecer
no seu veículo.
695
00:45:00,225 --> 00:45:02,081
Tem de sair da minha frente!
696
00:45:02,497 --> 00:45:04,065
Mãe! Pai!
697
00:45:06,626 --> 00:45:08,064
- Estás bem?
- Eu estou bem.
698
00:45:08,193 --> 00:45:10,209
- Aquilo foi horrível!
- Foi incrível!
699
00:45:10,337 --> 00:45:12,290
Pega na câmara.
Precisamos de imagens de tudo.
700
00:45:12,418 --> 00:45:13,921
Temos de estar sempre preparados.
701
00:45:14,049 --> 00:45:16,290
Em minha defesa,
não estava, propriamente, à espera
702
00:45:16,417 --> 00:45:17,986
de fazer parte de um homicídio
por negligência no trânsito
703
00:45:18,114 --> 00:45:19,361
assim que chegássemos à cidade
704
00:45:19,489 --> 00:45:21,281
mas, da próxima vez,
vou estar preparado.
705
00:45:28,097 --> 00:45:30,466
Chefe, vai ficar bem?
Pressione a ferida.
706
00:45:30,594 --> 00:45:32,257
Permaneça imóvel.
707
00:45:35,202 --> 00:45:36,577
Estás a sangrar.
708
00:45:36,705 --> 00:45:38,082
E?
709
00:45:44,962 --> 00:45:45,922
Como está o Mark?
710
00:45:46,050 --> 00:45:48,225
É preciso muito para o derrotar.
711
00:45:51,778 --> 00:45:53,537
Gale, ele disse que era o Stu.
712
00:45:54,562 --> 00:45:55,969
Desculpa. O que disseste?
713
00:45:56,354 --> 00:45:57,314
Stu.
714
00:46:00,257 --> 00:46:01,346
Stu Macher?
715
00:46:01,473 --> 00:46:03,521
O Stu Macher que está morto?
716
00:46:05,186 --> 00:46:06,529
Vamos tirar a máscara
a este miserável.
717
00:46:09,409 --> 00:46:11,041
- Chefe?
- Fá-lo.
718
00:46:15,457 --> 00:46:16,642
Quem é este?
719
00:46:16,770 --> 00:46:20,322
Não sei, mas, eu vi-o
hoje na cafetaria.
720
00:46:20,450 --> 00:46:21,889
- Tens a certeza?
- Sim.
721
00:46:22,017 --> 00:46:24,769
Ninguém conhece o tipo?
Isso é estranho.
722
00:46:24,897 --> 00:46:27,777
É mesmo estranho
É sempre alguém conhecido.
723
00:46:32,866 --> 00:46:35,073
Queres mais imagens?
Dá para fazer um filme inteiro.
724
00:46:35,201 --> 00:46:36,449
Não sei o que dizer.
725
00:46:36,578 --> 00:46:39,393
Eu queria travar
e carreguei no acelerador.
726
00:46:45,601 --> 00:46:47,073
Karl Allen Gibbs.
727
00:46:47,202 --> 00:46:49,473
Ele fugiu do Hospital Psiquiátrico
Fallbrook há duas semanas.
728
00:46:49,601 --> 00:46:50,881
Triplo homicídio.
729
00:46:51,010 --> 00:46:54,146
Alguma ideia do motivo de ele vir
atrás de si ou da sua família?
730
00:46:54,273 --> 00:46:56,417
- Não.
- Obrigado, Cooke.
731
00:46:56,994 --> 00:46:58,241
Chefe.
732
00:47:04,514 --> 00:47:05,666
Bem...
733
00:47:05,793 --> 00:47:07,233
Já não vai fazer mal a ninguém.
734
00:47:07,362 --> 00:47:08,929
Não.
735
00:47:09,921 --> 00:47:11,297
Isto foi demasiado fácil.
736
00:47:12,705 --> 00:47:13,889
Há sempre mais do de um.
737
00:47:14,018 --> 00:47:14,913
Sidney...
738
00:47:15,042 --> 00:47:16,737
O Stu Macher está morto.
739
00:47:19,297 --> 00:47:21,121
Vigia a Tatum por um minuto.
740
00:47:23,521 --> 00:47:25,858
Sidney. Sidney!
741
00:47:25,985 --> 00:47:28,386
Uma pergunta para si, Sidney!
742
00:47:28,514 --> 00:47:29,602
Podemos falar?
743
00:47:30,497 --> 00:47:33,889
- Sidney! O que se passa?
- Aqui!
744
00:47:34,817 --> 00:47:36,098
Pode-nos dizer alguma coisa?
745
00:47:36,226 --> 00:47:38,433
Qual é o problema, Sidney?
O que se passa?
746
00:47:38,561 --> 00:47:39,744
Sidney!
747
00:47:44,674 --> 00:47:47,233
A cadeia de TV enviou uma mensagem.
Querem que entremos em directo.
748
00:47:47,361 --> 00:47:50,081
- Vou chamar a Gale.
- Não! Não o faças.
749
00:47:50,209 --> 00:47:51,810
- Não. Não vou fazer isto.
- Sim.
750
00:47:51,937 --> 00:47:53,825
Não especificaram
que tinha de ser a Gale.
751
00:47:53,953 --> 00:47:56,641
- Vais fazer com que nos despeçam!
- Fá-lo! Vamos!
752
00:47:56,768 --> 00:47:58,721
Tudo bem.
753
00:47:59,585 --> 00:48:02,784
Três, dois, um... caramba.
754
00:48:04,162 --> 00:48:06,882
Se o voltarem a tentar
arranco-vos a garganta.
755
00:48:07,010 --> 00:48:08,002
- Entenderam?
- Sim, entendido.
756
00:48:08,130 --> 00:48:09,890
Acabamos de saber
que a Gale Weathers
757
00:48:10,018 --> 00:48:13,057
do, extinto programa "Bom dia
com Gale Weathers" está na cidade.
758
00:48:13,185 --> 00:48:14,304
Desculpe, Mna. Weathers.
759
00:48:14,434 --> 00:48:16,418
Robbie Rivers, "WFPO".
Posso-lhe perguntar...
760
00:48:16,546 --> 00:48:18,370
- Vai-te foder.
- Está bem.
761
00:48:18,497 --> 00:48:21,186
Os dois são uma visão familiar.
O que estão a fazer na cidade?
762
00:48:21,953 --> 00:48:23,042
Estamos de passagem.
763
00:48:23,170 --> 00:48:24,450
Com a Gale Weathers?
764
00:48:24,577 --> 00:48:27,425
E, por acaso, atropelaram um fugitivo
de um hospital psiquiátrico
765
00:48:27,553 --> 00:48:29,408
à frente da casa da Sidney Evans?
766
00:48:29,537 --> 00:48:31,201
O que se passa realmente aqui?
767
00:48:31,328 --> 00:48:32,674
Porque não procuras
a tua própria história, Robbie?
768
00:48:32,802 --> 00:48:35,010
Pois, não estamos aqui
para a fazer por ti.
769
00:48:35,906 --> 00:48:38,913
Dêem uma ajuda a um jornalista
de uma pequena cidade!
770
00:48:42,530 --> 00:48:44,897
Olá, Sidney.
771
00:48:45,024 --> 00:48:47,873
Lamento imenso que isto esteja
a acontecer outra vez, Sra. Prescott.
772
00:48:48,801 --> 00:48:50,433
Sra. Evans, Lucas.
773
00:48:50,561 --> 00:48:52,481
Pois, claro.
774
00:48:52,609 --> 00:48:53,890
Desculpe, era isso que quis dizer.
775
00:48:54,624 --> 00:48:56,257
Lucas, sabes alguma coisa
sobre inteligência artificial?
776
00:48:56,385 --> 00:48:58,562
Inteligência artificial?
Recuso-me.
777
00:48:58,690 --> 00:49:01,281
Isso representa
a morte da civilização.
778
00:49:01,410 --> 00:49:03,362
Porque estás a perguntar isso?
779
00:49:04,097 --> 00:49:05,410
Tem cuidado, Jess.
780
00:49:05,537 --> 00:49:06,945
Mantém as portas fechadas.
781
00:49:08,514 --> 00:49:10,721
Anda, vamos.
782
00:49:13,633 --> 00:49:14,721
É a Gale Weathers. Olá.
783
00:49:14,850 --> 00:49:17,057
E quem és tu?
784
00:49:17,473 --> 00:49:18,658
Sou o Lucas.
785
00:49:19,233 --> 00:49:20,321
O que estás aqui a fazer?
786
00:49:20,449 --> 00:49:22,594
Ele é meu filho
e vivemos aqui ao lado.
787
00:49:22,722 --> 00:49:24,384
Somos amigos da família.
788
00:49:26,113 --> 00:49:27,746
Gostas de filmes de terror, Lucas?
789
00:49:27,873 --> 00:49:29,698
Sim, eu adoro-os.
790
00:49:29,825 --> 00:49:31,457
Especialmente os filmes "Facada"?
791
00:49:31,586 --> 00:49:32,801
Sim, conheço-os na perfeição.
792
00:49:32,929 --> 00:49:34,817
- O que estás a fazer?
- Mãe, é a Gale Weathers.
793
00:49:34,944 --> 00:49:38,050
Os filmes foram baseados no livro
"Os Homicídios de Woodsboro".
794
00:49:38,177 --> 00:49:40,705
Eu sei, querido, mas, não gosto
da forma como ela olha para ti.
795
00:49:40,834 --> 00:49:44,225
Por favor, deixe o meu filho
do que quer que está a fazer.
796
00:49:45,185 --> 00:49:46,177
Desculpa, miúdo,
797
00:49:46,305 --> 00:49:47,810
mas, sabes como isto funciona.
798
00:49:47,938 --> 00:49:48,834
Sim.
799
00:49:48,961 --> 00:49:51,105
Todos são suspeitos.
800
00:49:51,233 --> 00:49:54,562
Sim, mas, matou o assassino.
Ele está morto.
801
00:49:56,897 --> 00:49:58,913
Como sabe que é, apenas, um?
802
00:50:00,354 --> 00:50:01,250
Dê-me licença.
803
00:50:03,457 --> 00:50:07,265
Até isto acabar, quero que te
mantenhas afastado desta casa.
804
00:50:07,906 --> 00:50:09,217
Anda, vamos.
805
00:50:14,113 --> 00:50:15,810
Como sabia que tinha de vir?
806
00:50:15,937 --> 00:50:18,690
Quando surgiram as notícias sobre
os dois homicídios na casa dos Macher...
807
00:50:18,817 --> 00:50:22,050
uma multidão de jornalistas
correu para lá, mas...
808
00:50:22,178 --> 00:50:24,545
o meu sentido "Sidney" disse-me
que Woodsboro tinha sido descartada.
809
00:50:24,673 --> 00:50:28,609
O Mark mandou analisar as gravações
para confirmar que são falsas.
810
00:50:28,738 --> 00:50:30,754
É possível que sejam verdadeiras?
811
00:50:30,882 --> 00:50:32,257
O Stu poderá estar vivo?
812
00:50:32,385 --> 00:50:36,354
Essa seria a melhor história,
mas, é demasiado improvável.
813
00:50:40,610 --> 00:50:41,793
O que se passa?
814
00:50:41,921 --> 00:50:44,450
Tenho algumas lesões nos nervos do....
815
00:50:44,578 --> 00:50:46,498
do ataque em Nova Iorque.
816
00:50:46,625 --> 00:50:47,713
Tiveste sorte em estar fora desse.
817
00:50:47,842 --> 00:50:49,697
Foi brutal.
818
00:50:50,338 --> 00:50:51,298
Obrigada.
819
00:50:51,425 --> 00:50:52,674
Prazer em conhecer-te, Tatum.
820
00:50:52,802 --> 00:50:54,529
Tatum?
821
00:50:55,361 --> 00:50:57,026
- Aquela Tatum que...
- Essa Tatum.
822
00:50:57,153 --> 00:50:58,273
Sim.
823
00:50:58,402 --> 00:50:59,682
O que fazem os dois
para a Gale?
824
00:50:59,810 --> 00:51:01,025
Somos os belos estagiários dela.
825
00:51:01,153 --> 00:51:02,626
Desde que foi despedida,
826
00:51:02,754 --> 00:51:04,354
tem tentado voltar às origens.
827
00:51:04,482 --> 00:51:07,266
Então, ela está a renovar-se
como jornalista de crimes.
828
00:51:07,394 --> 00:51:08,865
Está a ensinar-nos tudo
o que sabe sobre o ofício.
829
00:51:08,994 --> 00:51:10,753
- Não digas "ofício".
- Sim.
830
00:51:10,882 --> 00:51:13,633
Estamos a mostrar à Gale os segredos
da criação de conteúdo.
831
00:51:13,762 --> 00:51:15,042
Não digas "conteúdo".
832
00:51:15,170 --> 00:51:16,481
Está a correr optimamente.
833
00:51:16,610 --> 00:51:17,665
Só que a Mindy está sempre
a tentar roubar a cena à Gale.
834
00:51:17,794 --> 00:51:19,810
- Sou o rosto do futuro.
- Claro.
835
00:51:19,937 --> 00:51:22,658
Entretanto, estamos a aprender tudo
acerca de carreiras em decadência
836
00:51:22,786 --> 00:51:24,322
e regressos falhados.
837
00:51:26,017 --> 00:51:27,426
Onde vamos começar?
838
00:51:28,225 --> 00:51:30,945
Começar o quê? Eu...
839
00:51:32,194 --> 00:51:33,506
Não vou começar nada.
840
00:51:33,633 --> 00:51:35,905
Temos de descobrir quem é
que está por detrás disto.
841
00:51:36,034 --> 00:51:37,473
Aquele tipo na estrada,
o Karl Gibbs,
842
00:51:37,601 --> 00:51:38,914
não é um assassino em série qualquer.
843
00:51:39,042 --> 00:51:41,505
É sempre alguém
associado ao teu passado.
844
00:51:41,634 --> 00:51:42,946
A Polícia pode tratar disso.
845
00:51:43,074 --> 00:51:44,321
Este é o teu marido.
846
00:51:44,450 --> 00:51:45,794
E temos de o ajudar.
847
00:51:46,562 --> 00:51:48,258
Não queres saber quem está
por detrás disto?
848
00:51:48,385 --> 00:51:50,594
Gale, já não consigo.
849
00:51:50,722 --> 00:51:53,888
Preciso de estar com a família,
e saber que estão seguros.
850
00:51:54,018 --> 00:51:55,170
É por isso que tens de me ajudar.
851
00:51:55,298 --> 00:51:57,570
Quem quer que te esteja
a perseguir, não vai parar,
852
00:51:57,697 --> 00:51:59,266
sabes disso.
853
00:52:03,234 --> 00:52:06,914
Belisquem-me se não é
a Gale Weathers!
854
00:52:07,042 --> 00:52:08,193
Olá. Meu Deus...
855
00:52:08,321 --> 00:52:10,273
Lamento que o teu programa
tenha sido cancelado
856
00:52:10,402 --> 00:52:12,065
e, tenhas sido despedida.
857
00:52:12,193 --> 00:52:14,466
Não fui despedida,
o meu contrato não foi renovado.
858
00:52:14,594 --> 00:52:17,026
Não quero saber.
Nem um bocadinho.
859
00:52:17,154 --> 00:52:19,873
Lamento muito ter atropelado
o teu amigo.
860
00:52:20,002 --> 00:52:21,826
Não consegues fazer
o teu trabalho sujo, Stu?
861
00:52:23,490 --> 00:52:24,738
Nem tu.
862
00:52:24,865 --> 00:52:27,970
Trouxeste uma velha e irrelevante
"bruxa" como apoio.
863
00:52:28,097 --> 00:52:29,250
É tão triste.
864
00:52:29,377 --> 00:52:30,594
O que vos aconteceu?
865
00:52:30,722 --> 00:52:32,353
Ambas tinham tanta vivacidade.
866
00:52:32,482 --> 00:52:34,722
Vais morrer, anormal gerado por IA.
867
00:52:34,850 --> 00:52:36,450
Vão ver quão falso eu sou,
868
00:52:36,578 --> 00:52:38,530
quando vos esfaquear
na maldita garganta!
869
00:52:38,657 --> 00:52:40,001
Porque vou atrás de vocês
870
00:52:40,130 --> 00:52:43,426
e vou adorar cada segundo.
871
00:52:48,257 --> 00:52:49,986
Isto foi mesmo estranho.
872
00:52:52,738 --> 00:52:54,466
Hospital Psiquiátrico de Fallbrook.
873
00:52:54,594 --> 00:52:56,770
Fica a algumas horas daqui.
Vamos começar por lá.
874
00:52:58,241 --> 00:52:59,425
Aqui está ela.
875
00:53:00,194 --> 00:53:01,890
Eu sabia que estavas aí algures.
876
00:53:02,017 --> 00:53:05,410
Tens razão. Isto não vai acabar
a não ser que eu o impeça.
877
00:53:12,418 --> 00:53:14,082
Volto assim que puder.
878
00:53:14,210 --> 00:53:16,066
Mãe, quero ir contigo.
879
00:53:16,194 --> 00:53:17,986
Não, querida, não é seguro.
880
00:53:18,114 --> 00:53:19,042
Então, porque vais?
881
00:53:19,170 --> 00:53:20,066
Porque sei o que estou a fazer.
882
00:53:20,193 --> 00:53:21,346
Mãe, por favor.
883
00:53:21,474 --> 00:53:22,722
Não estás preparada para isto.
884
00:53:22,850 --> 00:53:24,418
Bem, então, mostra-me.
885
00:53:25,218 --> 00:53:27,362
Não quero acabar
como a outra Tatum.
886
00:53:28,610 --> 00:53:29,793
O quê?
887
00:53:30,594 --> 00:53:31,650
Deste-me o nome de uma rapariga
888
00:53:31,777 --> 00:53:34,082
cuja cabeça foi esmagada
pela porta de uma garagem.
889
00:53:34,210 --> 00:53:36,257
- Era minha amiga.
- E está morta!
890
00:53:37,890 --> 00:53:39,586
Foi uma vítima,
não uma lutadora.
891
00:53:39,714 --> 00:53:42,017
Quero ser uma lutadora.
892
00:53:42,146 --> 00:53:43,618
Querida. Ouve...
893
00:53:43,746 --> 00:53:45,442
É bom saber o que pensas de mim.
894
00:53:54,114 --> 00:53:57,282
Acabou de perder uma amiga,
está transtornada.
895
00:53:58,242 --> 00:53:59,874
Quero que a mantenhas
longe do Ben.
896
00:54:00,002 --> 00:54:02,018
Ele não pode vir aqui.
897
00:54:02,146 --> 00:54:04,930
Alguém estava escondido no sótão.
Pode ter sido ele.
898
00:54:05,057 --> 00:54:09,346
Estamos a verificar os números,
e-mails e IPs de todos os amigos dela.
899
00:54:09,474 --> 00:54:12,642
Se o Ben ou algum dos amigos
dela estiverem ligados,
900
00:54:12,770 --> 00:54:13,953
iremos descobrir.
901
00:54:17,058 --> 00:54:20,482
Ela tem razão, sabes.
Ao tentar tentei protegê-la disto,
902
00:54:21,122 --> 00:54:22,850
tornei-a vulnerável à situação.
903
00:54:35,250 --> 00:54:40,175
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DE FALLBROOK
904
00:54:44,162 --> 00:54:45,154
Certo.
905
00:54:46,370 --> 00:54:47,553
Está bem.
906
00:54:48,354 --> 00:54:50,946
Está bem, Terry.
Obrigada novamente.
907
00:54:53,026 --> 00:54:56,034
Segundo o médico-legista de Woodsboro
não há registo do corpo do Stu.
908
00:54:56,161 --> 00:54:59,362
A médica-legista responsável
em 1996 morreu há três anos.
909
00:54:59,490 --> 00:55:00,514
Não há ninguém a quem perguntar.
910
00:55:00,642 --> 00:55:03,458
É um caso de documentação perdida?
911
00:55:03,586 --> 00:55:04,866
Ou documentação roubada.
912
00:55:04,994 --> 00:55:06,562
Alguém quer fazer parecer
que o cadáver do Stu
913
00:55:06,690 --> 00:55:08,162
nunca chegou à morgue.
914
00:55:09,346 --> 00:55:10,242
Ou...
915
00:55:10,370 --> 00:55:11,586
O próprio Stu.
916
00:55:11,714 --> 00:55:13,569
- Vamos descobrir.
- Sim.
917
00:55:14,401 --> 00:55:15,682
Aqui está o teu passe.
Obrigada.
918
00:55:16,226 --> 00:55:17,122
Aqui tens.
919
00:55:17,250 --> 00:55:18,434
Obrigada.
920
00:55:19,362 --> 00:55:20,802
Como posso ajudar?
921
00:55:20,930 --> 00:55:22,081
Olá, sou a Gale Weathers.
922
00:55:22,209 --> 00:55:24,474
Sou jornalista do Canal 7,
em Nova Iorque.
923
00:55:24,490 --> 00:55:26,978
- É sobre o Karl Gibbs.
- Imaginei que sim.
924
00:55:27,106 --> 00:55:30,530
A Polícia Estadual passou aqui
a noite a verificar as coisas dele.
925
00:55:31,042 --> 00:55:32,226
Podemos ver o quarto dele?
926
00:55:32,769 --> 00:55:33,954
Bem...
927
00:55:37,282 --> 00:55:39,842
Sim, presumo que sim.
Venham. É por aqui.
928
00:55:40,898 --> 00:55:42,914
Então, o que nos pode dizer
sobre o Karl?
929
00:55:43,042 --> 00:55:44,642
Era um indivíduo muito violento.
930
00:55:45,666 --> 00:55:48,674
Matou três mulheres
há uns 20 anos.
931
00:55:51,330 --> 00:55:52,962
Conhece algum motivo
para que ele
932
00:55:53,090 --> 00:55:55,170
fosse atrás da Sidney Prescott
e da família dela?
933
00:55:56,162 --> 00:55:58,082
Não, não conheço.
934
00:55:59,202 --> 00:56:00,802
Fico contente que esteja bem,
no entanto.
935
00:56:01,282 --> 00:56:02,818
Obrigada.
936
00:56:05,858 --> 00:56:08,706
Alguma vez o ouviu falar
dos Homicídios Ghostface?
937
00:56:08,834 --> 00:56:11,618
Dos filmes "Facada"
ou de algo desse género?
938
00:56:11,746 --> 00:56:12,802
Não que me lembre.
939
00:56:12,930 --> 00:56:14,274
Então...
940
00:56:14,882 --> 00:56:15,778
e ele?
941
00:56:15,906 --> 00:56:18,018
Sim, esse é o John.
942
00:56:18,849 --> 00:56:19,938
John?
943
00:56:20,065 --> 00:56:21,377
Sim, como em "Desconhecido".
944
00:56:21,506 --> 00:56:23,074
Ele não sabia o verdadeiro nome.
945
00:56:23,202 --> 00:56:24,674
Tinha amnésia
das pancada na cabeça
946
00:56:24,802 --> 00:56:26,562
que lhe fez todas aquelas
cicatrizes.
947
00:56:26,690 --> 00:56:28,130
Quando chegou aqui ele?
948
00:56:28,258 --> 00:56:29,570
Foi antes do meu tempo.
949
00:56:29,698 --> 00:56:33,986
Estou aqui há 16 anos.
Então, no fim dos anos 90, talvez?
950
00:56:34,882 --> 00:56:37,282
O quarto dele era ali.
Querem vê-lo?
951
00:56:37,410 --> 00:56:38,626
Sim.
952
00:56:38,754 --> 00:56:40,514
Sabem, era um sem-abrigo.
953
00:56:40,642 --> 00:56:43,682
Dormia nas ruas da Califórnia
ou algures.
954
00:56:44,673 --> 00:56:46,882
E, depois, um dia, passou-se.
955
00:56:47,522 --> 00:56:49,666
Atacou uma rapariga do liceu.
956
00:56:49,794 --> 00:56:53,762
Foi considerado incapaz
de ser julgado e acabou aqui.
957
00:56:54,594 --> 00:56:57,186
- E onde está agora?
- Deram-lhe alta médica.
958
00:56:58,754 --> 00:57:00,482
Há duas semanas.
959
00:57:00,610 --> 00:57:03,009
Faz ideia para onde foi
quando lhe deram alta?
960
00:57:03,906 --> 00:57:04,802
Não, lamento.
961
00:57:04,929 --> 00:57:05,954
Mas, para obterem essa informação
962
00:57:06,082 --> 00:57:08,002
precisam de uma ordem judicial.
963
00:57:08,130 --> 00:57:10,466
E presumo que o "Desconhecido"
e o Karl Gibbs,
964
00:57:10,593 --> 00:57:11,905
tenham passado muito tempo juntos?
965
00:57:12,034 --> 00:57:14,242
Sim. Eram bons amigos.
966
00:57:14,371 --> 00:57:15,393
Sim.
967
00:57:15,522 --> 00:57:16,866
Muito chegados.
968
00:57:35,459 --> 00:57:36,578
O miúdo vizinho é suspeito.
969
00:57:36,706 --> 00:57:38,850
Está lá fora,
a olhar fixamente para a casa.
970
00:57:38,978 --> 00:57:40,227
Não foi nada subtil.
971
00:57:40,802 --> 00:57:43,139
Recuei três dias.
972
00:57:43,266 --> 00:57:44,545
Se o assassino estava
escondido no sótão,
973
00:57:44,674 --> 00:57:46,306
teve de entrar na casa
nalgum momento.
974
00:57:46,434 --> 00:57:48,450
As imagens podem ter sido pirateadas?
975
00:57:48,578 --> 00:57:50,434
Claramente, o assassino
entende de tecnologia.
976
00:57:50,562 --> 00:57:51,714
Não sei.
977
00:57:51,842 --> 00:57:53,889
Encontraram as toalhas?
978
00:57:54,018 --> 00:57:54,978
Têm tudo o que precisam?
979
00:57:55,105 --> 00:57:56,866
Sim, a pressão da água estava,
980
00:57:56,994 --> 00:57:58,786
do melhor, então, obrigado.
981
00:57:58,914 --> 00:58:00,513
Sim, claro.
982
00:58:01,282 --> 00:58:02,690
Então...
983
00:58:03,489 --> 00:58:04,705
Porque estão aqui?
984
00:58:05,730 --> 00:58:08,545
Peço desculpa, quer dizer...
985
00:58:09,857 --> 00:58:11,522
Depois de tudo que passaram
986
00:58:12,226 --> 00:58:13,122
não estão assustados?
987
00:58:13,250 --> 00:58:15,650
Assustados?
É uma necessidade.
988
00:58:15,779 --> 00:58:17,114
A minha meta profissional visa
989
00:58:17,140 --> 00:58:19,000
alcançar e superar o sucesso
da Gale Weathers.
990
00:58:19,042 --> 00:58:21,985
E, como legado de Woodsboro,
é o nosso dever.
991
00:58:23,042 --> 00:58:25,250
O nosso tio Randy
era muito amigo da tua mãe.
992
00:58:25,379 --> 00:58:28,130
E eu quero desmascarar
o assassino desta vez.
993
00:58:28,259 --> 00:58:29,409
Ela enganou-se muitas vezes.
994
00:58:29,538 --> 00:58:30,754
Isso não é solidário.
995
00:58:30,882 --> 00:58:33,987
Desmascarar um assassino?
Como se desmascara um assassino?
996
00:58:34,113 --> 00:58:38,242
Reunimos os suspeitos, armamo-nos
em Agatha Christie até um ceder.
997
00:58:38,370 --> 00:58:39,938
Como sabes quem são?
998
00:58:40,066 --> 00:58:42,722
Se a história serve de indicador,
é possível que seja um dos teus amigos.
999
00:58:42,849 --> 00:58:43,938
Provavelmente, o teu namorado.
1000
00:58:44,065 --> 00:58:45,602
O namorado é demasiado óbvio.
1001
00:58:45,729 --> 00:58:47,202
A não ser que seja intencional.
1002
00:58:47,330 --> 00:58:48,290
Não é o meu namorado.
1003
00:58:48,419 --> 00:58:49,762
Isso é muito querido.
1004
00:58:49,890 --> 00:58:51,586
Temos de juntar todos
os suspeitos numa sala.
1005
00:58:51,714 --> 00:58:55,458
Há recolher obrigatório ao pôr-do-sol.
Toda a cidade vai encerrar.
1006
00:58:57,474 --> 00:58:58,850
Talvez haja uma forma.
1007
00:58:58,979 --> 00:59:01,666
Só teria de descobrir uma forma
de "contornar" o meu pai.
1008
00:59:01,795 --> 00:59:03,522
Isso é possível?
1009
00:59:03,650 --> 00:59:05,250
Ele é o Chefe da Polícia.
1010
00:59:05,378 --> 00:59:08,258
Mas, se descobrirmos quem está
por trás, ele pode apanhá-los.
1011
00:59:08,386 --> 00:59:10,050
Se pudermos ajudar, deveríamos.
1012
00:59:12,034 --> 00:59:13,473
Estou farta de ser inútil.
1013
00:59:15,682 --> 00:59:17,091
Era a Delegada Cooke.
1014
00:59:17,219 --> 00:59:19,618
Vão rastrear o telemóvel dele,
se me voltar a ligar.
1015
00:59:19,746 --> 00:59:21,602
Então, temos de esperar
que ele ligue?
1016
00:59:21,730 --> 00:59:24,546
Vá lá, tem de haver uma forma
de o atrair para te ligar.
1017
00:59:25,891 --> 00:59:29,442
E se te desse aquilo que me tens
andado a pedir desde 1996?
1018
00:59:30,691 --> 00:59:31,874
Uma entrevista.
1019
00:59:33,985 --> 00:59:35,874
Só podes estar a gozar comigo.
1020
00:59:36,002 --> 00:59:37,890
Só preciso de uma previsão
da ordem judicial.
1021
00:59:38,018 --> 00:59:39,938
Pode deixar, Chefe.
Eu vou tratar disso.
1022
00:59:40,066 --> 00:59:42,722
Óptimo. Liga-me assim
que o telemóvel da Sid tocar.
1023
00:59:44,258 --> 00:59:45,153
Tatum!
1024
01:02:07,585 --> 01:02:09,987
Está bem. Vão com cuidado.
Adeus, pessoal.
1025
01:02:36,899 --> 01:02:37,953
- Olá.
- Olá, Chlo.
1026
01:02:38,082 --> 01:02:39,298
O Ben e o Lucas já estão aqui.
1027
01:02:39,426 --> 01:02:42,435
- Está bem.
- Este é o Chad e a Mindy.
1028
01:02:42,563 --> 01:02:44,355
Olá. Sou a Chloe.
Entrem.
1029
01:02:46,179 --> 01:02:48,066
Os teus pais são os donos disto?
1030
01:02:48,195 --> 01:02:50,754
Sim, mas, não sabem que estamos
aqui, temos de ser discretos.
1031
01:02:51,554 --> 01:02:52,738
Como estás?
1032
01:02:53,602 --> 01:02:55,394
O que vamos beber, meninos?
1033
01:02:56,322 --> 01:02:57,538
Aqui está...
1034
01:02:57,667 --> 01:02:59,907
Pizza de "pepperoni" e cogumelos.
1035
01:03:00,033 --> 01:03:01,378
- Obrigado, Chlo.
- Obrigado.
1036
01:03:01,507 --> 01:03:03,170
Então, o que se passa
com vocês os dois?
1037
01:03:03,298 --> 01:03:06,018
Querem ajudar-nos a encontrar
quem está a fazer isto.
1038
01:03:06,145 --> 01:03:09,025
Eles acham que é um de nós?
1039
01:03:12,195 --> 01:03:14,498
Sim.
Mas, eu não.
1040
01:03:15,714 --> 01:03:17,538
O tipo morto há 30 anos,
não está assim tão morto?
1041
01:03:17,665 --> 01:03:19,585
Como é que o Stu Macher
pode estar vivo?
1042
01:03:20,162 --> 01:03:21,602
Onde esteve?
Debaixo de uma pedra?
1043
01:03:21,731 --> 01:03:23,554
Ninguém o reconheceu
ao longo de três décadas?
1044
01:03:23,682 --> 01:03:26,370
Essa é uma reviravolta ridícula
para qualquer franquia.
1045
01:03:26,499 --> 01:03:29,250
Desta vez,
tudo se centra na nostalgia.
1046
01:03:29,379 --> 01:03:31,458
Min!
Já falámos dessa cena das regras.
1047
01:03:31,587 --> 01:03:33,443
Falámos em não fazer isso.
Somos melhores.
1048
01:03:33,627 --> 01:03:37,076
Seja quem for, quer tirar
a Sidney da reforma.
1049
01:03:37,140 --> 01:03:38,492
Ela é uma Rainha do Terror.
1050
01:03:38,543 --> 01:03:40,502
E as Rainhas do Terror
não têm finais felizes.
1051
01:03:40,572 --> 01:03:43,814
Há uma razão para porem a
Jamie Lee nos novos "Halloween".
1052
01:03:43,900 --> 01:03:46,136
Todos queremos ler
"O Monte dos Vendavais" mais uma vez.
1053
01:03:46,157 --> 01:03:49,028
- Mas isto é a vida real.
- Sim, exactamente.
1054
01:03:49,346 --> 01:03:51,642
Esta pessoa não é fã
dos filmes "Facada".
1055
01:03:51,662 --> 01:03:54,330
É fã da Sidney Prescott.
1056
01:03:54,408 --> 01:03:55,842
Não da Sidney de hoje.
1057
01:03:55,863 --> 01:03:58,189
Da Sidney de há 30 anos.
1058
01:03:58,571 --> 01:04:01,893
A Sidney que matava Ghostfaces,
tipo uma vez por ano.
1059
01:04:02,002 --> 01:04:04,166
E usam o Stu Macher
para a foder
1060
01:04:04,187 --> 01:04:06,283
porque ele estava lá no início.
1061
01:04:06,391 --> 01:04:10,182
Na noite em que a Sidney,
o Anjo Vingador, nasceu.
1062
01:04:11,791 --> 01:04:12,869
Ou então é mesmo o Stu.
1063
01:04:12,890 --> 01:04:15,520
O Billy Loomis teve uma filha
secreta, por isso quem sabe.
1064
01:04:15,549 --> 01:04:16,987
Onde conseguiste estas chamadas?
1065
01:04:17,008 --> 01:04:19,041
Na Cloud da minha mãe.
1066
01:04:19,159 --> 01:04:20,450
Consegues dizer se são falsas?
1067
01:04:20,494 --> 01:04:22,360
Se forem falsas,
estão muito bem feitas.
1068
01:04:22,431 --> 01:04:24,189
As sombras são consistentes.
1069
01:04:24,341 --> 01:04:27,525
Olhos, mãos, sem distorção
nem pixelização.
1070
01:04:27,979 --> 01:04:29,428
Podem ser chamadas ao vivo.
1071
01:04:29,480 --> 01:04:33,658
Se for o Stu Macher
sabemos que tem um cúmplice.
1072
01:04:33,900 --> 01:04:36,254
Não pode estar em dois sítios
ao mesmo tempo...
1073
01:04:37,610 --> 01:04:38,624
Quem é?
1074
01:04:39,001 --> 01:04:41,200
Porque iríamos aterrorizar
a Tatum e a mãe?
1075
01:04:41,229 --> 01:04:42,473
Pois.
1076
01:04:42,522 --> 01:04:43,885
Vamos falar do motivo.
1077
01:04:44,487 --> 01:04:46,108
Desculpa. Obrigada.
1078
01:04:46,700 --> 01:04:47,766
Ben.
1079
01:04:48,646 --> 01:04:51,551
A Sidney aprova mesmo
que namores com a Tatum?
1080
01:04:51,753 --> 01:04:53,315
As mães nunca
gostam do namorado.
1081
01:04:53,386 --> 01:04:54,767
É básico.
1082
01:04:55,105 --> 01:04:57,827
És uma mistura interessante
de força e inteligência.
1083
01:04:57,848 --> 01:05:00,116
Não. Gosto de exercitar
o corpo e a mente.
1084
01:05:00,137 --> 01:05:02,311
É estranho dizer isso
em voz alta.
1085
01:05:02,332 --> 01:05:03,354
Chloe.
1086
01:05:03,487 --> 01:05:05,452
Divertida.
Toda a gente gosta de ti.
1087
01:05:05,649 --> 01:05:07,954
Cabelo incrível.
Sem motivo aparente.
1088
01:05:07,986 --> 01:05:09,085
Sou eu.
1089
01:05:09,135 --> 01:05:10,679
- Não acredito.
- Óptimo.
1090
01:05:10,716 --> 01:05:13,835
Não gosto de raparigas
de quem todos gostam. É aborrecido.
1091
01:05:14,107 --> 01:05:16,046
Vês? Esse é um motivo.
1092
01:05:16,253 --> 01:05:18,905
Tédio. Já entrámos
no território do Stu Macher.
1093
01:05:18,949 --> 01:05:20,277
E tu, rapaz estranho.
1094
01:05:20,549 --> 01:05:22,389
Mostraste uma
obsessão perturbadora
1095
01:05:22,411 --> 01:05:24,346
por tudo o que envolve
a Sidney Prescott.
1096
01:05:24,533 --> 01:05:26,799
Ela é um ícone
no universo do crime real.
1097
01:05:26,864 --> 01:05:28,818
Não estou obcecado.
Estou apenas...
1098
01:05:30,039 --> 01:05:31,046
fascinado.
1099
01:05:31,116 --> 01:05:33,241
Diferença mínima, jovem.
1100
01:05:33,339 --> 01:05:34,791
Aposto no namorado.
1101
01:05:34,863 --> 01:05:36,249
Aposto no rapaz estranho.
1102
01:05:36,374 --> 01:05:39,190
Estou farto desta história
de "estranho", está bem?
1103
01:05:39,675 --> 01:05:40,840
Não sou estranho.
1104
01:05:41,304 --> 01:05:43,017
"Estranho" até é atraente.
1105
01:05:45,719 --> 01:05:47,296
- Olá.
- Olá.
1106
01:05:48,875 --> 01:05:50,189
Posso ir tirar outra cerveja?
1107
01:05:50,342 --> 01:05:51,585
Podes tirar o que quiseres.
1108
01:05:55,720 --> 01:05:58,520
E, como combinámos,
este é o meu exclusivo.
1109
01:05:58,644 --> 01:06:00,468
- Foi o acordo.
- Sim, eu sei.
1110
01:06:01,699 --> 01:06:02,782
Lá vamos nós.
1111
01:06:06,844 --> 01:06:08,648
Muito bem,
tenho três câmaras em ti.
1112
01:06:08,669 --> 01:06:10,197
Estaremos na sala de controlo.
1113
01:06:10,262 --> 01:06:12,944
Precisamos do teu telemóvel,
para quando ele ligar.
1114
01:06:13,523 --> 01:06:14,529
Obrigado.
1115
01:06:14,550 --> 01:06:15,600
Muito bem, meninas,
1116
01:06:15,709 --> 01:06:19,018
entraremos em todas as estações
afiliadas do estado ao sinal.
1117
01:06:19,754 --> 01:06:21,629
Isto vai ser brutal!
1118
01:06:23,950 --> 01:06:26,204
Vamos esperar que o Stu
esteja a ver.
1119
01:06:26,659 --> 01:06:27,659
Pronta?
1120
01:06:27,680 --> 01:06:29,640
- Vais ser branda?
- Claro que não.
1121
01:06:29,688 --> 01:06:32,342
Esperei por esta entrevista
trinta anos.
1122
01:06:32,456 --> 01:06:34,423
E três, dois...
1123
01:06:36,095 --> 01:06:37,590
Olá, sou Gale Weathers,
1124
01:06:37,670 --> 01:06:40,790
e esta é uma entrevista
exclusiva com a Sidney Prescott.
1125
01:06:44,607 --> 01:06:45,640
Que raio?
1126
01:06:46,170 --> 01:06:48,890
A minha mãe está em directo
na TV. Canal 7.
1127
01:06:52,786 --> 01:06:55,238
- Bem-vinda, Sidney.
- Olá, Gale.
1128
01:06:55,746 --> 01:06:58,027
Toda a gente a conhece
como sobrevivente
1129
01:06:58,060 --> 01:06:59,899
de vários ataques brutais.
1130
01:07:00,087 --> 01:07:03,391
E sei que você e a sua família
são novamente um alvo.
1131
01:07:03,456 --> 01:07:05,522
Pode explicar o que
se está a passar?
1132
01:07:05,662 --> 01:07:07,972
A minha família e eu já fomos
atacados duas vezes
1133
01:07:08,036 --> 01:07:10,197
por alguém que diz
ser o Stu Macher.
1134
01:07:10,545 --> 01:07:12,731
Mas o Stu foi morto em Woodsboro,
1135
01:07:12,772 --> 01:07:15,406
na noite em que ele e o
Billy Loomis a atacaram.
1136
01:07:15,606 --> 01:07:19,209
Sim, mas agora não tenho a certeza.
1137
01:07:19,331 --> 01:07:21,034
É por isso que está
a dar esta entrevista?
1138
01:07:21,093 --> 01:07:22,384
Quero falar com ele.
1139
01:07:22,506 --> 01:07:23,995
O que gostaria de dizer?
1140
01:07:24,114 --> 01:07:26,778
Quero saber o que ele quer.
1141
01:07:27,125 --> 01:07:29,421
Porque está nisto
depois de todos estes anos.
1142
01:07:29,442 --> 01:07:31,049
Quero que ele saiba...
1143
01:07:31,880 --> 01:07:33,729
que isto não precisa continuar.
1144
01:07:33,762 --> 01:07:35,174
Mais zoom. Um pouco mais.
1145
01:07:35,199 --> 01:07:37,446
O que for preciso, falemos.
1146
01:07:40,072 --> 01:07:42,080
Talvez ele seja
apenas um cobardezinho.
1147
01:07:42,889 --> 01:07:45,622
Sempre foi o ajudante,
nunca o protagonista.
1148
01:07:47,590 --> 01:07:48,704
É isso?
1149
01:07:49,390 --> 01:07:51,009
Queres ser o protagonista?
1150
01:07:51,732 --> 01:07:52,736
Força.
1151
01:07:52,757 --> 01:07:54,436
Liga-me. Tens o palco.
1152
01:07:54,848 --> 01:07:55,871
Merda.
1153
01:08:00,041 --> 01:08:01,750
Talvez ainda não esteja a ver.
1154
01:08:01,807 --> 01:08:03,457
Vamos continuar a falar.
1155
01:08:04,566 --> 01:08:06,525
Conhecemo-nos há muito tempo.
1156
01:08:07,296 --> 01:08:08,806
Há muito tempo, sim.
1157
01:08:09,092 --> 01:08:11,313
Como descreverias a nossa relação?
1158
01:08:12,134 --> 01:08:13,924
Complicada, mas duradoura.
1159
01:08:15,112 --> 01:08:17,199
Escreveste um livro,
"Fora das Trevas",
1160
01:08:17,240 --> 01:08:19,212
sobre como curar o teu trauma.
1161
01:08:19,214 --> 01:08:20,241
E, no entanto,
1162
01:08:20,243 --> 01:08:23,659
desapareceste completamente
da vida pública há anos.
1163
01:08:23,661 --> 01:08:24,661
Porquê?
1164
01:08:24,731 --> 01:08:27,996
Parecia que quanto mais falava,
mais desgraças aconteciam.
1165
01:08:29,318 --> 01:08:30,520
Tens três filhas.
1166
01:08:30,942 --> 01:08:32,989
A Tatum é a mais velha.
Tem 17 anos?
1167
01:08:33,010 --> 01:08:34,549
Prefiro não falar sobre elas.
1168
01:08:34,570 --> 01:08:35,536
A Tatum...
1169
01:08:35,556 --> 01:08:38,533
tem a mesma idade que tinhas
quando tudo começou.
1170
01:08:38,554 --> 01:08:40,666
Deve ter um grande
significado para ti.
1171
01:08:40,687 --> 01:08:42,867
Já disse, não quero falar
das minhas filhas.
1172
01:08:43,102 --> 01:08:46,344
E chamaste-lhe Tatum,
em homenagem à rapariga
1173
01:08:46,365 --> 01:08:48,439
que foi brutalmente
assassinada há anos.
1174
01:08:48,460 --> 01:08:51,360
Foi em homenagem a uma amiga
de infância que eu amava...
1175
01:08:51,524 --> 01:08:52,533
muito.
1176
01:08:54,087 --> 01:08:56,557
Foi a última amiga
em quem confiei.
1177
01:08:59,911 --> 01:09:03,236
Sidney, preocupa-te passar
o teu trauma às tuas filhas?
1178
01:09:03,324 --> 01:09:04,822
Ou, pior ainda,
1179
01:09:04,911 --> 01:09:07,260
que possam ser assassinadas
no futuro?
1180
01:09:07,347 --> 01:09:08,615
- Merda.
- Sidney?
1181
01:09:08,695 --> 01:09:09,777
Gale, pára.
1182
01:09:12,246 --> 01:09:13,963
- Onde é que ela vai?
- Já voltamos.
1183
01:09:14,703 --> 01:09:16,746
Ou talvez não. Corta.
1184
01:09:17,035 --> 01:09:18,103
Está bem.
1185
01:09:18,270 --> 01:09:20,305
Vai para o encerramento
e aguarda.
1186
01:09:24,649 --> 01:09:25,760
Isto foi injusto.
1187
01:09:26,192 --> 01:09:27,766
E perigoso!
1188
01:09:27,875 --> 01:09:30,376
Mas desapareceste, Sid.
As pessoas querem saber.
1189
01:09:30,557 --> 01:09:31,766
Eu quero saber!
1190
01:09:33,282 --> 01:09:35,200
- Lamento.
- Lamentas?
1191
01:09:35,321 --> 01:09:38,258
E se eu tivesse perguntado
sobre o Dewey em directo na TV?
1192
01:09:38,279 --> 01:09:39,422
O que dirias?
1193
01:09:39,483 --> 01:09:41,445
Diria que estou bem.
1194
01:09:43,060 --> 01:09:45,984
Porque é isso que repito
a mim mesma 500 vezes por dia
1195
01:09:46,057 --> 01:09:47,819
só para aguentar.
1196
01:10:07,369 --> 01:10:09,501
Este foi o exclusivo
da Robbie Rivers
1197
01:10:09,522 --> 01:10:11,045
com a Gale Weathers e a própria
1198
01:10:11,066 --> 01:10:12,852
Sidney Prescott Evans
de Pine Grove.
1199
01:10:12,873 --> 01:10:15,715
- Vamos monitorizar...
- Isto foi intenso.
1200
01:10:17,600 --> 01:10:18,600
Sim.
1201
01:10:19,373 --> 01:10:20,634
Estás bem?
1202
01:10:23,451 --> 01:10:25,331
Lamento que isto
esteja a acontecer.
1203
01:10:25,663 --> 01:10:26,732
Isto...
1204
01:10:26,796 --> 01:10:28,022
foi uma ideia idiota.
1205
01:10:28,107 --> 01:10:29,780
Onde fica a emissora?
1206
01:10:29,845 --> 01:10:31,342
Quero estar com a minha mãe agora.
1207
01:10:31,388 --> 01:10:32,904
Estamos muito perto. Eu levo-te.
1208
01:10:33,440 --> 01:10:34,742
Está bem.
1209
01:10:35,040 --> 01:10:36,080
WOODSBORO, CA
1210
01:10:41,462 --> 01:10:42,628
Não estamos em directo.
1211
01:10:42,690 --> 01:10:44,690
- E precisamos de estar.
- Estou?
1212
01:10:44,802 --> 01:10:47,822
Sid, precisas de um abraço?
1213
01:10:49,018 --> 01:10:50,056
Estávamos à tua espera.
1214
01:10:50,077 --> 01:10:52,814
Para quê?
Para rastrearem a chamada?
1215
01:10:52,835 --> 01:10:54,037
Sim, idiota!
1216
01:10:54,058 --> 01:10:55,641
Ou podes dizer-nos onde estás.
1217
01:10:55,723 --> 01:10:58,243
Fantástico.
Estou na Taverna Parker...
1218
01:10:58,554 --> 01:10:59,610
com...
1219
01:10:59,636 --> 01:11:01,002
a tua filha.
1220
01:11:01,167 --> 01:11:02,559
Ela não está aí.
1221
01:11:02,615 --> 01:11:04,468
Também não está em casa.
1222
01:11:04,580 --> 01:11:06,252
Quebrou o recolher obrigatório.
1223
01:11:06,406 --> 01:11:08,297
É uma cabra má.
1224
01:11:08,438 --> 01:11:10,164
Vou castigá-la.
1225
01:11:11,269 --> 01:11:12,335
Foda-se.
1226
01:11:12,390 --> 01:11:15,085
Ele vai ligar outra vez?
Disseste que é a minha história.
1227
01:11:15,106 --> 01:11:16,454
- Onde está a história?
- Pára!
1228
01:11:16,483 --> 01:11:18,460
Tens de ligar Já à polícia
1229
01:11:18,481 --> 01:11:20,543
e dizer-lhes para irem
à Taverna Parker.
1230
01:11:21,290 --> 01:11:22,336
Sidney!
1231
01:11:23,735 --> 01:11:24,758
Sidney!
1232
01:11:25,799 --> 01:11:26,733
Foda-se.
1233
01:11:27,116 --> 01:11:29,092
Mark, a Tatum foi
ao restaurante da Chloe.
1234
01:11:29,127 --> 01:11:31,405
Está em perigo.
Onde estás?
1235
01:11:31,648 --> 01:11:32,648
Que merda!
1236
01:11:37,000 --> 01:11:38,024
Foda-se.
1237
01:11:48,144 --> 01:11:49,144
Obrigada.
1238
01:11:58,716 --> 01:11:59,909
O que é isto?
1239
01:12:01,493 --> 01:12:03,059
- Foste tu?
- O quê?
1240
01:12:03,609 --> 01:12:04,609
Não.
1241
01:12:04,694 --> 01:12:07,200
Quer dizer, só fiz aquele
para ver se era possível.
1242
01:12:07,255 --> 01:12:10,358
Mal posso esperar para te matar,
Sidney Prescott, e à tua filha.
1243
01:12:11,184 --> 01:12:14,505
E vou adorar cada segundo,
sua cabra!
1244
01:12:14,631 --> 01:12:16,064
- Tate.
- Foste tu.
1245
01:12:16,180 --> 01:12:17,360
Não, não fui.
1246
01:12:19,269 --> 01:12:20,262
Tate.
1247
01:12:33,440 --> 01:12:35,747
Não foi propriamente
um grande sucesso, Min.
1248
01:12:35,781 --> 01:12:37,611
Ainda não sabemos
quem é o assassino.
1249
01:12:37,668 --> 01:12:39,144
Ainda acho que é o estranho.
1250
01:12:39,269 --> 01:12:40,770
Sou demasiado óbvio.
1251
01:12:40,870 --> 01:12:42,848
Tão óbvio que deixa de o ser.
1252
01:12:43,000 --> 01:12:44,480
Que cheiro é este?
1253
01:12:45,197 --> 01:12:46,328
Merda!
1254
01:12:46,566 --> 01:12:48,278
A pizza está no forno.
1255
01:12:50,417 --> 01:12:51,436
Vou à casa de banho.
1256
01:12:55,156 --> 01:12:57,114
Não devíamos ter deixado
a Tatum sozinha
1257
01:12:57,135 --> 01:12:58,771
com o Billy Loomis
da Geração Z.
1258
01:12:58,792 --> 01:13:00,103
Tenho um mau pressentimento.
1259
01:13:00,189 --> 01:13:03,959
Não achas estranho dois suspeitos
prováveis terem desaparecido?
1260
01:13:04,784 --> 01:13:06,256
Não quero ser esfaqueado hoje.
1261
01:13:06,277 --> 01:13:07,670
Vamos encontrar a Tatum.
1262
01:13:09,196 --> 01:13:10,235
Está bem.
1263
01:13:14,326 --> 01:13:16,253
Está trancada.
Estamos trancados.
1264
01:13:17,019 --> 01:13:18,522
Deve haver outra saída.
1265
01:13:19,107 --> 01:13:20,170
Vamos tentar o salão.
1266
01:13:35,006 --> 01:13:36,791
Este forno é uma merda.
1267
01:14:05,449 --> 01:14:06,449
Foda-se.
1268
01:14:14,178 --> 01:14:15,615
Onde está a merda da porta?
1269
01:14:21,074 --> 01:14:22,208
A cozinha.
1270
01:14:22,429 --> 01:14:24,247
Deve haver uma porta
nas traseiras.
1271
01:14:28,033 --> 01:14:29,033
Isto não é bom.
1272
01:15:04,120 --> 01:15:05,120
Merda.
1273
01:15:06,405 --> 01:15:07,405
Olá, docinho!
1274
01:15:19,318 --> 01:15:21,079
- O assassino está ali.
- Deixa comigo.
1275
01:15:21,107 --> 01:15:22,837
- Não entres aí.
- Deixa comigo.
1276
01:15:22,940 --> 01:15:24,673
Deixa comigo!
1277
01:15:27,030 --> 01:15:28,030
Lucas!
1278
01:15:40,851 --> 01:15:41,920
Meu Deus.
1279
01:15:42,840 --> 01:15:43,840
Meu Deus.
1280
01:15:59,717 --> 01:16:00,787
Merda.
1281
01:16:19,266 --> 01:16:20,720
TAVERNA PARKER
1282
01:16:26,637 --> 01:16:27,835
SAÍDA
1283
01:16:49,912 --> 01:16:50,912
Lucas?
1284
01:17:31,712 --> 01:17:32,758
Não.
1285
01:17:39,736 --> 01:17:40,760
Socorro!
1286
01:17:41,685 --> 01:17:42,696
Não.
1287
01:17:43,416 --> 01:17:45,126
Não, não. Não!
1288
01:18:48,525 --> 01:18:49,525
Não!
1289
01:18:53,810 --> 01:18:55,584
Abra, por favor! Por favor!
1290
01:18:56,203 --> 01:18:57,202
Abre!
1291
01:19:13,971 --> 01:19:16,470
Socorro!
Por favor, alguém me ajude!
1292
01:19:16,773 --> 01:19:19,150
Ele está a tentar matar-me!
Por favor!
1293
01:19:19,338 --> 01:19:21,384
Alguém me ajude!
1294
01:20:14,800 --> 01:20:15,800
Encontrei-te!
1295
01:20:15,926 --> 01:20:17,428
Viste-o? O assassino?
1296
01:20:17,469 --> 01:20:19,090
Não vi ninguém.
Tu bateste-me.
1297
01:20:19,349 --> 01:20:21,956
- Acertaste-me a sério.
- Temos de sair daqui.
1298
01:20:22,034 --> 01:20:23,110
Tate, ouve.
1299
01:20:23,467 --> 01:20:24,602
Não sou eu, Tate.
1300
01:20:24,837 --> 01:20:25,898
Eu sei.
1301
01:20:25,970 --> 01:20:27,101
Eu sei, desculpa.
1302
01:20:28,289 --> 01:20:29,740
Nunca te faria mal, está bem?
1303
01:20:37,282 --> 01:20:38,450
Não!
1304
01:20:49,800 --> 01:20:50,822
Socorro!
1305
01:21:12,286 --> 01:21:13,066
BEM-VINDO À HISTÓRICA
PINE GROVE
1306
01:21:17,709 --> 01:21:19,402
LITTLE LATTE
PORTA DESTRANCADA
1307
01:21:55,900 --> 01:21:56,582
MÃE
1308
01:22:11,330 --> 01:22:13,277
ESTOU NA CAFETARIA
1309
01:22:13,305 --> 01:22:14,911
O ASSASSINO ESTÁ LÁ FORA
1310
01:22:19,151 --> 01:22:20,308
Meu Deus.
1311
01:22:21,081 --> 01:22:22,324
A ARMA ESTÁ NO ESCRITÓRIO
1312
01:23:14,612 --> 01:23:15,713
Meu Deus.
1313
01:23:22,202 --> 01:23:23,928
- Tatum.
- Mãe!
1314
01:23:25,112 --> 01:23:26,307
Estou a ir, está bem?
1315
01:23:26,378 --> 01:23:28,119
Ele está à porta!
1316
01:23:28,149 --> 01:23:29,408
SEM SINAL
1317
01:23:29,541 --> 01:23:30,697
Merda...
1318
01:23:32,922 --> 01:23:34,140
Vai-te foder, telemóvel.
1319
01:23:34,849 --> 01:23:36,370
Não te consigo ouvir!
1320
01:23:36,482 --> 01:23:38,470
Está bem.
1321
01:23:39,558 --> 01:23:40,711
Tatum, ouve-me.
1322
01:23:41,110 --> 01:23:42,329
Não vou chegar a tempo.
1323
01:23:42,847 --> 01:23:44,024
Mas vou ficar contigo.
1324
01:23:44,453 --> 01:23:46,113
Tens de pegar na arma
que está no cofre.
1325
01:23:48,688 --> 01:23:49,688
Está bem.
1326
01:23:49,888 --> 01:23:51,439
O código é a tua data
de nascimento.
1327
01:24:01,032 --> 01:24:02,961
Não sei usar isto.
1328
01:24:03,148 --> 01:24:06,000
Eu ensino-te. Tens os fones?
1329
01:24:06,072 --> 01:24:08,190
Põe-nos.
Vais precisar das duas mãos.
1330
01:24:08,247 --> 01:24:09,247
Está bem.
1331
01:24:16,702 --> 01:24:18,303
Tudo bem.
1332
01:24:20,349 --> 01:24:21,358
Espera.
1333
01:24:22,835 --> 01:24:24,705
Não o ouço.
Acho que foi embora.
1334
01:24:26,661 --> 01:24:28,440
Ele está a tentar
descobrir como entrar.
1335
01:24:29,406 --> 01:24:30,520
Mãe, depressa!
1336
01:24:30,803 --> 01:24:32,342
Amor, ouve-me.
1337
01:24:32,740 --> 01:24:35,302
A arma está carregada,
1338
01:24:35,369 --> 01:24:38,476
tens de destravar
a segurança, certo?
1339
01:24:38,627 --> 01:24:40,132
Vês a patilha?
1340
01:24:40,252 --> 01:24:43,006
Empurra-a para cima.
Há um ponto vermelho.
1341
01:24:43,063 --> 01:24:44,623
Estou a ver.
1342
01:24:45,327 --> 01:24:47,796
Agora só tens de apontar
1343
01:24:47,869 --> 01:24:49,256
e puxar o gatilho.
1344
01:24:49,359 --> 01:24:51,107
Aponta ao centro do corpo.
1345
01:24:51,245 --> 01:24:53,771
E quando ele cair,
dispara na cabeça.
1346
01:24:56,414 --> 01:24:57,414
Não consigo.
1347
01:24:58,698 --> 01:25:00,248
Não sou como tu.
1348
01:25:00,296 --> 01:25:01,296
Não consigo.
1349
01:25:01,650 --> 01:25:02,918
Tatum, claro que és.
1350
01:25:03,197 --> 01:25:04,454
És como eu.
1351
01:25:04,938 --> 01:25:06,330
Eu vi a tua entrevista.
1352
01:25:07,270 --> 01:25:08,402
Amor, concentra-te.
1353
01:25:08,664 --> 01:25:10,082
Vamos fazer isto juntas.
1354
01:25:12,547 --> 01:25:14,328
Ele matou o Ben.
1355
01:25:15,289 --> 01:25:17,055
Ele matou-o.
1356
01:25:18,375 --> 01:25:20,295
Agora tens de sobreviver.
1357
01:25:21,040 --> 01:25:23,514
Está bem?
É isso que importa agora.
1358
01:25:31,406 --> 01:25:33,333
Vais ter de disparar
através da parede.
1359
01:25:34,140 --> 01:25:35,174
Onde?
1360
01:25:36,108 --> 01:25:37,648
Aponta ao calendário.
1361
01:25:37,947 --> 01:25:39,937
Dispara no calendário.
Não, espera.
1362
01:25:40,060 --> 01:25:41,877
- Espera. Ele está a mexer-se.
- Mãe?
1363
01:25:42,746 --> 01:25:43,760
À direita da porta.
1364
01:25:43,762 --> 01:25:45,128
Dispara agora! Agora!
1365
01:25:50,216 --> 01:25:51,256
Acertaste-lhe.
1366
01:25:56,205 --> 01:25:57,206
Acertaste-lhe.
1367
01:26:19,181 --> 01:26:20,949
Ouve, vais ter de o contornar,
1368
01:26:20,970 --> 01:26:23,196
mas primeiro,
dá-lhe um tiro na cabeça.
1369
01:26:23,603 --> 01:26:25,954
Mas ele está morto,
eu acertei-lhe.
1370
01:26:26,111 --> 01:26:27,251
Eu sei, amor.
1371
01:26:27,347 --> 01:26:28,506
Tens de ter a certeza.
1372
01:26:28,539 --> 01:26:29,952
Dispara na cabeça agora.
1373
01:26:33,060 --> 01:26:34,080
Tatum...
1374
01:26:34,394 --> 01:26:35,394
Tatum!
1375
01:26:37,280 --> 01:26:38,280
Tatum!
1376
01:26:38,429 --> 01:26:39,534
Mãe!
1377
01:27:30,291 --> 01:27:31,291
Tatum!
1378
01:27:39,447 --> 01:27:40,780
Olá, Sidney.
1379
01:27:41,344 --> 01:27:42,797
Já nos estamos a divertir?
1380
01:27:42,899 --> 01:27:44,159
Se lhe fizeres mal...
1381
01:27:44,254 --> 01:27:46,587
Calma.
Não lhe vou fazer mal
1382
01:27:46,676 --> 01:27:48,602
até estares aqui para ver.
1383
01:27:48,815 --> 01:27:49,822
Onde estás?
1384
01:27:49,917 --> 01:27:51,411
Onde está o coração
1385
01:27:51,592 --> 01:27:53,892
até eu lhe espetar uma faca.
1386
01:27:54,553 --> 01:27:55,673
Vem sozinha.
1387
01:28:46,560 --> 01:28:48,240
Bem-vinda a casa, Sidney.
1388
01:28:48,413 --> 01:28:50,573
Estávamos à tua espera.
1389
01:28:50,646 --> 01:28:52,166
À tua espera.
1390
01:28:52,504 --> 01:28:54,083
Obrigado por teres vindo sozinha.
1391
01:28:54,145 --> 01:28:57,309
Assim foi mais fácil,
já que seguiste as regras.
1392
01:28:57,444 --> 01:29:00,427
Pára com essa merda.
Se és o Stu, aparece!
1393
01:29:01,568 --> 01:29:03,192
Onde estou?
1394
01:29:06,778 --> 01:29:08,458
Consegues encontrar-me?
1395
01:29:09,577 --> 01:29:10,910
Este não sou eu a sério.
1396
01:29:12,035 --> 01:29:13,914
Queres saber
quem eu sou mesmo?
1397
01:29:17,333 --> 01:29:18,582
Lembras-te de mim?
1398
01:29:19,762 --> 01:29:22,379
Nunca te vou perdoar
pelo que fizeste ao meu filho.
1399
01:29:22,454 --> 01:29:24,661
E queres saber?
Faria tudo outra vez.
1400
01:29:24,682 --> 01:29:26,549
A tua mãe destruiu a minha vida.
1401
01:29:27,016 --> 01:29:28,278
Mas sejamos honestas.
1402
01:29:28,767 --> 01:29:30,244
Ela também te destruiu.
1403
01:29:32,366 --> 01:29:35,040
Tal como tu
destruíste a tua filha.
1404
01:29:35,455 --> 01:29:36,857
Vai-te foder, seja quem fores!
1405
01:29:38,273 --> 01:29:39,273
Aqui!
1406
01:29:40,142 --> 01:29:41,733
Sou eu, mana.
1407
01:29:43,216 --> 01:29:44,529
Queres fazer um filme?
1408
01:29:45,437 --> 01:29:47,559
Que tal um de terror?
1409
01:29:48,237 --> 01:29:50,266
Tenho trabalhado
num óptimo argumento.
1410
01:29:51,807 --> 01:29:53,004
Vá lá, Sid.
1411
01:29:53,370 --> 01:29:54,505
Somos família.
1412
01:29:55,130 --> 01:29:57,901
No fim, tudo se resume
à família, não é, Sid?
1413
01:29:59,489 --> 01:30:02,864
Ambos sabemos até onde iríamos
pela nossa família.
1414
01:30:04,004 --> 01:30:06,067
E amigos, claro.
1415
01:30:07,355 --> 01:30:10,055
Mas os teus amigos morrem
por estarem perto de ti.
1416
01:30:11,044 --> 01:30:12,852
Eu morri por tua causa, Sidney.
1417
01:30:14,090 --> 01:30:15,823
Isso não significa nada para ti?
1418
01:30:16,225 --> 01:30:17,905
Onde está a minha filha?
1419
01:30:18,848 --> 01:30:20,817
Pensei em voltar
onde tudo começou.
1420
01:30:20,874 --> 01:30:22,192
Um telefonema,
1421
01:30:22,241 --> 01:30:24,154
uma rapariga e alguém
de quem ela gosta
1422
01:30:24,211 --> 01:30:26,998
amarrado a uma cadeira
à porta de casa.
1423
01:30:33,657 --> 01:30:34,666
Está bem.
1424
01:30:34,779 --> 01:30:35,779
Está bem.
1425
01:30:43,667 --> 01:30:45,533
Tatum, desculpa.
1426
01:30:48,541 --> 01:30:50,620
O que queres de mim?
Por favor, diz.
1427
01:30:57,729 --> 01:30:59,307
- Tu.
- Sim.
1428
01:31:00,153 --> 01:31:01,153
Eu.
1429
01:31:02,836 --> 01:31:03,836
Eu e o Karl.
1430
01:31:03,886 --> 01:31:04,913
O Karl está morto.
1431
01:31:06,630 --> 01:31:08,096
E eu também estaria,
1432
01:31:09,219 --> 01:31:11,224
mas a tua filha
não me deu um tiro na cabeça.
1433
01:31:12,361 --> 01:31:14,987
Tens sempre de disparar...
1434
01:31:15,056 --> 01:31:16,205
na cabeça.
1435
01:31:16,235 --> 01:31:17,235
Está bem.
1436
01:31:18,059 --> 01:31:19,354
Não é,
1437
01:31:20,008 --> 01:31:21,221
Stu?
1438
01:31:30,171 --> 01:31:31,491
Está bem.
1439
01:31:37,084 --> 01:31:38,364
Já volto.
1440
01:31:51,520 --> 01:31:52,520
Mark.
1441
01:31:53,343 --> 01:31:54,343
Está bem.
1442
01:31:59,819 --> 01:32:00,819
Olha para isto!
1443
01:32:01,311 --> 01:32:02,803
Ainda está vivo.
1444
01:32:03,215 --> 01:32:06,225
- Este é rijo.
- Vai-te foder.
1445
01:32:11,637 --> 01:32:12,637
Jéssica.
1446
01:32:12,981 --> 01:32:13,988
O quê?
1447
01:32:14,041 --> 01:32:15,041
Olá, vizinha.
1448
01:32:16,002 --> 01:32:17,080
Como vai isso?
1449
01:32:19,529 --> 01:32:21,609
Não achaste mesmo
que era o Stu?
1450
01:32:22,861 --> 01:32:25,256
Porque isso seria idiota.
O Stu está morto.
1451
01:32:25,809 --> 01:32:27,636
Vivo em espírito, mas...
1452
01:32:28,814 --> 01:32:29,756
morto.
1453
01:32:30,033 --> 01:32:32,428
Tenho experiência em IA.
1454
01:32:32,479 --> 01:32:34,678
Fui especialista em segurança
na Google.
1455
01:32:34,699 --> 01:32:35,699
Antes de Fallbrook.
1456
01:32:35,753 --> 01:32:37,686
Trazer o Stu de volta
foi ideia minha.
1457
01:32:37,757 --> 01:32:39,555
Não, não, não,
foi ideia minha.
1458
01:32:39,619 --> 01:32:41,803
Não, eu só te deixei
achar que era tua.
1459
01:32:41,824 --> 01:32:43,405
Jéssica, o que estás a fazer?
1460
01:32:43,493 --> 01:32:45,960
"Jéssica." "Por favor."
"O que estás a fazer?"
1461
01:32:46,623 --> 01:32:48,177
Meu Deus, nem te reconheço.
1462
01:32:48,674 --> 01:32:50,061
O que te aconteceu?
1463
01:32:50,877 --> 01:32:52,629
Desiludiste-me mesmo, Sid.
1464
01:32:52,739 --> 01:32:53,742
Ouve-me.
1465
01:32:53,976 --> 01:32:55,171
Isto não és tu.
1466
01:32:55,633 --> 01:32:57,702
Seja o que for isto,
há outra maneira.
1467
01:32:57,741 --> 01:32:58,780
Eu sei.
1468
01:32:59,177 --> 01:33:01,288
Há sempre outra maneira.
1469
01:33:01,999 --> 01:33:03,178
Com licença.
1470
01:33:03,598 --> 01:33:05,897
Foste tu que me ensinaste isso.
Está no teu livro.
1471
01:33:07,274 --> 01:33:09,130
Salvaste a minha vida, Sidney.
1472
01:33:10,580 --> 01:33:11,925
Antes de a arruinares.
1473
01:33:13,117 --> 01:33:15,197
Sabes do meu casamento abusivo,
não sabes?
1474
01:33:16,531 --> 01:33:18,663
Estava presa e não via saída.
1475
01:33:18,684 --> 01:33:19,759
Mas depois li
1476
01:33:20,075 --> 01:33:22,920
"Fora das Trevas"
de Sidney Prescott.
1477
01:33:23,035 --> 01:33:24,889
É um livro tão bom!
1478
01:33:25,285 --> 01:33:26,448
E percebi
1479
01:33:26,504 --> 01:33:29,452
que a tua vida
se resume a uma verdade.
1480
01:33:30,799 --> 01:33:33,038
A Sidney Prescott mata o vilão.
1481
01:33:34,600 --> 01:33:36,041
Esse é o teu propósito.
1482
01:33:37,365 --> 01:33:40,272
És uma Rainha do Terror
da vida real.
1483
01:33:40,856 --> 01:33:42,423
A última rapariga a sobreviver.
1484
01:33:43,521 --> 01:33:45,474
Meu Deus, inspiras-me!
1485
01:33:46,513 --> 01:33:48,506
Então comecei a planear
1486
01:33:48,550 --> 01:33:50,161
e a fazer Pilates,
1487
01:33:50,517 --> 01:33:51,517
e depois...
1488
01:33:51,613 --> 01:33:55,124
fiz como a Sidney
e matei o meu marido!
1489
01:33:56,363 --> 01:33:58,283
E safei-me também.
1490
01:33:59,690 --> 01:34:01,936
E tenho de te
agradecer por isso.
1491
01:34:02,756 --> 01:34:04,491
Mas depois desapareceste, Sid!
1492
01:34:04,597 --> 01:34:06,229
E não foste para Nova Iorque.
1493
01:34:06,515 --> 01:34:08,889
Um ataque do Ghostface
não conta se não estiveres lá.
1494
01:34:08,926 --> 01:34:10,163
Desapareceste.
1495
01:34:10,288 --> 01:34:11,305
Porquê, Sidney?
1496
01:34:11,655 --> 01:34:13,764
Queria mostrar
que há vida depois do trauma.
1497
01:34:13,785 --> 01:34:15,290
Mas não há vida para ti!
1498
01:34:16,536 --> 01:34:19,123
O trauma é a tua vida.
1499
01:34:20,273 --> 01:34:23,210
Quando desapareceste,
tens noção do quanto me magoaste?
1500
01:34:23,558 --> 01:34:25,639
Eu não aguentei!
1501
01:34:26,147 --> 01:34:27,842
Internei-me numa clínica.
1502
01:34:27,910 --> 01:34:29,537
Fallbrook.
Foi lá que nos conhecemos.
1503
01:34:29,602 --> 01:34:32,163
Estou a falar,
por isso não me interrompas, está bem?
1504
01:34:32,320 --> 01:34:34,085
Óptimo.
Onde é que eu ia?
1505
01:34:34,142 --> 01:34:35,678
Fogo. Porra!
1506
01:34:35,733 --> 01:34:37,413
Nova Iorque. Pilates.
1507
01:34:37,434 --> 01:34:38,734
- Desapareceste.
- Fallbrook.
1508
01:34:38,763 --> 01:34:40,378
Fallbrook. Fallbrook, isso!
1509
01:34:40,645 --> 01:34:43,053
Era o centro psiquiátrico
mais próximo que encontrei
1510
01:34:43,117 --> 01:34:46,014
porque precisava
de estar perto de ti.
1511
01:34:47,221 --> 01:34:48,252
E isto...
1512
01:34:48,627 --> 01:34:51,358
finalmente leva-nos a esta noite.
1513
01:34:52,107 --> 01:34:54,431
Está bem, Jessica, tens razão,
fui egoísta.
1514
01:34:54,552 --> 01:34:56,427
Posso mudar.
Podemos recomeçar.
1515
01:34:56,990 --> 01:34:58,655
Eu estou a recomeçar.
1516
01:35:02,411 --> 01:35:03,489
Ao matar-te.
1517
01:35:05,280 --> 01:35:06,441
Chega disto tudo.
1518
01:35:07,582 --> 01:35:09,214
Vou libertar-me de tudo.
1519
01:35:10,288 --> 01:35:11,741
E o Lucas? Tens um filho.
1520
01:35:11,804 --> 01:35:14,006
Não. Esse já era, Sid.
1521
01:35:14,339 --> 01:35:16,359
Era demasiado parecido com o pai.
1522
01:35:16,919 --> 01:35:17,920
E agora...
1523
01:35:19,149 --> 01:35:20,761
posso ter um novo começo.
1524
01:35:25,387 --> 01:35:27,755
Achas mesmo que tens sido
uma boa mãe para a Tatum?
1525
01:35:29,144 --> 01:35:32,485
Não lhe ensinaste nada de útil,
pois não?
1526
01:35:34,250 --> 01:35:36,601
Guardaste o instinto
de sobrevivência só para ti.
1527
01:35:36,622 --> 01:35:37,675
Mas não faz mal.
1528
01:35:38,034 --> 01:35:39,602
Porque eu vou ensiná-la!
1529
01:35:43,127 --> 01:35:45,656
Ela vai ver a
própria mãe morrer.
1530
01:35:45,677 --> 01:35:47,555
Tal como tu viste.
1531
01:35:48,767 --> 01:35:50,211
O ciclo continua.
1532
01:35:50,232 --> 01:35:51,232
Não.
1533
01:35:51,253 --> 01:35:52,922
Sabes, finalmente percebi.
1534
01:35:54,312 --> 01:35:55,679
Não preciso de ti.
1535
01:35:56,295 --> 01:35:57,398
Ninguém precisa.
1536
01:35:57,419 --> 01:35:58,643
Vamos encarar a realidade,
1537
01:35:58,664 --> 01:36:01,438
já passaste da idade
de ser a última sobrevivente.
1538
01:36:01,858 --> 01:36:04,320
Vou criar a Sidney 2.0.
1539
01:36:05,413 --> 01:36:07,236
Olha bem, Tatum.
1540
01:36:16,834 --> 01:36:17,994
Está bem, querida,
1541
01:36:18,015 --> 01:36:20,063
tens de chamar uma ambulância.
1542
01:36:20,099 --> 01:36:21,103
O quê?
1543
01:36:21,155 --> 01:36:23,367
- Mãe! Não! Onde vais?
- Fica com o teu pai.
1544
01:36:23,454 --> 01:36:25,218
Não, mãe!
Meu Deus, não!
1545
01:36:39,909 --> 01:36:41,093
Sidney.
1546
01:36:42,362 --> 01:36:44,385
Sidney...
1547
01:36:44,543 --> 01:36:45,759
A sério?
1548
01:37:27,923 --> 01:37:29,275
Só tens isso?
1549
01:37:58,106 --> 01:37:59,106
Foda-se!
1550
01:38:19,526 --> 01:38:20,839
Estás bem?
1551
01:38:21,474 --> 01:38:22,792
Tens de lhe dar um tiro na cabeça.
1552
01:38:22,813 --> 01:38:24,383
- O quê?
- Dispara na...
1553
01:38:25,720 --> 01:38:26,720
Merda!
1554
01:38:26,915 --> 01:38:28,719
Raios. Está bem.
1555
01:38:33,805 --> 01:38:34,811
Vamos lá.
1556
01:38:58,022 --> 01:38:59,092
Estás bem?
1557
01:39:02,878 --> 01:39:05,311
Sou filha da Sidney Prescott.
1558
01:39:13,168 --> 01:39:14,865
Passei da idade, não é?
1559
01:39:15,999 --> 01:39:17,150
Vai-te foder.
1560
01:39:27,003 --> 01:39:29,123
Daqui fala o Robbie Rivers
com um exclusivo,
1561
01:39:29,144 --> 01:39:32,303
em directo da casa
do chefe Mark Evans,
1562
01:39:32,324 --> 01:39:35,460
onde um pesadelo chegou ao fim.
1563
01:39:50,716 --> 01:39:53,016
- Querem uma transmissão em directo.
- Nem pensar.
1564
01:39:53,042 --> 01:39:54,240
Perdi muito sangue.
1565
01:39:54,299 --> 01:39:55,752
Não consigo segurar a câmara.
1566
01:39:56,500 --> 01:39:57,958
Queria que fosses tu.
1567
01:39:58,377 --> 01:39:59,594
Já me sinto melhor.
1568
01:39:59,615 --> 01:40:01,433
Mas enquadra-me
sem mostrar o sangue.
1569
01:40:01,463 --> 01:40:03,045
Vou buscar o tripé.
1570
01:40:25,266 --> 01:40:26,736
Obrigada por me deixares para trás.
1571
01:40:27,979 --> 01:40:29,369
A sério, o que foi aquilo?
1572
01:40:31,651 --> 01:40:33,542
Sempre me protegeste,
1573
01:40:33,604 --> 01:40:34,604
Gale.
1574
01:40:35,406 --> 01:40:36,960
Eu devia ter ido para Nova Iorque.
1575
01:40:37,384 --> 01:40:38,921
Devia estar lá por ti.
1576
01:40:39,002 --> 01:40:40,002
Não, Sid.
1577
01:40:40,085 --> 01:40:42,102
Enganei-me numa coisa.
1578
01:40:42,811 --> 01:40:44,232
Eu confio...
1579
01:40:46,455 --> 01:40:47,832
confio em ti.
1580
01:40:57,534 --> 01:40:59,045
Queres que te leve ao hospital?
1581
01:40:59,330 --> 01:41:00,330
Adorava.
1582
01:41:00,777 --> 01:41:02,151
Dá-me só um minuto.
1583
01:41:18,683 --> 01:41:20,960
É exactamente
o que eu não queria para ti.
1584
01:41:23,324 --> 01:41:24,993
Acho que não dependia de ti.
1585
01:41:31,997 --> 01:41:33,852
A Tatum era a minha melhor amiga.
1586
01:41:35,414 --> 01:41:37,162
Era divertida,
1587
01:41:38,222 --> 01:41:39,637
e genuína.
1588
01:41:40,325 --> 01:41:43,142
Dizia tudo o que lhe vinha
à cabeça.
1589
01:41:43,231 --> 01:41:44,324
Sem filtros.
1590
01:41:46,395 --> 01:41:49,285
E era forte.
1591
01:41:50,144 --> 01:41:51,785
E destemida.
1592
01:41:51,964 --> 01:41:55,105
Não tinha medo de nada.
1593
01:41:58,828 --> 01:42:01,331
Foi por isso que te chamei Tatum.
1594
01:42:02,476 --> 01:42:05,096
Porque era o que eu queria...
1595
01:42:06,387 --> 01:42:07,387
para ti.
1596
01:42:08,934 --> 01:42:10,471
Que fosses forte...
1597
01:42:12,186 --> 01:42:13,370
e sem medo.
1598
01:42:17,551 --> 01:42:18,952
Que mais queres que te diga?
1599
01:42:21,115 --> 01:42:22,357
Para já, chega.
1600
01:42:24,521 --> 01:42:25,521
Está bem.
1601
01:42:29,611 --> 01:42:32,017
- Sabes que te amo.
- Amo-te mais.
1602
01:42:35,355 --> 01:42:37,134
- Vamos ver o teu pai.
- Vamos.
1603
01:45:10,857 --> 01:45:12,646
Três, dois...
1604
01:45:13,341 --> 01:45:16,021
Tudo começou na passada quinta-feira
à noite em Woodsboro, Califórnia,
1605
01:45:16,042 --> 01:45:18,507
numa casa conhecida pelos
seus "assassinatacadas".
1606
01:45:18,540 --> 01:45:19,540
Corta.
1607
01:45:19,589 --> 01:45:21,753
Enganei-me entre
"assassinato" e "facada".
1608
01:45:21,774 --> 01:45:22,819
És péssima.
1609
01:45:22,840 --> 01:45:25,720
- Cala-te. Outra vez.
- Percebido. Três, dois...
1610
01:45:26,650 --> 01:45:29,316
Olá. Sou a Mindy Meeks-Mar...
Outra vez.
1611
01:45:29,406 --> 01:45:33,505
- Enganaste-te no teu próprio nome?
- Pára de te rir!
1612
01:45:37,554 --> 01:45:39,249
Três, dois...
1613
01:45:40,507 --> 01:45:42,257
Olá. Sou a Mindy Meeks-Martin,
1614
01:45:42,278 --> 01:45:43,976
sobrevivente do
Ghostface por três vezes
1615
01:45:43,997 --> 01:45:46,046
e nova repórter da CBS 7,
Nova Iorque.
1616
01:45:46,084 --> 01:45:48,724
Meu Deus! Não gravei nada.
Só um segundo.
1617
01:45:48,806 --> 01:45:49,806
Odeio-te.
1618
01:45:50,005 --> 01:45:54,102
Tradução & Sincronia
JoséSantos-Nisbgui-mpenaf