1 00:00:50,823 --> 00:00:52,459 Que prova você tem disso? 2 00:00:52,461 --> 00:00:54,409 Houve testemunhas oculares. 3 00:00:54,411 --> 00:00:56,494 Um homem com a descrição do Macher 4 00:00:56,496 --> 00:00:58,321 foi visto numa festa de irmandade 5 00:00:58,323 --> 00:01:00,308 na Universidade Windsor em 1997. 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,604 No mesmo ano que os assassinatos aconteceram. 7 00:01:02,606 --> 00:01:04,191 Isso é pura especulação. 8 00:01:04,193 --> 00:01:05,323 Nunca foi confirmado. 9 00:01:05,325 --> 00:01:06,368 Foi sim confir... 10 00:01:12,166 --> 00:01:13,648 Puta merda. 11 00:01:14,299 --> 00:01:15,674 Que viagem longa. 12 00:01:19,976 --> 00:01:21,936 Puta que pariu! 13 00:01:22,873 --> 00:01:24,099 Tira uma foto minha? 14 00:01:24,101 --> 00:01:25,143 Tiro. 15 00:01:28,488 --> 00:01:30,188 Beleza. Bem fofo. 16 00:01:33,897 --> 00:01:34,940 Tirei. 17 00:01:36,845 --> 00:01:38,029 Peraí, mais uma. 18 00:01:42,254 --> 00:01:44,395 Preciso fazer xixi. Vamos entrar. 19 00:01:45,178 --> 00:01:47,904 O código é... 20 00:01:48,734 --> 00:01:53,661 7-8-2-2. 21 00:01:59,134 --> 00:02:00,749 Você está preparada... 22 00:02:01,719 --> 00:02:02,887 para... 23 00:02:04,320 --> 00:02:07,890 a Experiência na Casa Macher? 24 00:02:07,892 --> 00:02:08,935 Nossa. 25 00:02:13,067 --> 00:02:14,395 Meu Deus. 26 00:02:15,604 --> 00:02:16,751 É incrível. 27 00:02:19,237 --> 00:02:21,114 Uma casa de assassinato de verdade. 28 00:02:21,116 --> 00:02:22,263 É perfeita. 29 00:02:23,427 --> 00:02:24,939 - É. - Né? 30 00:02:25,776 --> 00:02:27,454 Ela é idêntica. 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,007 Isso é muito legal. 32 00:02:31,528 --> 00:02:32,675 O sangue falso. 33 00:02:35,049 --> 00:02:36,091 Saca só. 34 00:02:37,860 --> 00:02:39,215 Vou fazer xixi nas calças. 35 00:02:41,009 --> 00:02:42,052 Amor. 36 00:02:42,197 --> 00:02:45,138 Aqui que a Sidney Prescott deu um tiro no Billy Loomis... 37 00:02:45,140 --> 00:02:47,021 Depois de furá-lo com o guarda-chuva. 38 00:02:47,690 --> 00:02:48,850 Cadê o banheiro? 39 00:02:48,852 --> 00:02:50,518 Aí é onde a Sidney se escondeu. 40 00:02:51,069 --> 00:02:52,950 Antes de furá-lo com o guarda-chuva. 41 00:03:00,070 --> 00:03:01,295 Achei! 42 00:03:01,819 --> 00:03:02,862 FACADA 43 00:03:02,864 --> 00:03:03,907 Que legal! 44 00:03:10,498 --> 00:03:12,201 Isso é muito legal! 45 00:03:13,826 --> 00:03:14,869 Que incrível. 46 00:03:17,531 --> 00:03:18,573 A Amber. 47 00:03:19,141 --> 00:03:20,757 E o Richie. 48 00:03:37,162 --> 00:03:38,204 Scott? 49 00:03:44,774 --> 00:03:45,816 Scott? 50 00:03:48,184 --> 00:03:49,279 Olá? 51 00:03:56,887 --> 00:03:58,118 Scott! 52 00:04:01,024 --> 00:04:02,590 Cara, aonde você foi? 53 00:04:22,876 --> 00:04:24,696 - O que foi? - O Ghostface está lá! 54 00:04:24,698 --> 00:04:26,284 - O quê? - O Ghostface está lá! 55 00:04:26,286 --> 00:04:28,529 - Alguém com a máscara dele. - Como assim? 56 00:04:28,531 --> 00:04:31,964 Tem alguém naquele quarto com a máscara do Ghostface. 57 00:04:33,447 --> 00:04:34,799 Não entra lá. 58 00:04:34,801 --> 00:04:36,578 Scott! 59 00:04:50,430 --> 00:04:52,620 Você vai morrer esta noite! 60 00:04:55,341 --> 00:04:56,394 É de mentira. 61 00:05:00,637 --> 00:05:03,202 Isso é tão legal. 62 00:05:03,674 --> 00:05:05,395 Tem sensor de movimento. 63 00:05:05,783 --> 00:05:06,825 Olha só. 64 00:05:07,468 --> 00:05:09,866 Você gosta de filmes de terror? 65 00:05:10,313 --> 00:05:12,202 Fala sério, olha isso. 66 00:05:13,209 --> 00:05:15,078 É muito legal! 67 00:05:15,599 --> 00:05:16,664 Bem tecnológico. 68 00:05:17,464 --> 00:05:18,858 Parecia tão real. 69 00:05:18,860 --> 00:05:21,291 Que da hora! 70 00:05:22,547 --> 00:05:23,590 Nossa. 71 00:05:24,316 --> 00:05:25,515 Tá ligado aqui. 72 00:05:26,076 --> 00:05:27,118 O quê? 73 00:05:27,540 --> 00:05:30,408 - Então é aqui. - Que lugar sinistro. 74 00:05:30,410 --> 00:05:32,272 A sala onde o Stu deu a festa 75 00:05:32,274 --> 00:05:34,265 pra atrair a Sidney Prescott pra morte. 76 00:05:34,828 --> 00:05:37,468 Dizem que o Billy era o cérebro, mas... 77 00:05:37,470 --> 00:05:39,336 eu sempre fui mais fã do Stu. 78 00:05:39,868 --> 00:05:42,945 - Quem era o seu favorito? - Adolescente assassino favorito? 79 00:05:43,399 --> 00:05:44,442 Nenhum. 80 00:05:45,275 --> 00:05:46,945 Vai ficar assim o tempo todo? 81 00:05:47,080 --> 00:05:48,279 O que quer que eu faça? 82 00:05:49,885 --> 00:05:50,933 Tá bom. 83 00:05:50,935 --> 00:05:54,194 Amor, sabia que aqui a Sidney jogou uma TV na cabeça do Stu? 84 00:05:54,197 --> 00:05:56,240 E arrancou a loucura do cérebro dele? 85 00:05:56,787 --> 00:05:58,952 Mas será que ela matou ele? 86 00:05:59,123 --> 00:06:00,402 Você ouviu o podcast. 87 00:06:00,403 --> 00:06:02,592 Tem várias teorias de que o Stu sobreviveu. 88 00:06:02,594 --> 00:06:04,087 Não. Tinha um corpo. 89 00:06:04,575 --> 00:06:06,764 Levaram pro necrotério e depois enterraram. 90 00:06:06,766 --> 00:06:08,122 Não dá pra fingir isso. 91 00:06:09,200 --> 00:06:10,449 Vamos ver a cozinha. 92 00:06:22,005 --> 00:06:23,936 Aqui a Sidney e Gale Weathers torraram 93 00:06:23,938 --> 00:06:25,566 a Amber Freeman uns anos atrás. 94 00:06:25,925 --> 00:06:27,327 Foi onde ela foi queimada. 95 00:06:28,069 --> 00:06:29,460 Eu odiaria morrer assim. 96 00:06:39,664 --> 00:06:41,671 - Meu Deus! - É de mentira. 97 00:06:42,074 --> 00:06:43,677 Nossa, que engraçado. 98 00:06:47,140 --> 00:06:48,315 Tá rolando. 99 00:06:51,259 --> 00:06:52,302 Alô? 100 00:06:52,848 --> 00:06:55,095 - Oi, Scott. Oi, Madison. - Vem cá. 101 00:06:55,097 --> 00:06:57,239 Bem-vindos à Experiência na Casa Macher. 102 00:06:57,395 --> 00:06:58,998 Estão gostando até agora? 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,552 - Tá incrível. - É. 104 00:07:00,555 --> 00:07:02,517 Vocês gostam de filmes de terror? 105 00:07:02,880 --> 00:07:03,922 Vai, responde. 106 00:07:04,277 --> 00:07:06,500 Meu namorado é super fã de terror. 107 00:07:06,502 --> 00:07:08,510 Qual é o seu filme de terror favorito? 108 00:07:08,512 --> 00:07:10,866 - "Facada 1". - Hora de jogar. 109 00:07:11,127 --> 00:07:13,408 Teste de filmes de terror. Três perguntas. 110 00:07:13,410 --> 00:07:15,457 Se errar uma, você morre. 111 00:07:15,614 --> 00:07:16,659 Primeira pergunta. 112 00:07:16,865 --> 00:07:19,388 No "A Hora do Pesadelo" original, 113 00:07:19,390 --> 00:07:21,587 quem é a primeira pessoa a morrer? 114 00:07:21,658 --> 00:07:23,291 - Tina Gray. - Correto. 115 00:07:23,293 --> 00:07:24,581 Segunda pergunta. 116 00:07:24,690 --> 00:07:26,609 Em "As Criaturas Atrás das Paredes", 117 00:07:26,611 --> 00:07:29,298 qual é o nome da filha da mamãe e do papai? 118 00:07:29,300 --> 00:07:30,962 - Alice. - Muito bem. 119 00:07:30,964 --> 00:07:32,917 Agora vai uma difícil. 120 00:07:32,919 --> 00:07:34,219 Em "Sexta-Feira 13", 121 00:07:34,222 --> 00:07:36,899 quantos anos Jason Voorhees tinha quando se afogou? 122 00:07:38,333 --> 00:07:39,376 No... 123 00:07:39,588 --> 00:07:42,091 "Capítulo Final", sabemos que a Sra. Voorhees 124 00:07:42,093 --> 00:07:44,382 deu à luz em 1946, né? 125 00:07:44,679 --> 00:07:48,332 E no original, os dois monitores morrem no flashback em 1958. 126 00:07:48,558 --> 00:07:51,272 O Jason se afogou no verão anterior. 1957. 127 00:07:51,274 --> 00:07:54,532 Então nasceu em 1946, se afogou em 1957. 128 00:07:55,060 --> 00:07:57,155 Onze. Jason tinha onze anos. 129 00:07:58,005 --> 00:07:59,721 Sinto muito, Scott, 130 00:08:00,000 --> 00:08:01,287 mas está errado. 131 00:08:02,263 --> 00:08:03,369 Merda nenhuma. 132 00:08:03,632 --> 00:08:06,016 - Não, a conta tá certa. - É uma pegadinha. 133 00:08:06,334 --> 00:08:07,677 O Jason nunca se afogou. 134 00:08:07,679 --> 00:08:10,081 Muito impressionante, Madison. 135 00:08:10,083 --> 00:08:12,494 O Scott tem sorte de ter você pra ajudar. 136 00:08:12,496 --> 00:08:15,405 Acho que não vou poder esfaquear vocês dois, afinal. 137 00:08:16,386 --> 00:08:17,845 Tenham uma noite de arrepiar. 138 00:08:17,847 --> 00:08:19,829 E não esqueçam de dar cinco estrelas... 139 00:08:21,555 --> 00:08:22,598 Você tá odiando? 140 00:08:22,934 --> 00:08:24,341 Queria conseguir disfarçar. 141 00:08:24,343 --> 00:08:27,275 - Então por que veio comigo? - Você insistiu muito. 142 00:08:27,621 --> 00:08:30,872 E eu achei que ia curtir, mas tudo aqui é tão brega. 143 00:08:32,318 --> 00:08:33,361 Quer ir embora? 144 00:08:33,773 --> 00:08:36,239 Podemos ir agora se você não quiser ficar. 145 00:08:36,241 --> 00:08:38,104 - Você iria embora agora? - Iria. 146 00:08:39,043 --> 00:08:41,077 Não, já está tarde. 147 00:08:42,245 --> 00:08:43,287 Desculpa. 148 00:08:43,718 --> 00:08:45,438 Vou tentar me esforçar. Prometo. 149 00:08:50,150 --> 00:08:51,474 Agora eu tenho que mijar. 150 00:08:52,093 --> 00:08:53,380 No corredor à esquerda. 151 00:09:06,227 --> 00:09:07,270 DESCONHECIDO 152 00:09:09,005 --> 00:09:10,047 Alô? 153 00:09:10,050 --> 00:09:12,312 Você vai morrer esta noite. 154 00:09:14,010 --> 00:09:15,368 Scott, por que me ligou? 155 00:09:15,765 --> 00:09:16,807 Não é o Scott. 156 00:09:18,562 --> 00:09:19,605 Tá bom. 157 00:09:21,462 --> 00:09:22,505 Quem é então? 158 00:09:22,586 --> 00:09:24,695 A pessoa que te vai matar. 159 00:09:25,766 --> 00:09:29,416 A voz assustadora é até sexy, mas dá pra melhorar. 160 00:09:30,137 --> 00:09:33,463 Escuta aqui, sua putinha, eu vou te rasgar 161 00:09:33,465 --> 00:09:34,716 e arrancar suas tripas! 162 00:09:34,979 --> 00:09:36,559 Você me chamou de puta? 163 00:09:37,396 --> 00:09:40,551 Falei que tentaria, mas cansei. Não tem graça. 164 00:09:40,553 --> 00:09:43,203 Porque a diversão acabou, Madison. 165 00:09:52,009 --> 00:09:53,052 Scott? 166 00:09:55,408 --> 00:09:57,490 Eles nunca chegam a tempo. 167 00:10:08,660 --> 00:10:09,704 Scott! 168 00:10:09,933 --> 00:10:11,749 Ainda não terminamos. 169 00:10:23,756 --> 00:10:24,799 Vai se ferrar! 170 00:10:31,678 --> 00:10:33,884 - Sou eu. - Como assim? 171 00:10:34,398 --> 00:10:36,692 - Você me bateu. - Qual é seu problema? 172 00:10:36,694 --> 00:10:38,152 Desculpa. Eu achei... 173 00:10:39,494 --> 00:10:40,759 Disse que tentaria. 174 00:10:40,761 --> 00:10:42,550 Foi péssima ideia. 175 00:10:42,552 --> 00:10:44,534 Claro que foi uma ideia de merda! 176 00:10:46,702 --> 00:10:47,745 Ele mexeu. 177 00:10:48,073 --> 00:10:49,872 É elétrico. É o que ele faz. 178 00:10:49,874 --> 00:10:51,469 Não. Parece... 179 00:10:51,892 --> 00:10:53,033 que ele mexeu... 180 00:10:53,564 --> 00:10:54,709 diferente. 181 00:10:55,968 --> 00:10:57,011 O quê? 182 00:11:04,464 --> 00:11:05,647 Não! 183 00:11:05,649 --> 00:11:06,844 Não! 184 00:11:39,255 --> 00:11:40,298 Vai se ferrar! 185 00:13:04,715 --> 00:13:06,590 Não! 186 00:13:06,592 --> 00:13:07,853 Não! 187 00:13:07,868 --> 00:13:08,985 Não! 188 00:13:42,242 --> 00:13:44,964 PÂNICO 7 189 00:13:45,089 --> 00:13:47,436 mateuscrg | SadMandy | Scar | Scarlett Samisan 190 00:13:47,437 --> 00:13:49,574 | TatiSaaresto | Julie | Mikae | AnyaPri 191 00:13:49,576 --> 00:13:51,637 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 192 00:14:26,131 --> 00:14:27,548 Jesus, você me assustou. 193 00:14:28,372 --> 00:14:29,795 Vai me matar do coração. 194 00:14:29,797 --> 00:14:31,701 - Foi mal. - O que faz aqui? 195 00:14:32,845 --> 00:14:33,888 Bom... 196 00:14:36,474 --> 00:14:39,155 Me toquei que nunca entrei pela sua janela. 197 00:14:40,192 --> 00:14:42,410 Eu estava em casa, à toa, 198 00:14:44,167 --> 00:14:45,209 assistindo TV... 199 00:14:49,389 --> 00:14:50,807 e estava passando "Facada". 200 00:14:52,008 --> 00:14:53,638 E me fez pensar em você. 201 00:14:54,116 --> 00:14:55,385 Que horror. 202 00:14:55,387 --> 00:14:56,479 O Billy entrou 203 00:14:56,481 --> 00:14:58,144 pela janela da Sidney, então... 204 00:14:58,146 --> 00:14:59,189 Tô sabendo. 205 00:15:00,210 --> 00:15:02,815 Se minha mãe te pegar... 206 00:15:03,219 --> 00:15:04,459 É só um beijo. 207 00:15:14,762 --> 00:15:15,805 Oi 208 00:15:16,238 --> 00:15:17,281 Oi. 209 00:15:28,609 --> 00:15:29,652 Sem bater? 210 00:15:29,990 --> 00:15:31,032 Eu bati. 211 00:15:31,278 --> 00:15:32,599 Sem esperar eu responder? 212 00:15:33,197 --> 00:15:34,240 Algum problema? 213 00:15:34,953 --> 00:15:35,996 Não. 214 00:15:36,277 --> 00:15:37,751 - Não, tudo bem. - Certeza? 215 00:15:39,477 --> 00:15:40,871 Ben, como está aí? 216 00:15:41,576 --> 00:15:42,749 No chão. 217 00:15:42,750 --> 00:15:44,122 Atrás da cama. 218 00:15:45,026 --> 00:15:46,069 Oi, 219 00:15:46,356 --> 00:15:47,399 Sra. Evans. 220 00:15:48,099 --> 00:15:49,255 Como vai? 221 00:15:49,495 --> 00:15:51,122 Estou cansada. 222 00:15:51,325 --> 00:15:53,145 - Ben, já é tarde. - Por isso... 223 00:15:53,435 --> 00:15:55,339 não quis incomodar... 224 00:15:55,732 --> 00:15:57,012 usando a porta. 225 00:15:57,404 --> 00:15:58,514 Que atencioso. 226 00:15:59,598 --> 00:16:00,641 Fora. 227 00:16:00,807 --> 00:16:02,309 - Ele já está aqui. - Não. 228 00:16:02,311 --> 00:16:03,549 Tudo bem. Já vou. 229 00:16:08,938 --> 00:16:09,981 Boa noite, Tate. 230 00:16:16,058 --> 00:16:18,828 Eu sei que é tarde. Desculpa, Sra. Evans. 231 00:16:18,838 --> 00:16:22,014 A culpa foi minha. Tatum não sabia que eu vinha. 232 00:16:22,016 --> 00:16:24,331 Tudo bem. Que não se repita. 233 00:16:32,099 --> 00:16:33,674 Sou um cara legal, Sra. Evans. 234 00:16:33,815 --> 00:16:34,857 Boa noite, Ben. 235 00:16:46,019 --> 00:16:47,061 Hipócrita. 236 00:16:55,203 --> 00:16:57,629 Como se nunca tivesse feito isso. 237 00:16:58,526 --> 00:16:59,751 Todo mundo viu o filme. 238 00:16:59,867 --> 00:17:02,405 Por isso nunca vai acontecer nessa casa. 239 00:17:03,023 --> 00:17:04,246 Por que não gosta dele? 240 00:17:06,498 --> 00:17:07,883 Não é isso. 241 00:17:07,885 --> 00:17:09,884 Só quero que seja esperta. 242 00:17:09,886 --> 00:17:11,681 E que não confie tão fácil. 243 00:17:12,001 --> 00:17:14,388 Não estamos transando, se é o que te preocupa. 244 00:17:15,417 --> 00:17:16,926 Nós queremos, mas... 245 00:17:18,408 --> 00:17:19,673 não estamos prontos. 246 00:17:20,303 --> 00:17:22,851 Se você tem dúvidas... 247 00:17:23,894 --> 00:17:25,349 talvez não esteja mesmo. 248 00:17:25,536 --> 00:17:26,683 Como você soube? 249 00:17:30,820 --> 00:17:32,492 Você passou por isso mesmo? 250 00:17:33,275 --> 00:17:34,318 Como no filme? 251 00:17:37,583 --> 00:17:38,730 Está frio aqui. 252 00:17:45,704 --> 00:17:49,184 Melhor ter essas conversas quando estivermos acordadas. 253 00:17:49,476 --> 00:17:52,178 Sem mais garotos na janela, por favor. 254 00:17:56,656 --> 00:17:57,699 Boa noite. 255 00:18:08,149 --> 00:18:09,191 Foi feio? 256 00:18:10,919 --> 00:18:12,523 Fui bem educada. 257 00:18:12,705 --> 00:18:16,068 Ela não foi a primeira a deixar um garoto entrar. 258 00:18:16,070 --> 00:18:18,099 É. Ela disse isso. 259 00:18:18,445 --> 00:18:22,465 Se ser uma mãe superprotetora for meu pior defeito... 260 00:18:22,898 --> 00:18:24,429 posso viver com isso. 261 00:18:24,660 --> 00:18:25,703 Acha que já transam? 262 00:18:27,162 --> 00:18:28,205 Deus, não. 263 00:18:29,081 --> 00:18:30,650 Não. Ainda não. 264 00:18:31,114 --> 00:18:33,168 Mas acho que falta bem pouco. 265 00:18:34,783 --> 00:18:37,009 Quantos anos você tinha quando começou? 266 00:18:37,011 --> 00:18:38,433 Tinha sua idade. 17 anos. 267 00:18:39,207 --> 00:18:41,735 Eu disse 17? Achei que disse 15. 268 00:18:43,804 --> 00:18:44,847 Mentiu pra mim? 269 00:18:45,119 --> 00:18:47,834 Em minha defesa, eu não lembro. 270 00:18:48,544 --> 00:18:50,434 Não lembra da sua primeira vez? 271 00:18:50,436 --> 00:18:52,396 Não lembro o que te falei. 272 00:18:52,820 --> 00:18:54,629 Você disse 17 anos. 273 00:18:55,136 --> 00:18:57,693 Eu não quis parecer, você sabe... 274 00:18:57,695 --> 00:18:59,611 Continue. Quero ver onde vai dar. 275 00:19:00,033 --> 00:19:03,657 Só queria que me visse mais do que um escravo sexual. 276 00:19:04,966 --> 00:19:06,606 Você também pensa? 277 00:19:06,829 --> 00:19:08,412 Acho que sim. 278 00:19:30,454 --> 00:19:32,166 - Bom dia, Chefe. - Oi, Woody. 279 00:19:32,168 --> 00:19:33,834 As paredes já estão de pé, né? 280 00:19:34,296 --> 00:19:35,339 Ficou ótimo. 281 00:19:35,341 --> 00:19:37,796 - Te amo. - Também te amo. Que saudade. 282 00:19:37,858 --> 00:19:39,361 Estão bem ocupadas. 283 00:19:39,822 --> 00:19:41,320 - Oi, mãe. - Oi, querido. 284 00:19:41,793 --> 00:19:43,263 - Oi, pai. - Obrigada, Junie. 285 00:19:43,265 --> 00:19:45,574 Que bom que estão se divertindo. Se precisar, 286 00:19:45,576 --> 00:19:46,653 - ligue. - Tá. 287 00:19:46,655 --> 00:19:48,869 Te amo. Obrigado por cuidar delas. 288 00:19:48,871 --> 00:19:50,287 Nos vemos no fim de semana. 289 00:19:50,289 --> 00:19:51,635 - Tchau. - Tchau. 290 00:19:52,627 --> 00:19:54,361 - Ela é bem corajosa. - Pois é. 291 00:20:01,548 --> 00:20:02,591 O que foi? 292 00:20:04,051 --> 00:20:05,129 Onde achou isso? 293 00:20:06,503 --> 00:20:08,430 No sótão. No meio das roupas velhas. 294 00:20:11,898 --> 00:20:13,120 Não quer que eu use? 295 00:20:13,310 --> 00:20:14,545 Podia ter perguntado. 296 00:20:17,402 --> 00:20:18,982 Querida, é melhor tirar. 297 00:20:25,918 --> 00:20:27,658 Com que idade eles melhoram? 298 00:20:29,601 --> 00:20:30,644 Essa foi culpa sua. 299 00:20:47,014 --> 00:20:48,404 Pode usar a jaqueta. 300 00:20:49,471 --> 00:20:50,514 Tá de boa. 301 00:20:51,234 --> 00:20:52,683 Tatum, desculpa. 302 00:20:53,179 --> 00:20:54,632 Tá? Me pegou de surpresa. 303 00:20:54,634 --> 00:20:56,019 Não via desde a faculdade. 304 00:20:56,021 --> 00:20:57,335 Achei que tivesse jogado. 305 00:20:58,123 --> 00:21:00,941 O semestre na Windsor que não podemos falar sobre. 306 00:21:01,108 --> 00:21:02,151 Não é verdade. 307 00:21:02,636 --> 00:21:03,679 Jura? 308 00:21:03,875 --> 00:21:04,918 Desde quando? 309 00:21:04,920 --> 00:21:06,855 Sua infância toda é proibida. 310 00:21:08,207 --> 00:21:10,320 Como assim? Não é proibida. 311 00:21:10,322 --> 00:21:12,357 Está na internet, filmes e em livros. 312 00:21:12,359 --> 00:21:13,961 Pode pesquisar se quiser. 313 00:21:13,963 --> 00:21:15,706 Contanto que não pergunte nada. 314 00:21:19,609 --> 00:21:20,651 Tem ensaio hoje? 315 00:21:23,008 --> 00:21:24,051 Tenho. 316 00:21:25,609 --> 00:21:26,652 Como está indo? 317 00:21:29,553 --> 00:21:30,596 Péssimo. 318 00:21:31,411 --> 00:21:32,454 Trágico. 319 00:21:33,877 --> 00:21:36,568 Fico tão nervosa no palco que dá pena assistir. 320 00:21:36,727 --> 00:21:39,388 Também tinha pavor, sei como é. 321 00:21:40,454 --> 00:21:41,497 Fez teatro? 322 00:21:44,187 --> 00:21:45,360 Na faculdade. 323 00:21:47,560 --> 00:21:48,603 Enfim, 324 00:21:49,180 --> 00:21:50,981 não se preocupe, vai se sair ótima. 325 00:21:52,618 --> 00:21:53,660 Vou pro trabalho. 326 00:21:59,412 --> 00:22:00,455 Maldita maternidade. 327 00:22:01,420 --> 00:22:02,463 Excelente conversa. 328 00:22:35,202 --> 00:22:36,597 - Bom dia. - Bom dia. 329 00:22:43,168 --> 00:22:44,211 Já trago pra você. 330 00:22:44,213 --> 00:22:45,256 Tá bom, obrigada. 331 00:22:46,054 --> 00:22:48,163 - Corrido? - Um pouco, mas nada absurdo. 332 00:22:48,165 --> 00:22:49,207 Bom. 333 00:22:49,435 --> 00:22:50,477 Oi, Sra. Evans. 334 00:22:50,480 --> 00:22:51,522 Oi, Lucas. 335 00:22:52,117 --> 00:22:54,548 Vou querer quatro expressos, por favor. 336 00:22:54,550 --> 00:22:55,593 Sim, claro. 337 00:22:55,595 --> 00:22:57,204 - Quatro? - Pois é. 338 00:22:57,496 --> 00:22:58,539 Hoje tem ensaio. 339 00:22:58,541 --> 00:22:59,583 Dos longos. 340 00:22:59,901 --> 00:23:00,944 Qual é o seu papel? 341 00:23:01,218 --> 00:23:02,621 Da parte técnica. 342 00:23:02,623 --> 00:23:04,983 Cuido do quadro de luzes. 343 00:23:05,332 --> 00:23:06,375 - Bem legal. - É. 344 00:23:07,418 --> 00:23:10,271 Teve uma matéria sobre os assassinos Ghostface ontem. 345 00:23:10,273 --> 00:23:11,427 Viu a notícia? 346 00:23:11,429 --> 00:23:13,039 Não, não vi. 347 00:23:13,895 --> 00:23:16,371 Não é bacana como o documentário da Netflix. 348 00:23:16,493 --> 00:23:18,509 Mas deram uma boa cobertura dos fatos. 349 00:23:19,025 --> 00:23:20,872 - Bom dia. - Oi. 350 00:23:21,332 --> 00:23:22,375 Disse algo? 351 00:23:22,791 --> 00:23:24,084 Perguntou da matéria? 352 00:23:24,263 --> 00:23:25,306 Está tudo bem. 353 00:23:25,377 --> 00:23:26,420 Não está, não. 354 00:23:26,962 --> 00:23:28,224 Falei pra não perguntar. 355 00:23:28,413 --> 00:23:29,698 - Machucou. - Ótimo. 356 00:23:30,162 --> 00:23:32,060 Sou viciado em crimes, mãe. 357 00:23:32,061 --> 00:23:33,152 Eu curto. 358 00:23:33,870 --> 00:23:35,228 Me desculpa, Sra. Evans. 359 00:23:35,965 --> 00:23:37,973 Quero muito começar um podcast 360 00:23:37,975 --> 00:23:40,687 e os assassinatos de Nova York seriam um belo começo. 361 00:23:40,689 --> 00:23:42,708 Seu ensaio vai começar, 362 00:23:43,160 --> 00:23:44,203 - não é? - Sim. 363 00:23:44,205 --> 00:23:46,665 - Então devia ir. Agora. - Beleza. 364 00:23:46,667 --> 00:23:48,025 - Ótimo. - Tchau. 365 00:23:48,027 --> 00:23:49,069 - Tchau. - Tchau! 366 00:23:50,151 --> 00:23:51,683 - Sinto muito. - Tudo bem. 367 00:23:53,030 --> 00:23:54,072 Vai querer o quê? 368 00:24:01,750 --> 00:24:02,792 Espera aí. 369 00:24:03,707 --> 00:24:04,994 Oi. 370 00:24:05,273 --> 00:24:07,342 Está linda. Onde comprou a jaqueta? 371 00:24:07,344 --> 00:24:09,680 Valeu. É da minha mãe. Dos anos 90. 372 00:24:09,974 --> 00:24:11,016 Devia customizar. 373 00:24:11,018 --> 00:24:12,061 Sim! 374 00:24:12,215 --> 00:24:14,198 Hoje na minha casa tem festa. 375 00:24:14,200 --> 00:24:15,910 Consegui comestíveis de maconha. 376 00:24:15,912 --> 00:24:17,929 E pode convidar o esquisitinho. 377 00:24:18,184 --> 00:24:20,637 Ele não é esquisito, é sensível. 378 00:24:21,303 --> 00:24:22,535 E tem a bundinha linda. 379 00:24:22,907 --> 00:24:25,854 Gostar de crimes é chato. Ele é obcecado pela minha mãe. 380 00:24:26,240 --> 00:24:27,690 Ela vai te liberar hoje? 381 00:24:28,291 --> 00:24:29,777 Eu não sei. 382 00:24:30,356 --> 00:24:33,433 Ela tem estado bem paranoica ultimamente. 383 00:24:33,737 --> 00:24:36,851 Se alguém tem o direito de pirar, é ela. 384 00:24:37,181 --> 00:24:39,038 Verdade. Assisti todos os "Facada". 385 00:24:39,040 --> 00:24:41,259 Sinceramente, não sei como não enlouqueceu. 386 00:24:43,407 --> 00:24:44,450 Olha quem chegou. 387 00:24:45,311 --> 00:24:46,638 Bom dia pra todo mundo! 388 00:24:48,883 --> 00:24:50,170 - Oi, amor. - Oi. 389 00:24:50,172 --> 00:24:51,215 Querem carona? 390 00:24:52,159 --> 00:24:53,680 Vem, meninas. 391 00:24:53,682 --> 00:24:55,186 Não precisamos andar mais. 392 00:24:55,658 --> 00:24:56,700 Usem o cinto. 393 00:24:58,802 --> 00:25:00,816 Não esqueçam do cinto. 394 00:25:03,558 --> 00:25:04,601 Karl! 395 00:25:14,072 --> 00:25:15,115 Obrigada. 396 00:25:16,531 --> 00:25:19,157 - Me desculpa pelo Lucas. - Tudo bem. 397 00:25:19,159 --> 00:25:20,967 Você é uma celebridade pra ele. 398 00:25:23,879 --> 00:25:25,347 Vocês são próximos, não é? 399 00:25:25,694 --> 00:25:29,558 Tivemos que ser, já que sempre foi só nós dois. 400 00:25:30,385 --> 00:25:33,596 Vocês conversam sobre como era antes dele nascer? 401 00:25:33,866 --> 00:25:35,153 - Não. - Não? 402 00:25:35,156 --> 00:25:36,198 Não. 403 00:25:36,200 --> 00:25:39,705 Não tem muito o que dizer sobre o babaca do pai abusivo 404 00:25:39,707 --> 00:25:41,556 e como o casamento me prejudicou. 405 00:25:42,399 --> 00:25:44,266 Por quê? O que aconteceu? 406 00:25:44,497 --> 00:25:45,724 Não sei. 407 00:25:46,436 --> 00:25:48,478 A Tatum e eu estamos nos desentendendo. 408 00:25:49,269 --> 00:25:51,933 Está na fase que quer saber sobre meu passado. 409 00:25:52,494 --> 00:25:54,581 E meu passado tem muita gente morta. 410 00:25:54,583 --> 00:25:57,310 Não é algo que quero dividir com ela. 411 00:25:57,781 --> 00:25:58,824 Aí eu me calo. 412 00:25:59,273 --> 00:26:00,316 E aí ela insiste. 413 00:26:00,615 --> 00:26:02,537 E permanecemos nesse ciclo. 414 00:26:02,539 --> 00:26:04,264 Olha só, ela é sua filha. 415 00:26:04,266 --> 00:26:06,319 É natural querer saber mais sobre você. 416 00:26:06,842 --> 00:26:08,282 Só quero que minhas filhas 417 00:26:08,284 --> 00:26:10,774 sejam quem quiserem ser sem viver com medo. 418 00:26:11,152 --> 00:26:13,734 Quero que se sintam seguras e protegidas. 419 00:26:13,736 --> 00:26:15,403 Mas o mundo não é seguro, Sid. 420 00:26:15,630 --> 00:26:19,586 E se os protegermos demais, não vão aprender a se defender. 421 00:26:43,658 --> 00:26:44,701 Merda! 422 00:26:48,038 --> 00:26:49,080 Cuidado! 423 00:26:50,189 --> 00:26:51,232 Cacete! 424 00:26:54,461 --> 00:26:55,504 Foi mal. 425 00:26:56,004 --> 00:26:57,047 Mas que porra! 426 00:26:57,464 --> 00:26:58,507 Estou presa! 427 00:26:58,509 --> 00:26:59,551 Não. 428 00:27:00,025 --> 00:27:01,843 Não. Luzes da plateia. 429 00:27:01,956 --> 00:27:02,998 Por favor. 430 00:27:03,220 --> 00:27:04,353 Cadê o Aaron? 431 00:27:04,394 --> 00:27:05,436 - Aaron? - Aqui! 432 00:27:06,059 --> 00:27:07,102 Entrei em pânico. 433 00:27:07,282 --> 00:27:08,545 Vi o Fluffy e surtei. 434 00:27:08,547 --> 00:27:10,352 - Tá tentando me matar? - Foi mal. 435 00:27:10,570 --> 00:27:12,812 Me ajuda. Me tira desse troço. 436 00:27:12,815 --> 00:27:14,856 Não consigo ver com isso. 437 00:27:14,858 --> 00:27:16,509 Figurino! Chloe! 438 00:27:16,511 --> 00:27:17,554 Estou aqui. 439 00:27:17,556 --> 00:27:19,785 Tô indo! 440 00:27:19,787 --> 00:27:22,695 Meu pé fica preso nessa bolsa toda vez. 441 00:27:22,697 --> 00:27:23,978 Se acalme, diva. 442 00:27:24,282 --> 00:27:25,499 Desculpa, Hannah. 443 00:27:25,501 --> 00:27:26,872 Não, tudo bem. 444 00:27:27,248 --> 00:27:29,728 Não sou uma diva, só interpretando uma. 445 00:27:30,163 --> 00:27:32,322 Você não sabe disso. Continua com medo. 446 00:27:33,123 --> 00:27:34,166 Vaza! 447 00:27:34,584 --> 00:27:36,142 Hannah. Hannah, querida. 448 00:27:38,810 --> 00:27:40,757 Você e o Aaron precisam ensaiar. 449 00:27:40,759 --> 00:27:43,132 Sr. Willis, eu errei. Eu perdi minha deixa. 450 00:27:43,134 --> 00:27:44,177 Tatum... 451 00:27:44,636 --> 00:27:45,679 uma palavrinha. 452 00:27:49,205 --> 00:27:50,767 Vamos falar sobre seu Fluffy. 453 00:27:50,769 --> 00:27:53,228 Não consigo ver pelos olhos do Fluffy. 454 00:27:53,230 --> 00:27:55,855 É mais do que isso. Você está bem sem graça. 455 00:27:56,636 --> 00:27:58,233 Fluffy precisa de energia. 456 00:27:58,525 --> 00:28:00,402 Cachorros são cheios de vida. 457 00:28:00,404 --> 00:28:03,196 Está tímida demais. Tatum, cadê a sua confiança? 458 00:28:03,723 --> 00:28:06,023 Você precisa trazer mais força pra o papel. 459 00:28:06,327 --> 00:28:07,553 Vou trabalhar nisso. 460 00:28:09,356 --> 00:28:11,371 Você é filha da Sidney Prescott. 461 00:28:12,173 --> 00:28:14,332 Precisa mostrar o fogo da sua mãe. 462 00:28:15,680 --> 00:28:17,093 Estou surpreso, na verdade. 463 00:28:18,233 --> 00:28:19,757 Achei que tivesse mais garra. 464 00:28:22,799 --> 00:28:24,025 Que grosseria. 465 00:28:25,117 --> 00:28:28,013 Seu papel é um cachorro que só fala "Au." Nada complexo. 466 00:28:28,015 --> 00:28:29,077 É. 467 00:28:29,472 --> 00:28:31,766 - Ele que se foda. - É. Ele que se foda. 468 00:28:31,768 --> 00:28:33,393 Não deixe Willis te afetar. 469 00:28:33,395 --> 00:28:36,313 - Seu Fluffy está incrível. - Valeu, gente. 470 00:28:37,600 --> 00:28:39,501 Vou me trocar. 471 00:28:40,255 --> 00:28:41,298 Eu te ajudo. 472 00:28:42,235 --> 00:28:44,624 Não esquece a festa na minha casa hoje. 473 00:28:44,626 --> 00:28:45,669 Beleza. 474 00:28:49,131 --> 00:28:51,061 - Me tira disso. - Pode deixar. 475 00:28:53,099 --> 00:28:54,164 Pronto. 476 00:28:59,074 --> 00:29:00,327 Eu sou tímida? 477 00:29:00,865 --> 00:29:02,589 Não deixa aquele babaca te afetar. 478 00:29:02,591 --> 00:29:04,425 Responde a pergunta. Seja sincero. 479 00:29:05,568 --> 00:29:07,308 Eu não diria tímida, mas... 480 00:29:08,090 --> 00:29:09,137 você tem um 481 00:29:09,573 --> 00:29:11,161 jeitinho retraído muito fofo. 482 00:29:14,013 --> 00:29:16,130 É sinônimo de "Tímida", só pra constar. 483 00:29:20,598 --> 00:29:22,317 Acha que não sou confiante? 484 00:29:22,725 --> 00:29:24,844 Não vou entrar nessa. Tô fora. 485 00:29:27,519 --> 00:29:28,615 Por que gosta de mim? 486 00:29:29,287 --> 00:29:30,575 Essa lista é bem longa. 487 00:29:30,577 --> 00:29:32,024 Tá. Seja específico. 488 00:29:32,447 --> 00:29:33,495 Uma coisa. 489 00:29:36,331 --> 00:29:38,555 Não. É brega. 490 00:29:43,323 --> 00:29:44,413 Fala mesmo assim. 491 00:29:46,194 --> 00:29:47,548 Beleza. 492 00:29:50,467 --> 00:29:52,512 Gosto de como você me olha. 493 00:29:53,624 --> 00:29:54,724 Isso me faz sorrir. 494 00:29:55,177 --> 00:29:57,874 Ou quando diz alguma coisa que me faz rir. 495 00:29:59,282 --> 00:30:01,270 Aí chego em casa e penso nisso depois, 496 00:30:01,272 --> 00:30:02,787 e dou risada de novo. 497 00:30:05,298 --> 00:30:06,620 Gosto muito disso. 498 00:30:14,285 --> 00:30:16,641 Não foi brega. Foi uma ótima resposta. 499 00:30:32,355 --> 00:30:34,701 - Alô. - Alô, Sidney. 500 00:30:35,157 --> 00:30:36,200 Adivinha quem é. 501 00:30:36,805 --> 00:30:38,411 Sentiu minha falta? 502 00:30:38,761 --> 00:30:41,479 Vejo que encontrou uma nova cidade pra morar. 503 00:30:41,481 --> 00:30:43,686 Me lembra bastante de onde crescemos. 504 00:30:43,688 --> 00:30:44,981 A gente se conhece? 505 00:30:45,162 --> 00:30:46,516 Com certeza. 506 00:30:46,518 --> 00:30:49,443 Eu estava em Woodsboro ontem à noite. 507 00:30:49,446 --> 00:30:51,831 As coisas esquentaram um pouco. 508 00:30:51,833 --> 00:30:54,456 Mas agora estou aqui em Pine Grove. 509 00:30:54,458 --> 00:30:55,961 É? O que te trouxe aqui? 510 00:30:55,964 --> 00:30:57,317 Você, Sidney. 511 00:30:57,319 --> 00:30:59,158 Senti sua falta em Nova York. 512 00:30:59,160 --> 00:31:01,363 Não é a mesma coisa sem você. 513 00:31:01,845 --> 00:31:03,428 Não quis se dar ao trabalho 514 00:31:03,430 --> 00:31:06,254 agora que está tão ocupada com marido 515 00:31:06,256 --> 00:31:07,299 e a família. 516 00:31:07,301 --> 00:31:09,937 Você sabe muito sobre mim pra um babaca escondido 517 00:31:09,938 --> 00:31:12,572 atrás de um número falso e um modificador de voz. 518 00:31:12,574 --> 00:31:14,249 Não estou me escondendo, Sidney. 519 00:31:15,008 --> 00:31:16,473 Não desta vez. 520 00:31:25,330 --> 00:31:27,150 Surpresa, Sidney! 521 00:31:29,468 --> 00:31:31,280 Precisa de um minuto? Meu Deus. 522 00:31:31,282 --> 00:31:32,849 Parece que precisa. Eu espero. 523 00:31:34,963 --> 00:31:36,993 Boa tentativa. Stu Macher está morto. 524 00:31:36,995 --> 00:31:38,203 Caramba! 525 00:31:38,600 --> 00:31:40,371 Terei que discordar de você. 526 00:31:41,335 --> 00:31:42,600 Meu Deus! 527 00:31:42,665 --> 00:31:44,459 É tão bom te ver. 528 00:31:44,461 --> 00:31:47,031 Eu sempre tive uma quedinha por você, Sid! 529 00:31:48,668 --> 00:31:50,158 Vai ser tão divertido. 530 00:31:50,159 --> 00:31:51,517 Como nos velhos tempos, 531 00:31:51,518 --> 00:31:53,939 só que agora não tem Billy, Randy ou Tatum. 532 00:31:54,892 --> 00:31:58,428 Falando nisso, sua filha, o nome dela é Tatum. 533 00:31:58,429 --> 00:32:00,063 Isso é tão adorável. 534 00:32:00,065 --> 00:32:03,356 É meio estranho ou sei lá, mas é super fofo. 535 00:32:04,407 --> 00:32:06,484 E ela é... 536 00:32:07,644 --> 00:32:08,983 tão bonita. 537 00:32:09,824 --> 00:32:12,278 Não fale da minha filha. 538 00:32:12,280 --> 00:32:13,323 Tá bom. 539 00:32:13,325 --> 00:32:16,379 Mas devo te avisar que estou do lado de fora 540 00:32:16,381 --> 00:32:18,178 do teatro da escola dela. 541 00:32:19,291 --> 00:32:21,098 Nem se atreva, porra! 542 00:32:21,754 --> 00:32:23,122 É hora do show, vadia. 543 00:32:25,904 --> 00:32:26,955 Chefe. 544 00:32:28,361 --> 00:32:29,682 Vai querer ouvir isso. 545 00:32:29,684 --> 00:32:31,881 Recebi uma ligação da polícia de Woodsboro. 546 00:32:32,341 --> 00:32:33,398 Um segundo. 547 00:32:33,758 --> 00:32:34,801 Oi, amor. 548 00:32:36,201 --> 00:32:38,182 Você precisa ir para o teatro agora. 549 00:32:38,184 --> 00:32:40,890 - O quê? - Há um assassino atrás da Tatum. 550 00:32:40,931 --> 00:32:43,759 Tô indo! Todas as unidades pro teatro da escola agora! 551 00:32:43,761 --> 00:32:45,645 - Estou indo, amor. - Mark, depressa! 552 00:33:15,096 --> 00:33:16,944 Comece subindo e descendo. 553 00:33:16,946 --> 00:33:18,636 - Está bem? - Pode deixar. 554 00:33:21,344 --> 00:33:22,390 Pronto? 555 00:33:22,916 --> 00:33:23,958 Pronto. 556 00:33:28,021 --> 00:33:29,939 Um pouco brusca a descida. 557 00:33:29,941 --> 00:33:30,984 Foi mal. 558 00:33:33,425 --> 00:33:35,102 Está muito brusco. 559 00:33:35,621 --> 00:33:36,905 - Mais suave. - Entendi. 560 00:33:41,840 --> 00:33:42,882 Tenta de novo. 561 00:33:45,284 --> 00:33:46,980 É pra hoje! 562 00:33:53,529 --> 00:33:54,758 Aaron? 563 00:34:00,004 --> 00:34:01,054 Olá? 564 00:34:05,535 --> 00:34:07,101 É a minha voz simpática. 565 00:34:14,285 --> 00:34:15,566 Aaron? 566 00:34:24,849 --> 00:34:25,963 Merda. 567 00:34:28,748 --> 00:34:31,170 Aaron? Quero descer agora. 568 00:34:34,529 --> 00:34:35,675 Merda. 569 00:34:36,628 --> 00:34:37,674 Olá! 570 00:34:44,640 --> 00:34:46,472 Não! 571 00:34:55,576 --> 00:34:56,624 Me põe no chão... 572 00:35:03,404 --> 00:35:04,450 Não tem graça... 573 00:35:08,013 --> 00:35:09,059 Aaron! 574 00:35:14,761 --> 00:35:15,819 Aaron! 575 00:35:20,950 --> 00:35:22,001 Aaron! 576 00:35:22,280 --> 00:35:23,329 Não! 577 00:35:24,804 --> 00:35:25,847 Socorro! 578 00:35:26,931 --> 00:35:28,057 Me tira daqui! 579 00:35:28,606 --> 00:35:29,725 Está machucando! 580 00:35:30,018 --> 00:35:31,060 Aaron! 581 00:35:31,601 --> 00:35:32,649 Olá! 582 00:35:38,344 --> 00:35:40,069 Que porra é essa? 583 00:35:42,447 --> 00:35:44,115 Não, espera! 584 00:35:46,816 --> 00:35:47,952 Merda! 585 00:35:48,859 --> 00:35:50,621 Meu Deus, por favor! 586 00:35:51,092 --> 00:35:53,332 Não, espera! Fica longe de mim! 587 00:35:55,610 --> 00:35:56,908 Pra trás! 588 00:35:58,671 --> 00:36:00,014 Não, por favor, espera! 589 00:36:06,302 --> 00:36:07,663 Por favor! 590 00:36:08,097 --> 00:36:09,390 Por favor! 591 00:36:12,226 --> 00:36:13,307 Por favor! 592 00:36:16,369 --> 00:36:17,980 Para, por favor! 593 00:36:17,982 --> 00:36:19,025 Por favor! 594 00:36:19,027 --> 00:36:20,549 Eu não quero morrer! 595 00:36:25,823 --> 00:36:26,871 Tatum! 596 00:36:31,930 --> 00:36:33,372 Filho da puta! 597 00:36:45,220 --> 00:36:46,769 Cubram as saídas! 598 00:36:50,228 --> 00:36:51,349 Meu Deus! 599 00:36:59,440 --> 00:37:00,483 Tatum! 600 00:37:01,443 --> 00:37:03,277 - Mãe, o que foi? - Meu Deus! 601 00:37:03,277 --> 00:37:05,029 - Você está bem? - Que bom. 602 00:37:05,031 --> 00:37:06,074 Que bom. 603 00:37:17,708 --> 00:37:20,503 - Eu já tinha ido embora. - Ele estava em casa comigo. 604 00:37:21,252 --> 00:37:22,296 Onde você estava? 605 00:37:23,722 --> 00:37:25,967 Na sala de figurino, lá em baixo. 606 00:37:25,969 --> 00:37:28,302 - Eu não te vi lá. - Você estava aqui? 607 00:37:28,304 --> 00:37:29,846 Ele foi embora. Eu fiquei. 608 00:37:31,143 --> 00:37:32,269 Mas eu não te vi. 609 00:37:32,695 --> 00:37:34,286 Eu estava nos camarins. 610 00:37:34,475 --> 00:37:35,541 O tempo todo? 611 00:37:36,840 --> 00:37:38,613 Não o tempo todo. 612 00:37:39,999 --> 00:37:42,400 Fui pra casa, jantei e tomei um Aperol Spritz. 613 00:37:43,241 --> 00:37:45,194 Meu Deus, quem faria algo assim? 614 00:37:45,727 --> 00:37:47,111 Nem temos uma substituta. 615 00:37:47,714 --> 00:37:49,743 - Oi. - Oi. 616 00:37:51,486 --> 00:37:52,535 O assassino fugiu. 617 00:37:52,924 --> 00:37:55,037 Quem fez isso conhecia o lugar. 618 00:37:55,331 --> 00:37:57,250 Foi muito bem planejado. 619 00:37:57,370 --> 00:37:58,998 E as meninas? Ligou pra sua mãe? 620 00:37:59,000 --> 00:38:00,042 Eu liguei. 621 00:38:00,044 --> 00:38:03,045 Toda a policia de Denver está com elas, estão seguras. 622 00:38:04,774 --> 00:38:06,331 Dois adolescentes morreram. 623 00:38:06,596 --> 00:38:08,907 Como assim, Mark? 624 00:38:10,742 --> 00:38:12,150 Você não está sozinha. 625 00:38:12,886 --> 00:38:14,120 Vamos resolver. 626 00:38:15,541 --> 00:38:17,577 - Se for o Stu.. - Não é o Stu. 627 00:38:17,937 --> 00:38:20,521 Não foi. Ele está enterrado em Woodsboro. 628 00:38:21,644 --> 00:38:23,608 Sabe a ligação que você gravou? 629 00:38:23,672 --> 00:38:25,401 Vamos enviar pra polícia estadual. 630 00:38:25,403 --> 00:38:27,876 Eles têm recursos pra saber quem foi. 631 00:38:27,879 --> 00:38:28,996 Vamos pegá-lo. 632 00:38:30,602 --> 00:38:32,630 O Ben não é um nerd de computadores? 633 00:38:34,019 --> 00:38:35,413 Todos os adolescentes são. 634 00:38:35,773 --> 00:38:37,759 Ele se inscreveu na Carnegie Mellon 635 00:38:37,761 --> 00:38:39,123 em Ciências da Computação. 636 00:38:39,125 --> 00:38:42,358 Eu sei, mas hoje em dia qualquer um sabe criar deepfakes. 637 00:38:43,789 --> 00:38:45,044 Pega a Tatum? 638 00:38:45,046 --> 00:38:46,809 Me dá um minuto e vamos embora. 639 00:38:51,646 --> 00:38:52,785 Tatum, vamos embora. 640 00:38:54,422 --> 00:38:55,473 Você não. 641 00:38:56,708 --> 00:38:58,379 - Mãe. - Eu disse que não. 642 00:38:58,381 --> 00:39:00,189 - Mas, Sra. Evans... - Não. 643 00:39:03,950 --> 00:39:05,701 Tudo bem. Vai com a sua família. 644 00:39:07,225 --> 00:39:08,402 Eu te ligo. 645 00:39:16,340 --> 00:39:17,835 Por que você o trata assim? 646 00:39:18,751 --> 00:39:21,362 - Ele não é um assassino. - Você não sabe disso. 647 00:39:21,364 --> 00:39:23,889 Nem todos são Billy Loomis. 648 00:39:24,142 --> 00:39:27,296 Só porque não confia nas pessoas, todas merecem desconfiança. 649 00:39:28,792 --> 00:39:30,100 Essa conversa acaba aqui. 650 00:39:44,962 --> 00:39:47,593 - Eles revistarão a casa. - Seremos rápidos, Chefe. 651 00:40:08,737 --> 00:40:09,797 Liberado. 652 00:40:10,814 --> 00:40:12,147 Vamos vigiar o bairro. 653 00:40:12,149 --> 00:40:13,726 Ótimo. Só mais alguns minutos. 654 00:40:18,717 --> 00:40:20,657 Peguem suas coisas. Vocês sairão logo. 655 00:40:21,730 --> 00:40:23,923 Peraí, você não vem junto? 656 00:40:24,396 --> 00:40:26,481 É meu dever pegar quem está fazendo isso. 657 00:40:42,079 --> 00:40:43,539 Cadê sua mala de fuga? 658 00:40:43,616 --> 00:40:45,708 Eu desfiz faz tempo. 659 00:40:46,073 --> 00:40:47,522 Droga, Tatum! 660 00:40:52,270 --> 00:40:53,632 E agora? Apenas fugimos? 661 00:40:55,111 --> 00:40:56,356 Sim, fugimos. 662 00:40:56,635 --> 00:40:59,221 Pensei que a grande Sidney Prescott não fugisse. 663 00:40:59,223 --> 00:41:00,480 Com você é diferente. 664 00:41:00,681 --> 00:41:02,933 Mataram a Hannah, mãe. 665 00:41:03,207 --> 00:41:04,258 Não podemos fugir. 666 00:41:04,260 --> 00:41:06,236 Já conheço essa história, 667 00:41:06,237 --> 00:41:08,314 e se ficarmos, outros morrerão. 668 00:41:08,316 --> 00:41:11,317 Lamento, mas não vou arriscar que te machuquem. 669 00:41:13,235 --> 00:41:15,321 - Por que não me avisou? - Sobre o quê? 670 00:41:15,412 --> 00:41:16,907 Tudo isso! 671 00:41:16,909 --> 00:41:19,548 Se estivesse preparada, poderia ter salvado ela. 672 00:41:19,550 --> 00:41:20,871 Poderia ter feito algo. 673 00:41:20,873 --> 00:41:22,411 Se quiser algo mais, na mala. 674 00:41:22,666 --> 00:41:24,447 Mãe, por que não confia em mim? 675 00:41:24,449 --> 00:41:26,441 Precisamos ir! Tá bem? 676 00:41:32,539 --> 00:41:34,222 Aqui, pegue isso. 677 00:41:34,224 --> 00:41:35,610 Por que desligou as luzes? 678 00:41:36,461 --> 00:41:37,510 Não foi você? 679 00:41:42,009 --> 00:41:43,997 - Tatum. - Fique atrás de mim. 680 00:41:50,695 --> 00:41:51,750 Tatum. 681 00:41:54,063 --> 00:41:55,142 Tatum. 682 00:42:02,057 --> 00:42:03,135 Pai. 683 00:42:06,539 --> 00:42:08,666 Por favor, deixe-a ir. 684 00:42:12,504 --> 00:42:13,753 Mark, abaixe a arma. 685 00:42:21,046 --> 00:42:22,096 Querida, 686 00:42:22,480 --> 00:42:23,848 vai ficar tudo bem. 687 00:42:23,850 --> 00:42:24,892 Olha pra mim. 688 00:42:28,932 --> 00:42:30,405 Sou eu quem você quer. 689 00:42:30,864 --> 00:42:32,398 Solta ela. 690 00:42:37,945 --> 00:42:38,988 Abaixa! 691 00:43:02,636 --> 00:43:03,776 - Mark! - Pai! 692 00:43:10,556 --> 00:43:11,604 Corre! 693 00:43:15,042 --> 00:43:16,092 Por aqui! 694 00:43:19,153 --> 00:43:20,632 O que está fazendo? 695 00:43:23,282 --> 00:43:24,325 Vai se ferrar! 696 00:43:28,537 --> 00:43:30,533 - Onde estamos? - Estamos seguras aqui. 697 00:43:37,893 --> 00:43:39,681 - Ele não vai mesmo entrar? - Não. 698 00:43:39,683 --> 00:43:41,166 - O que é isso? - Uma saída. 699 00:43:41,169 --> 00:43:43,052 Preciso buscar o seu pai. Fique aqui. 700 00:43:43,054 --> 00:43:44,345 Não! Mãe, não me deixe! 701 00:43:46,862 --> 00:43:49,683 - Me deixa ir junto, por favor. - Depressa! 702 00:44:01,403 --> 00:44:03,864 - Até o fim. Vai! - Tá bom. 703 00:44:36,595 --> 00:44:37,770 - Mãe! - Por aqui! 704 00:44:40,945 --> 00:44:42,278 - Mãe. - Vai, vai! 705 00:45:11,056 --> 00:45:12,126 Vai, vai! 706 00:45:21,263 --> 00:45:22,331 Mãe! 707 00:45:23,270 --> 00:45:24,341 Vai! 708 00:45:44,590 --> 00:45:45,680 Por aqui! 709 00:46:07,881 --> 00:46:09,531 - Chama a polícia. Vai! - Mãe. 710 00:46:09,723 --> 00:46:11,378 Socorro! Alguém ajuda! 711 00:46:37,020 --> 00:46:38,143 Você está bem? 712 00:46:38,516 --> 00:46:40,178 - Você está bem? - Estou. 713 00:46:40,396 --> 00:46:42,256 - Deus, eu te amo! - Eu te amo! 714 00:46:47,500 --> 00:46:48,553 Eu acertei ele? 715 00:46:49,275 --> 00:46:50,318 Acertou! 716 00:46:50,320 --> 00:46:51,882 Chad, pegue a câmera! 717 00:46:52,191 --> 00:46:53,662 Mindy, transmita. 718 00:46:53,664 --> 00:46:55,285 Senhora, permaneça no veículo. 719 00:46:55,288 --> 00:46:56,702 Saia da minha frente! 720 00:46:57,576 --> 00:46:59,070 Mãe! Pai! 721 00:47:01,846 --> 00:47:03,112 Estão bem? 722 00:47:04,049 --> 00:47:05,980 - Foi horrível! - Foi incrível! 723 00:47:05,983 --> 00:47:07,923 Pega a câmera, precisamos gravar tudo. 724 00:47:07,925 --> 00:47:09,690 Esteja sempre preparado. 725 00:47:09,693 --> 00:47:11,618 Em minha defesa, não estava preparado 726 00:47:11,619 --> 00:47:13,543 pra um homicídio culposo no trânsito 727 00:47:13,545 --> 00:47:15,437 assim que a gente chegasse na cidade, 728 00:47:15,439 --> 00:47:17,508 mas da próxima vez, estarei preparado. 729 00:47:20,595 --> 00:47:21,895 - Oi. - Oi. 730 00:47:24,383 --> 00:47:27,357 Chefe, vai ficar bem? Pressione a ferida. 731 00:47:27,359 --> 00:47:29,167 Sente por um instante. 732 00:47:31,526 --> 00:47:32,573 Você está sangrando. 733 00:47:33,155 --> 00:47:34,199 E daí? 734 00:47:41,865 --> 00:47:42,916 Como está o Mark? 735 00:47:43,641 --> 00:47:45,085 Ele é duro na queda. 736 00:47:49,069 --> 00:47:50,758 Gale, ele disse que era o Stu. 737 00:47:51,796 --> 00:47:53,177 Como é que é? 738 00:47:53,634 --> 00:47:54,678 O Stu. 739 00:47:58,052 --> 00:47:59,099 Stu Macher? 740 00:47:59,465 --> 00:48:01,081 O Stu Macher morto? 741 00:48:02,878 --> 00:48:04,605 Vamos desmascarar esse desgraçado. 742 00:48:07,441 --> 00:48:08,833 - Chefe? - Pode tirar. 743 00:48:13,936 --> 00:48:14,999 Quem é esse? 744 00:48:15,692 --> 00:48:18,127 Não sei, mas o vi na cafeteria hoje. 745 00:48:18,985 --> 00:48:20,549 - Tem certeza? - Tenho. 746 00:48:20,632 --> 00:48:22,387 Ninguém conhece o cara? 747 00:48:22,388 --> 00:48:23,431 Que estranho. 748 00:48:23,624 --> 00:48:24,758 Estranho mesmo. 749 00:48:24,968 --> 00:48:26,331 É sempre alguém conhecido. 750 00:48:31,535 --> 00:48:34,502 Quer mais imagens? Dá pra fazer um filme inteiro. 751 00:48:34,553 --> 00:48:35,910 Não sei o que dizer. 752 00:48:35,912 --> 00:48:37,961 Eu ia frear e pisei no acelerador. 753 00:48:45,100 --> 00:48:46,701 Karl Allen Gibbs. 754 00:48:46,703 --> 00:48:49,539 Ele escapou do Hospital Psiquiátrico há duas semanas. 755 00:48:49,541 --> 00:48:50,584 Triplo homicídio. 756 00:48:51,251 --> 00:48:53,858 Tem ideia pelo qual ele viria atrás da sua família? 757 00:48:54,159 --> 00:48:56,198 - Não. - Obrigado, Cooke. 758 00:48:57,052 --> 00:48:58,102 Chefe. 759 00:49:04,753 --> 00:49:05,814 Bom... 760 00:49:06,279 --> 00:49:08,061 ele não vai machucar mais ninguém. 761 00:49:08,063 --> 00:49:09,113 Não. 762 00:49:10,636 --> 00:49:11,839 Isso foi fácil demais. 763 00:49:13,423 --> 00:49:14,710 Tem sempre mais de um. 764 00:49:14,712 --> 00:49:15,755 Sidney, 765 00:49:15,960 --> 00:49:17,427 Stu Macher está morto. 766 00:49:20,585 --> 00:49:21,894 Olha a Tatum um segundo. 767 00:49:26,285 --> 00:49:27,359 Sidney! 768 00:49:27,361 --> 00:49:29,416 Uma pergunta, Sidney! 769 00:49:29,419 --> 00:49:30,524 Podemos conversar? 770 00:49:32,881 --> 00:49:34,750 Sidney! O que está acontecendo? 771 00:49:36,154 --> 00:49:37,406 Pode dizer alguma coisa? 772 00:49:38,407 --> 00:49:40,082 O que está acontecendo, Sidney? 773 00:49:40,147 --> 00:49:41,195 Sidney! 774 00:49:47,062 --> 00:49:49,777 A emissora mandou mensagem. Eles nos querem ao vivo. 775 00:49:49,780 --> 00:49:52,398 - Vou chamar a Gale. - Não! Não vai. 776 00:49:52,796 --> 00:49:54,546 - Não vou fazer isso. - Vai sim. 777 00:49:54,548 --> 00:49:56,425 Não falaram que tinha que ser a Gale. 778 00:49:56,427 --> 00:49:57,676 Vamos ser demitidos! 779 00:49:57,897 --> 00:49:58,956 Vai logo, anda! 780 00:49:59,891 --> 00:50:00,943 Beleza. 781 00:50:02,455 --> 00:50:05,434 Três, dois, um... Eita. 782 00:50:07,644 --> 00:50:10,160 Tentem de novo e vou arrancar suas gargantas. 783 00:50:10,162 --> 00:50:11,244 - Entenderam? - Sim. 784 00:50:11,246 --> 00:50:12,959 Ficamos sabendo que Gale Weathers 785 00:50:12,961 --> 00:50:15,381 do extinto programa "Bom Dia com Gale Weathers" 786 00:50:15,383 --> 00:50:16,460 está na cidade. 787 00:50:16,462 --> 00:50:17,863 Licença, Srta. Weathers. 788 00:50:17,987 --> 00:50:20,080 Robbie Rivers da WFPO. Posso perguntar... 789 00:50:20,081 --> 00:50:21,188 Vai se ferrar. 790 00:50:22,306 --> 00:50:24,661 Vocês são familiares. O que fazem na cidade? 791 00:50:25,823 --> 00:50:26,869 Só passando. 792 00:50:27,185 --> 00:50:28,324 Com a Gale Weathers? 793 00:50:28,627 --> 00:50:31,460 E atropelaram um fugitivo do hospital psiquiátrico 794 00:50:31,570 --> 00:50:33,471 na frente da casa da Sidney Evans? 795 00:50:33,876 --> 00:50:35,348 O que está acontecendo aqui? 796 00:50:35,350 --> 00:50:37,248 Arranja sua própria história, Robbie. 797 00:50:37,250 --> 00:50:39,350 Não viemos aqui pra fazer o seu trabalho. 798 00:50:40,374 --> 00:50:43,013 Deem uma chance pra um repórter de uma cidadezinha! 799 00:50:47,061 --> 00:50:48,852 Oi, Sidney. 800 00:50:49,922 --> 00:50:52,651 Lamento isso acontecer de novo, Sra. Prescott. 801 00:50:53,726 --> 00:50:54,775 Sra. Evans, Lucas. 802 00:50:55,675 --> 00:50:57,000 Isso mesmo... 803 00:50:57,457 --> 00:50:58,779 Foi mal, quis dizer isso. 804 00:50:59,757 --> 00:51:01,531 Lucas, sabe um pouco sobre IA? 805 00:51:01,534 --> 00:51:02,597 IA? 806 00:51:03,365 --> 00:51:05,535 Me recuso. É a morte da civilização. 807 00:51:06,925 --> 00:51:08,439 Por que pergunta? 808 00:51:09,735 --> 00:51:10,958 Tenha cuidado, Jess. 809 00:51:11,262 --> 00:51:12,390 Tranque as portas. 810 00:51:14,515 --> 00:51:15,817 Vamos embora. 811 00:51:19,417 --> 00:51:20,773 Oi. Você é Gale Weathers. 812 00:51:21,336 --> 00:51:22,960 E quem é você? 813 00:51:23,340 --> 00:51:24,628 Eu sou o Lucas. 814 00:51:25,382 --> 00:51:26,566 O que faz aqui? 815 00:51:26,568 --> 00:51:28,888 Ele é meu filho, somos vizinhos. 816 00:51:29,101 --> 00:51:31,080 - Somos amigos da família. - É. 817 00:51:32,538 --> 00:51:34,314 Gosta de filmes de terror, Lucas? 818 00:51:34,650 --> 00:51:36,634 Sim, amo. 819 00:51:36,790 --> 00:51:39,569 - Sobretudo os filmes "Facada"? - Conheço todos. 820 00:51:39,572 --> 00:51:41,999 - O que está fazendo? - Mãe, é a Gale Weathers. 821 00:51:42,115 --> 00:51:45,380 Os filmes são baseados no livro "Os Assassinatos de Woodsboro". 822 00:51:45,383 --> 00:51:47,857 Não gosto do jeito que ela está te olhando. 823 00:51:48,366 --> 00:51:51,005 Deixe meu filho de fora do que você tiver fazendo. 824 00:51:52,506 --> 00:51:53,583 Desculpe, garoto, 825 00:51:53,982 --> 00:51:56,221 - mas sabe como funciona. - Sei. 826 00:51:56,743 --> 00:51:58,427 Todos são suspeitos. 827 00:51:59,406 --> 00:52:01,891 Mas você matou o assassino. 828 00:52:01,892 --> 00:52:03,301 Ele está morto. 829 00:52:04,824 --> 00:52:06,625 Como sabe que só tem um? 830 00:52:08,181 --> 00:52:09,224 Com licença. 831 00:52:12,033 --> 00:52:15,264 Até que isso acabe, quero que fique longe dessa casa. 832 00:52:15,981 --> 00:52:17,032 Vamos embora. 833 00:52:22,571 --> 00:52:24,046 Como soube que devia vir? 834 00:52:24,608 --> 00:52:27,999 Quando noticiaram os dois assassinatos na casa Macher, 835 00:52:28,001 --> 00:52:30,970 uma multidão de repórteres correu pra lá, mas... 836 00:52:31,117 --> 00:52:33,832 meu sentido Sidney me disse que Woodsboro já era. 837 00:52:34,153 --> 00:52:37,576 Mark está analisando as ligações pra confirmar que são falsas. 838 00:52:38,008 --> 00:52:39,477 É possível que sejam reais? 839 00:52:40,136 --> 00:52:41,631 Stu poderia estar vivo? 840 00:52:42,444 --> 00:52:44,399 Seria a melhor história, 841 00:52:44,913 --> 00:52:46,252 mas é muito improvável. 842 00:52:50,223 --> 00:52:51,274 O que foi? 843 00:52:52,091 --> 00:52:54,269 Tenho uma sequela nos nervos 844 00:52:54,875 --> 00:52:56,243 do ataque em Nova York. 845 00:52:56,359 --> 00:52:58,396 Você teve sorte de ter ficado de fora. 846 00:52:58,398 --> 00:52:59,441 Foi brutal. 847 00:53:00,294 --> 00:53:01,338 Obrigada. 848 00:53:01,443 --> 00:53:03,132 Prazer em conhecê-la, Tatum. 849 00:53:03,440 --> 00:53:04,488 Tatum? 850 00:53:05,467 --> 00:53:07,748 - Tatum igual a... - Aquela Tatum. 851 00:53:07,750 --> 00:53:08,806 Foi mal. 852 00:53:08,809 --> 00:53:10,118 O que fazem pra Gale? 853 00:53:10,120 --> 00:53:11,620 Somos estagiários dela. 854 00:53:12,104 --> 00:53:15,207 Desde que foi demitida, ela tem tentado voltar às origens. 855 00:53:15,209 --> 00:53:18,108 Então está se renovando como repórter criminalista. 856 00:53:18,111 --> 00:53:19,836 Ela nos ensina tudo sobre o ramo. 857 00:53:19,838 --> 00:53:21,557 - Não fale "ramo". - Mas é. 858 00:53:21,799 --> 00:53:24,879 Estamos mostrando à Gale os segredos da criação de conteúdo. 859 00:53:24,881 --> 00:53:26,134 Não diga "conteúdo". 860 00:53:26,182 --> 00:53:27,425 Está indo bem. 861 00:53:27,427 --> 00:53:29,533 Mas a Mindy tenta roubar o lugar da Gale. 862 00:53:29,536 --> 00:53:31,443 - Sou o rosto do futuro. - Claro. 863 00:53:31,445 --> 00:53:33,324 Enquanto isso, aprendemos tudo sobre 864 00:53:33,326 --> 00:53:35,753 carreiras em decadência e retornos fracassados. 865 00:53:37,477 --> 00:53:38,576 Por onde começamos? 866 00:53:39,932 --> 00:53:42,503 Começar o quê? 867 00:53:44,008 --> 00:53:45,946 Não vou começar nada. 868 00:53:45,948 --> 00:53:48,249 Temos que descobrir quem está por trás disso. 869 00:53:48,251 --> 00:53:51,243 Aquele cara, Karl Gibbs, não é um assassino aleatório. 870 00:53:51,683 --> 00:53:53,875 É sempre alguém ligado ao seu passado. 871 00:53:53,878 --> 00:53:55,229 A polícia cuida disso. 872 00:53:55,231 --> 00:53:56,790 Ou seja, seu marido. 873 00:53:56,930 --> 00:53:58,391 Precisamos ajudá-lo. 874 00:53:58,761 --> 00:54:00,919 Não quer saber quem está por trás disso? 875 00:54:00,921 --> 00:54:03,322 Gale, não consigo mais. 876 00:54:03,324 --> 00:54:06,557 Preciso estar com a família, saber que estão seguros. 877 00:54:06,559 --> 00:54:08,051 Por isso precisa me ajudar. 878 00:54:08,460 --> 00:54:09,734 Quem está atrás de você 879 00:54:09,735 --> 00:54:12,031 não vai parar, você sabe disso. 880 00:54:17,587 --> 00:54:20,257 Me belisque, é a Gale Weathers! 881 00:54:20,259 --> 00:54:21,510 Oi! Meu Deus! 882 00:54:21,512 --> 00:54:23,859 Lamento muito seu programa ter sido cancelado 883 00:54:23,861 --> 00:54:25,735 e você tenha sido demitida. 884 00:54:25,738 --> 00:54:28,595 Não fui demitida, meu contrato não foi renovado. 885 00:54:28,597 --> 00:54:30,810 Não dou a mínima. Nem um pouquinho. 886 00:54:31,383 --> 00:54:33,869 Lamento ter atropelado seu amigo. 887 00:54:33,871 --> 00:54:35,912 Não consegue fazer o trabalho sujo, Stu? 888 00:54:37,344 --> 00:54:38,595 Nem você. 889 00:54:38,597 --> 00:54:40,709 Trouxe uma velha irrelevante 890 00:54:40,711 --> 00:54:42,169 como ajuda. 891 00:54:42,171 --> 00:54:43,679 É tão triste. 892 00:54:43,681 --> 00:54:47,105 E o que aconteceu com vocês? Tinham tanta garra. 893 00:54:47,107 --> 00:54:49,625 Você vai morrer, seu idiota da IA. 894 00:54:49,627 --> 00:54:53,332 Vamos ver o quão falso sou quando esfaqueá-la na garganta! 895 00:54:53,334 --> 00:54:57,958 Porque vou atrás de você e vou adorar cada segundo. 896 00:55:03,232 --> 00:55:04,747 Essa porra foi estranha. 897 00:55:08,221 --> 00:55:10,130 O Hospital Psiquiátrico de Fallbrook 898 00:55:10,132 --> 00:55:12,553 fica a algumas horas daqui, vamos começar lá. 899 00:55:13,679 --> 00:55:14,743 Olha ela aí. 900 00:55:16,244 --> 00:55:17,744 Sabia que estava aí. 901 00:55:18,324 --> 00:55:21,194 Tem razão, isso não vai parar a menos que eu impeça. 902 00:55:22,399 --> 00:55:23,807 POLÍCIA 903 00:55:28,821 --> 00:55:30,898 - Volto assim que puder. - Mãe, 904 00:55:31,424 --> 00:55:32,657 quero ir com você. 905 00:55:32,659 --> 00:55:34,572 Não, querida, não é seguro. 906 00:55:34,661 --> 00:55:36,810 - E por que vai? - Porque sei o que faço. 907 00:55:36,812 --> 00:55:39,267 - Mãe, por favor. - Não esta preparada pra isso. 908 00:55:39,800 --> 00:55:41,031 Então me ensina. 909 00:55:42,170 --> 00:55:44,088 Não quero acabar como a outra Tatum. 910 00:55:45,268 --> 00:55:46,316 O quê? 911 00:55:47,418 --> 00:55:49,615 Me deu o nome da garota que morreu esmagada 912 00:55:49,617 --> 00:55:51,019 na porta da garagem. 913 00:55:51,021 --> 00:55:53,332 - Ela era minha amiga. - E morreu! 914 00:55:55,122 --> 00:55:57,748 Ela foi uma vítima, não uma lutadora. 915 00:55:58,234 --> 00:56:00,288 - Eu quero ser uma lutadora. - Querida. 916 00:56:00,600 --> 00:56:02,937 - Escuta... - É bom saber o que pensa de mim. 917 00:56:12,071 --> 00:56:13,769 Ela acabou de perder uma amiga. 918 00:56:14,438 --> 00:56:15,835 Está chateada. 919 00:56:16,544 --> 00:56:19,696 Mantenha ela longe do Ben. Ele não pode vir aqui. 920 00:56:20,487 --> 00:56:23,246 Alguém estava escondido no sótão. Pode ter sido ele. 921 00:56:23,593 --> 00:56:27,899 Estamos rastreando os números, e-mails e IPs de todos os amigos. 922 00:56:28,298 --> 00:56:31,581 Se o Ben ou algum dos amigos dela estiver conectado, 923 00:56:31,582 --> 00:56:32,640 vamos descobrir. 924 00:56:36,049 --> 00:56:37,278 Ela tem razão. 925 00:56:37,678 --> 00:56:39,721 Ao protegê-la disso, 926 00:56:40,279 --> 00:56:41,884 eu a tornei vulnerável. 927 00:56:56,908 --> 00:57:00,486 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE FALLBROOK 928 00:57:04,157 --> 00:57:05,235 Certo. 929 00:57:06,515 --> 00:57:07,607 Beleza. 930 00:57:08,715 --> 00:57:11,456 Obrigada novamente, Terry. 931 00:57:13,403 --> 00:57:16,865 Segundo o legista de Woodsboro não há registro do corpo do Stu. 932 00:57:17,807 --> 00:57:21,411 A legista responsável em 1996 faleceu há três anos. 933 00:57:21,732 --> 00:57:24,064 É um caso de documentação perdida? 934 00:57:24,234 --> 00:57:26,249 Ou roubada, alguém querendo 935 00:57:26,251 --> 00:57:29,358 fazer parecer que o corpo do Stu nunca chegou ao necrotério. 936 00:57:30,837 --> 00:57:32,881 Ou é mesmo o Stu. 937 00:57:32,883 --> 00:57:34,483 - Vamos descobrir. - É. 938 00:57:36,014 --> 00:57:37,074 Obrigada. 939 00:57:37,445 --> 00:57:38,595 Toma. 940 00:57:38,597 --> 00:57:39,661 Valeu. 941 00:57:41,424 --> 00:57:43,869 - Como posso ajudar? - Oi, sou Gale Weathers. 942 00:57:43,871 --> 00:57:46,282 Sou repórter do Canal 7 em Nova York. 943 00:57:46,284 --> 00:57:49,147 - É sobre Karl Gibbs. - Imaginei. 944 00:57:49,583 --> 00:57:50,774 A polícia estadual 945 00:57:50,776 --> 00:57:52,752 passou a noite olhando as coisas dele. 946 00:57:52,983 --> 00:57:54,110 Podemos ver o quarto? 947 00:57:54,763 --> 00:57:55,862 Bom... 948 00:57:59,892 --> 00:58:02,235 Acho que sim. Venham, é por aqui. 949 00:58:03,624 --> 00:58:05,430 O que pode contar sobre o Karl? 950 00:58:05,432 --> 00:58:07,357 Era um cara bem violento. 951 00:58:08,375 --> 00:58:11,294 Matou três mulheres há uns 20 anos. 952 00:58:14,426 --> 00:58:18,009 Imagina por que ele atacaria Sidney Prescott e a família? 953 00:58:19,453 --> 00:58:21,367 Não que eu saiba. 954 00:58:22,514 --> 00:58:24,079 Mas que bom que você está bem. 955 00:58:24,593 --> 00:58:25,635 Valeu. 956 00:58:29,513 --> 00:58:32,367 Já o ouviu falar dos assassinatos do Ghostface? 957 00:58:32,644 --> 00:58:35,363 Ou sobre os filmes da franquia "Facada"? 958 00:58:35,405 --> 00:58:36,653 Não que me lembre. 959 00:58:36,655 --> 00:58:37,918 E... 960 00:58:38,716 --> 00:58:39,781 ele? 961 00:58:40,095 --> 00:58:41,430 Esse é o John. 962 00:58:43,018 --> 00:58:44,202 John? 963 00:58:44,204 --> 00:58:45,578 Desconhecido. 964 00:58:46,202 --> 00:58:47,539 Ele não sabia o nome. 965 00:58:47,541 --> 00:58:50,742 Tinha amnésia por causa da pancada na cabeça. 966 00:58:51,268 --> 00:58:52,669 Quando ele chegou aqui? 967 00:58:52,671 --> 00:58:55,130 Foi antes de eu entrar. Estou aqui... 968 00:58:55,132 --> 00:58:57,882 há 16 anos. Então, final dos anos 90, 969 00:58:58,111 --> 00:58:59,193 talvez? 970 00:58:59,701 --> 00:59:01,848 O quarto dele era por ali. Querem ver? 971 00:59:02,141 --> 00:59:03,224 Sim. 972 00:59:03,650 --> 00:59:05,352 Ele era um andarilho. 973 00:59:05,924 --> 00:59:08,894 Dormia nas ruas da Califórnia ou em algum lugar assim. 974 00:59:09,759 --> 00:59:11,067 E aí, um dia, 975 00:59:11,354 --> 00:59:12,451 ele surtou. 976 00:59:12,690 --> 00:59:14,391 Atacou uma adolescente. 977 00:59:15,591 --> 00:59:18,445 Ele foi considerado incapaz de ser julgado 978 00:59:18,447 --> 00:59:19,597 e acabou aqui. 979 00:59:20,196 --> 00:59:22,574 - E onde ele está agora? - Foi solto. 980 00:59:24,605 --> 00:59:25,659 Há duas semanas. 981 00:59:27,036 --> 00:59:28,997 Sabe para onde ele foi? 982 00:59:30,217 --> 00:59:33,466 Não, mas para essa informação, vão precisar de ordem judicial. 983 00:59:34,593 --> 00:59:37,023 E imagino que John e Karl Gibbs 984 00:59:37,026 --> 00:59:39,213 - passavam muito tempo juntos? - Sim. 985 00:59:39,349 --> 00:59:40,619 Eles eram bons amigos. 986 00:59:40,912 --> 00:59:41,968 Sei. 987 00:59:42,174 --> 00:59:43,504 Bem próximos. 988 01:00:02,606 --> 01:00:04,031 O vizinho é suspeito. 989 01:00:04,354 --> 01:00:06,235 Está lá fora encarando a casa. 990 01:00:06,236 --> 01:00:07,510 Nada discreto. 991 01:00:08,493 --> 01:00:10,394 Revisei três dias. 992 01:00:10,626 --> 01:00:12,261 Se o assassino estava no sótão, 993 01:00:12,263 --> 01:00:14,250 teve que entrar na casa em alguma hora. 994 01:00:14,761 --> 01:00:16,544 Será que foram hackeadas? 995 01:00:16,931 --> 01:00:19,584 - Ele entende de tecnologia. - Não sei. 996 01:00:20,300 --> 01:00:23,228 Encontraram as toalhas? Tem tudo o que precisa? 997 01:00:23,230 --> 01:00:25,136 Sim, a pressão da água... 998 01:00:25,460 --> 01:00:28,598 - estava ótima, valeu. - Claro, não foi nada. 999 01:00:29,827 --> 01:00:30,934 Então... 1000 01:00:31,926 --> 01:00:33,061 por que estão aqui? 1001 01:00:34,812 --> 01:00:35,927 Desculpa. 1002 01:00:38,797 --> 01:00:40,607 Depois de tudo o que passaram, 1003 01:00:41,120 --> 01:00:42,195 não estão com medo? 1004 01:00:43,031 --> 01:00:44,806 Medo. Necessidade. 1005 01:00:44,832 --> 01:00:46,302 Minha meta profissional é 1006 01:00:46,303 --> 01:00:48,243 alcançar e superar Gale Weathers. 1007 01:00:48,245 --> 01:00:49,953 E como legado de Woodsboro, 1008 01:00:49,955 --> 01:00:51,313 é nosso dever. 1009 01:00:52,599 --> 01:00:54,999 Nosso tio Randy era muito amigo da sua mãe. 1010 01:00:55,574 --> 01:00:57,752 E quero desmascarar o assassino. 1011 01:00:57,754 --> 01:00:59,170 Ela errou muito. 1012 01:00:59,172 --> 01:01:00,493 Isso não ajuda. 1013 01:01:00,495 --> 01:01:02,289 Desmascarar o assassino? 1014 01:01:02,714 --> 01:01:04,133 Como se faz isso? 1015 01:01:04,386 --> 01:01:06,719 Reúna os suspeitos, dá uma de Agatha Christie 1016 01:01:06,721 --> 01:01:08,199 até um confessar. 1017 01:01:08,907 --> 01:01:10,180 Como sabe quem eles são? 1018 01:01:10,182 --> 01:01:13,167 Se a história serve de exemplo, é um dos seus amigos. 1019 01:01:13,170 --> 01:01:14,352 Talvez seu namorado. 1020 01:01:14,354 --> 01:01:16,020 Namorado é óbvio demais. 1021 01:01:16,320 --> 01:01:18,773 - Só se for de propósito. - Não é meu namorado. 1022 01:01:18,775 --> 01:01:19,950 Que fofo. 1023 01:01:20,212 --> 01:01:22,569 Vamos juntar todos os suspeitos em uma sala. 1024 01:01:23,127 --> 01:01:24,404 Tem toque de recolher. 1025 01:01:24,406 --> 01:01:25,961 A cidade inteira vai fechar. 1026 01:01:28,375 --> 01:01:29,762 Talvez tenha um jeito. 1027 01:01:30,451 --> 01:01:32,439 Só teria que enrolar meu pai. 1028 01:01:32,441 --> 01:01:33,947 E isso é possível? 1029 01:01:34,894 --> 01:01:36,249 Ele é chefe de polícia. 1030 01:01:36,600 --> 01:01:39,445 Mas se acharmos quem está por trás, ele pode prender. 1031 01:01:39,544 --> 01:01:41,210 Se pudermos ajudar, deveríamos. 1032 01:01:43,472 --> 01:01:44,837 Cansei de ser inútil. 1033 01:01:47,632 --> 01:01:48,864 Era a Delegada Cooke. 1034 01:01:48,866 --> 01:01:51,376 Vão rastrear o telefone dele se me ligar de novo. 1035 01:01:51,519 --> 01:01:53,436 Então só temos que esperar que ligue? 1036 01:01:53,438 --> 01:01:56,352 Qual é, deve ter alguma forma de convencê-lo a te ligar. 1037 01:01:58,173 --> 01:02:01,482 E se eu desse o que você me pede desde 1996? 1038 01:02:02,814 --> 01:02:03,901 Uma entrevista. 1039 01:02:06,571 --> 01:02:08,531 Não brinca. 1040 01:02:08,533 --> 01:02:10,585 Só quero uma previsão da ordem judicial. 1041 01:02:10,587 --> 01:02:12,068 EU cuido disso. Pode deixar. 1042 01:02:12,899 --> 01:02:15,562 Ótimo. Me ligue assim que o celular da Sid tocar. 1043 01:02:17,072 --> 01:02:18,115 Tatum! 1044 01:04:46,707 --> 01:04:48,459 Vão com cuidado. Tchau, gente. 1045 01:04:51,562 --> 01:04:53,467 FECHADO 1046 01:05:17,551 --> 01:05:19,628 Oi, Chloe. Ben e Lucas já chegaram. 1047 01:05:19,630 --> 01:05:22,697 Beleza. Estes são Chad e Mindy. 1048 01:05:22,892 --> 01:05:24,841 - Oi. - Eu sou Chloe. Entre. 1049 01:05:27,289 --> 01:05:28,803 Seus pais são donos daqui? 1050 01:05:28,805 --> 01:05:31,861 Sim, mas não sabem que estamos aqui, então sejam discretos. 1051 01:05:32,346 --> 01:05:33,402 Como você está? 1052 01:05:34,844 --> 01:05:36,518 O que vamos beber, gente? 1053 01:05:37,334 --> 01:05:38,783 Olha a pizza 1054 01:05:39,006 --> 01:05:41,019 de pepperoni e cogumelos. 1055 01:05:41,092 --> 01:05:42,245 - Valeu, Chlo. - Valeu. 1056 01:05:43,043 --> 01:05:44,982 Qual é a de vocês dois? 1057 01:05:45,098 --> 01:05:47,625 Querem nos ajudar a achar quem está fazendo isso. 1058 01:05:47,879 --> 01:05:50,367 O quê? Eles acham que é um de nós? 1059 01:05:53,339 --> 01:05:54,382 Acham. 1060 01:05:54,948 --> 01:05:56,008 Mas eu não. 1061 01:05:56,970 --> 01:05:59,637 Esse cara morto há 30 anos não está tão morto assim? 1062 01:05:59,639 --> 01:06:01,416 Como Stu Macher pode estar vivo? 1063 01:06:01,879 --> 01:06:02,932 Onde esteve? 1064 01:06:02,934 --> 01:06:04,048 Debaixo de uma pedra? 1065 01:06:04,050 --> 01:06:06,178 Ninguém o reconheceu por três décadas? 1066 01:06:06,180 --> 01:06:09,015 Essa é uma reviravolta ridícula para qualquer franquia. 1067 01:06:09,017 --> 01:06:11,899 Desta vez tudo gira em torno de nostalgia. 1068 01:06:11,901 --> 01:06:14,285 Min! Já falamos sobre esse lance de “regras”. 1069 01:06:14,287 --> 01:06:16,452 Falamos em não fazer isso. Somos melhores. 1070 01:06:16,454 --> 01:06:20,050 Seja lá quem for, quer tirar a Sidney da aposentadoria. 1071 01:06:20,052 --> 01:06:21,462 Ela é uma Rainha do Terror. 1072 01:06:21,514 --> 01:06:23,705 E Rainhas do Terror não têm finais felizes. 1073 01:06:23,707 --> 01:06:25,132 Há uma razão para colocarem 1074 01:06:25,134 --> 01:06:27,290 Jamie Lee nos novos filmes de "Halloween". 1075 01:06:27,292 --> 01:06:29,822 Ninguém lê uma vez "O Morro dos Ventos Uivantes". 1076 01:06:29,824 --> 01:06:30,923 Mas isso é vida real. 1077 01:06:30,926 --> 01:06:32,218 Sim, exatamente. 1078 01:06:32,880 --> 01:06:35,297 Essa pessoa não é fã dos filmes "Facada". 1079 01:06:35,299 --> 01:06:37,840 É fã de Sidney Prescott. 1080 01:06:38,124 --> 01:06:39,475 Não a Sidney de hoje. 1081 01:06:39,719 --> 01:06:41,831 A Sidney de 30 atrás. 1082 01:06:42,260 --> 01:06:45,474 A Sidney que matava Ghostfaces, um por ano. 1083 01:06:46,039 --> 01:06:48,212 E usar Stu Macher para mexer com ela 1084 01:06:48,214 --> 01:06:50,539 é porque ele estava lá no começo. 1085 01:06:50,541 --> 01:06:54,647 Na noite em que Sidney, o Anjo Vingador, nasceu. 1086 01:06:56,360 --> 01:06:57,411 Ou é mesmo o Stu. 1087 01:06:57,413 --> 01:07:00,273 Billy Loomis teve uma filha secreta, então vai saber. 1088 01:07:00,275 --> 01:07:01,843 Onde conseguiu essas ligações? 1089 01:07:01,845 --> 01:07:03,476 Na nuvem da minha mãe. 1090 01:07:03,949 --> 01:07:05,364 Pode dizer se são falsas? 1091 01:07:05,366 --> 01:07:07,121 Se for falsa, é muito bem feita. 1092 01:07:07,339 --> 01:07:08,854 As sombras são consistentes. 1093 01:07:09,300 --> 01:07:12,585 Olhos, mãos, sem distorção nem pixelado. 1094 01:07:13,119 --> 01:07:14,534 Podem ser ligações ao vivo. 1095 01:07:14,545 --> 01:07:17,291 Muito bem, se for o Stu Macher 1096 01:07:17,293 --> 01:07:19,096 sabemos que tem um cúmplice. 1097 01:07:19,098 --> 01:07:21,552 Não pode estar em dois lugares ao mesmo tempo... 1098 01:07:22,747 --> 01:07:23,804 Quem é? 1099 01:07:24,514 --> 01:07:26,807 Por que iríamos aterrorizar a Tatum e a mãe? 1100 01:07:26,845 --> 01:07:28,142 Pois é. 1101 01:07:28,144 --> 01:07:29,565 Vamos falar sobre o motivo. 1102 01:07:30,250 --> 01:07:31,771 Perdão. Obrigada. 1103 01:07:32,631 --> 01:07:33,742 Ben. 1104 01:07:34,482 --> 01:07:37,511 A Sidney aprova mesmo você como namorado da Tatum? 1105 01:07:37,835 --> 01:07:39,464 Mães nunca gostam do namorado. 1106 01:07:39,465 --> 01:07:40,905 É manual básico de mãe. 1107 01:07:41,346 --> 01:07:44,303 Você é uma mistura interessante de força e inteligência. 1108 01:07:44,305 --> 01:07:46,771 Não. Gosto de exercitar meu corpo e minha mente. 1109 01:07:46,773 --> 01:07:49,146 É muito bizarro de dizer isso em voz alta. 1110 01:07:49,148 --> 01:07:50,214 Chloe. 1111 01:07:50,331 --> 01:07:52,163 Divertida. Todo mundo gosta. 1112 01:07:52,349 --> 01:07:54,752 Cabelo incrível. Aparentemente não tem motivo. 1113 01:07:54,754 --> 01:07:55,900 Essa sou eu. 1114 01:07:56,212 --> 01:07:57,630 - Não acredito. - Ótimo. 1115 01:07:57,632 --> 01:08:00,526 Não gosto de garotas que todo mundo gosta. É chato. 1116 01:08:01,266 --> 01:08:03,228 Viu? Esse é um motivo. 1117 01:08:03,422 --> 01:08:06,291 Tédio. Agora estamos no território de Stu Macher. 1118 01:08:06,293 --> 01:08:07,677 E você, garoto estranho. 1119 01:08:08,015 --> 01:08:09,735 Mostrou uma obsessão perturbadora 1120 01:08:09,737 --> 01:08:11,754 por tudo relacionado à Sidney Prescott. 1121 01:08:12,121 --> 01:08:14,484 Ela é um ícone no universo de crimes reais. 1122 01:08:14,486 --> 01:08:16,524 Não estou obcecado. Estou apenas... 1123 01:08:17,643 --> 01:08:18,693 fascinado. 1124 01:08:18,695 --> 01:08:21,158 Diferença mínima, jovem. 1125 01:08:21,278 --> 01:08:22,792 Aposto no namorado. 1126 01:08:22,795 --> 01:08:24,240 Aposto no garoto esquisito. 1127 01:08:24,242 --> 01:08:27,232 Estou de saco cheio disso de “ esquisito”, beleza? 1128 01:08:27,738 --> 01:08:28,953 Eu não sou esquisito. 1129 01:08:29,502 --> 01:08:31,288 Esquisito é até atraente. 1130 01:08:34,245 --> 01:08:35,531 - Oi. - Oi. 1131 01:08:37,397 --> 01:08:38,767 Posso pegar outra cerveja? 1132 01:08:39,048 --> 01:08:40,344 Pode pegar o que quiser. 1133 01:08:44,468 --> 01:08:47,388 E, como combinamos, esta é a minha exclusiva. 1134 01:08:47,583 --> 01:08:49,415 - Esse foi o acordo. - Sim. Entendi. 1135 01:08:50,304 --> 01:08:51,434 Aí vamos nós. 1136 01:08:56,067 --> 01:08:58,109 Tudo bem, tenho três câmeras em você. 1137 01:08:58,111 --> 01:08:59,704 Estaremos na sala de controle. 1138 01:08:59,706 --> 01:09:02,503 Precisamos do seu celular, para quando ele ligar. 1139 01:09:03,269 --> 01:09:04,318 Obrigado. 1140 01:09:04,320 --> 01:09:05,415 Muito bem, meninas, 1141 01:09:05,417 --> 01:09:08,868 entraremos em todas as afiliadas do estado quando derem o sinal. 1142 01:09:09,603 --> 01:09:11,558 Cacete, isso vai ser foda! 1143 01:09:13,977 --> 01:09:16,327 Vamos torcer para que o Stu esteja assistindo. 1144 01:09:16,417 --> 01:09:17,460 Preparada? 1145 01:09:17,716 --> 01:09:19,837 - Vai pegar leve? - Claro que não. 1146 01:09:19,839 --> 01:09:22,654 Esperei essa entrevista por trinta anos. 1147 01:09:22,749 --> 01:09:24,800 E três, dois... 1148 01:09:26,886 --> 01:09:28,445 Olá, sou Gale Weathers, 1149 01:09:28,447 --> 01:09:31,432 e esta é uma entrevista exclusiva com Sidney Prescott. 1150 01:09:35,443 --> 01:09:36,520 Como assim? 1151 01:09:37,130 --> 01:09:39,966 Minha mãe está ao vivo na TV. Canal 7. 1152 01:09:44,070 --> 01:09:46,626 - Bem-vinda, Sidney. - Olá, Gale. 1153 01:09:47,091 --> 01:09:49,470 Todo mundo te conhece como sobrevivente 1154 01:09:49,471 --> 01:09:51,160 de vários ataques brutais. 1155 01:09:51,707 --> 01:09:55,152 E entendo que você e sua família são mais uma vez um alvo. 1156 01:09:55,155 --> 01:09:57,309 Você pode explicar o que está acontecendo? 1157 01:09:57,634 --> 01:10:00,043 Minha família e eu já fomos atacados duas vezes 1158 01:10:00,045 --> 01:10:02,298 por alguém que afirma ser Stu Macher. 1159 01:10:02,644 --> 01:10:04,924 Mas Stu foi morto em Woodsboro, 1160 01:10:04,926 --> 01:10:07,764 na noite em que ele e Billy Loomis atacaram você. 1161 01:10:07,766 --> 01:10:11,523 Sim, mas agora não tenho tanta certeza. 1162 01:10:11,810 --> 01:10:13,694 Por isso está dando esta entrevista? 1163 01:10:13,696 --> 01:10:15,042 Quero falar com ele. 1164 01:10:15,043 --> 01:10:16,596 O que gostaria de dizer? 1165 01:10:16,711 --> 01:10:19,489 Eu quero saber o que ele quer. 1166 01:10:19,797 --> 01:10:22,191 Por que está nisso depois de todos esses anos. 1167 01:10:22,193 --> 01:10:23,801 Quero que ele saiba... 1168 01:10:24,767 --> 01:10:26,695 que isso não precisa continuar. 1169 01:10:26,698 --> 01:10:28,170 Mais zoom. Um pouco mais. 1170 01:10:28,172 --> 01:10:30,515 O que precisar, vamos conversar. 1171 01:10:33,277 --> 01:10:35,371 Talvez ele seja apenas um covardezinho. 1172 01:10:36,346 --> 01:10:39,195 Ele sempre foi o ajudante, nunca o protagonista. 1173 01:10:41,255 --> 01:10:42,416 É isso mesmo? 1174 01:10:43,092 --> 01:10:44,780 Quer ser o protagonista? 1175 01:10:45,335 --> 01:10:46,382 Aproveita. 1176 01:10:46,504 --> 01:10:48,254 Me liga. Você tem o palco. 1177 01:10:48,741 --> 01:10:49,808 Merda. 1178 01:10:54,156 --> 01:10:55,938 Talvez ainda não esteja assistindo. 1179 01:10:55,940 --> 01:10:57,661 Vamos continuar falando. 1180 01:10:59,103 --> 01:11:00,813 Nos conhecemos há muito tempo. 1181 01:11:01,729 --> 01:11:03,353 Muito tempo, sim. 1182 01:11:03,658 --> 01:11:05,974 Como descreveria nossa relação? 1183 01:11:06,807 --> 01:11:08,487 Complicada, mas duradoura. 1184 01:11:09,854 --> 01:11:12,030 Você escreveu um livro, "Fora das Trevas", 1185 01:11:12,032 --> 01:11:14,089 sobre como curar seu trauma. 1186 01:11:14,091 --> 01:11:15,162 E, no entanto, 1187 01:11:15,164 --> 01:11:18,726 você desapareceu completamente da vida pública há anos. 1188 01:11:18,728 --> 01:11:19,770 Por quê? 1189 01:11:20,014 --> 01:11:23,419 Parecia que quanto mais falava, mais desgraça aparecia. 1190 01:11:24,626 --> 01:11:25,880 Você tem três filhas. 1191 01:11:26,491 --> 01:11:28,704 Tatum é a mais velha. Ela tem 17 anos? 1192 01:11:28,706 --> 01:11:30,311 Prefiro não falar sobre elas. 1193 01:11:30,313 --> 01:11:31,434 A Tatum... 1194 01:11:31,435 --> 01:11:34,539 tem a mesma idade que você tinha quando tudo começou. 1195 01:11:34,541 --> 01:11:36,576 Deve ter um significado enorme pra você. 1196 01:11:36,578 --> 01:11:38,851 Já disse, não quero falar das minhas filhas. 1197 01:11:39,056 --> 01:11:42,437 E chamou ela de Tatum, em homenagem à garota 1198 01:11:42,439 --> 01:11:44,681 que foi brutalmente assassinada anos atrás. 1199 01:11:44,683 --> 01:11:47,707 Foi em homenagem a uma amiga de infância que eu amava... 1200 01:11:48,017 --> 01:11:49,069 muito. 1201 01:11:50,592 --> 01:11:53,167 Foi a última amiga em quem confiei. 1202 01:11:56,632 --> 01:12:00,287 Sidney, se preocupa em passar o seu trauma para suas filhas? 1203 01:12:00,289 --> 01:12:01,949 Ou, pior ainda, 1204 01:12:01,951 --> 01:12:04,400 que elas possam assassinadas no futuro? 1205 01:12:04,402 --> 01:12:05,725 - Merda. - Sidney? 1206 01:12:05,751 --> 01:12:06,879 Gale, pare. 1207 01:12:09,470 --> 01:12:11,260 - Aonde ela vai? - Já voltamos. 1208 01:12:12,056 --> 01:12:14,551 Ou, talvez não. Corta. 1209 01:12:14,553 --> 01:12:15,667 Tudo bem. 1210 01:12:15,669 --> 01:12:17,791 Vá pro encerramento e aguarde. 1211 01:12:22,320 --> 01:12:23,479 Isso foi injusto. 1212 01:12:24,125 --> 01:12:25,934 E perigoso! 1213 01:12:25,936 --> 01:12:28,544 Mas você desapareceu, Sid. As pessoas querem saber. 1214 01:12:28,546 --> 01:12:29,807 Eu quero saber! 1215 01:12:31,322 --> 01:12:33,322 - Sinto muito. - Sente mesmo? 1216 01:12:33,587 --> 01:12:36,820 E se eu tivesse perguntado sobre o Dewey ao vivo na TV? 1217 01:12:36,822 --> 01:12:37,865 O que diria? 1218 01:12:38,123 --> 01:12:40,168 Diria que estou bem. 1219 01:12:41,739 --> 01:12:44,788 Porque é isso que repito a mim mesma 500 vezes por dia 1220 01:12:44,790 --> 01:12:46,627 apenas para passar o dia. 1221 01:13:06,897 --> 01:13:09,233 Este foi a exclusiva de Robbie Rivers 1222 01:13:09,235 --> 01:13:10,823 com Gale Weathers e a própria 1223 01:13:10,824 --> 01:13:12,794 Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1224 01:13:12,827 --> 01:13:15,790 - Vamos monitorar... - Isso foi intenso. 1225 01:13:17,533 --> 01:13:18,575 Foi. 1226 01:13:19,451 --> 01:13:20,737 Está bem? 1227 01:13:23,724 --> 01:13:25,685 Lamento que isso esteja acontecendo. 1228 01:13:26,112 --> 01:13:27,227 Esta... 1229 01:13:27,228 --> 01:13:28,506 foi uma ideia idiota. 1230 01:13:28,508 --> 01:13:30,364 Onde fica a emissora? 1231 01:13:30,366 --> 01:13:32,006 Quero estar com minha mãe agora. 1232 01:13:32,008 --> 01:13:33,588 Estamos bem perto. Eu te levo. 1233 01:13:34,213 --> 01:13:35,571 Tá bom. 1234 01:13:35,718 --> 01:13:36,802 WOODSBORO, CA 1235 01:13:42,456 --> 01:13:43,671 Não estamos no ar. 1236 01:13:43,809 --> 01:13:45,894 - E precisa estar no ar. - Alô? 1237 01:13:45,897 --> 01:13:48,937 Sid, precisa de um abraço? 1238 01:13:50,523 --> 01:13:51,900 Esperávamos você. 1239 01:13:51,903 --> 01:13:54,463 Pra quê? Pra você rastrear a ligação? 1240 01:13:54,465 --> 01:13:55,719 Sim, idiota! 1241 01:13:55,721 --> 01:13:57,372 Ou pode nos dizer onde está. 1242 01:13:57,448 --> 01:14:00,075 Fantástico. Estou na Taverna Parker... 1243 01:14:00,432 --> 01:14:01,533 com... 1244 01:14:01,535 --> 01:14:02,764 a sua filha. 1245 01:14:03,253 --> 01:14:04,705 Ela não está no Parker. 1246 01:14:04,707 --> 01:14:06,639 Ela não está em casa também. 1247 01:14:06,641 --> 01:14:08,208 Ela furou o toque de recolher. 1248 01:14:08,660 --> 01:14:10,711 Ela é uma garota má. 1249 01:14:10,713 --> 01:14:12,278 Eu vou castigá-la. 1250 01:14:13,437 --> 01:14:14,548 Porra. 1251 01:14:14,550 --> 01:14:17,603 Ele vai ligar de novo? Você disse que é minha história. 1252 01:14:17,605 --> 01:14:19,011 - Cadê a história? - Pare! 1253 01:14:19,013 --> 01:14:21,182 Precisa ligar para a polícia agora 1254 01:14:21,184 --> 01:14:23,334 e diga para irem à Taverna Parker. 1255 01:14:23,870 --> 01:14:24,961 Sidney! 1256 01:14:26,492 --> 01:14:27,559 Sidney! 1257 01:14:28,644 --> 01:14:29,693 Porra. 1258 01:14:29,813 --> 01:14:32,358 Mark, a Tatum foi no restaurante da Chloe. 1259 01:14:32,360 --> 01:14:34,426 Ela está em apuros. Onde você está? 1260 01:14:34,443 --> 01:14:35,486 Que merda! 1261 01:14:40,056 --> 01:14:41,124 Porra. 1262 01:14:52,043 --> 01:14:53,086 Obrigada. 1263 01:15:02,967 --> 01:15:04,211 O que é isso? 1264 01:15:05,969 --> 01:15:07,602 - Você fez isso? - O quê? 1265 01:15:08,143 --> 01:15:09,186 Não. 1266 01:15:09,339 --> 01:15:12,064 Quer dizer, só fiz esse para ver se era possível. 1267 01:15:12,066 --> 01:15:15,301 Mal posso esperar pra te matar, Sidney Prescott e a sua filha. 1268 01:15:16,066 --> 01:15:19,529 E eu vou adorar cada segundo, sua vadia! 1269 01:15:19,750 --> 01:15:21,244 - Tate. - Era você. 1270 01:15:21,365 --> 01:15:22,595 Não, não era. 1271 01:15:24,460 --> 01:15:25,507 Tate. 1272 01:15:39,174 --> 01:15:41,670 Não exatamente um sucesso estrondoso, Min. 1273 01:15:41,673 --> 01:15:43,581 Ainda não sabemos quem é o assassino. 1274 01:15:43,583 --> 01:15:45,122 Ainda acho que é o esquisito. 1275 01:15:45,391 --> 01:15:46,598 Sou óbvio demais. 1276 01:15:47,174 --> 01:15:48,983 Tão óbvio que não é óbvio. 1277 01:15:49,143 --> 01:15:50,686 Que cheiro é esse? 1278 01:15:51,433 --> 01:15:52,613 Merda! 1279 01:15:53,005 --> 01:15:54,356 A pizza está no forno. 1280 01:15:56,991 --> 01:15:58,054 Vou no banheiro. 1281 01:16:01,956 --> 01:16:04,076 Não devíamos ter deixado a Tatum sozinha 1282 01:16:04,078 --> 01:16:05,784 com o Billy Loomis da geração Z. 1283 01:16:05,786 --> 01:16:07,153 Tô com mau pressentimento. 1284 01:16:07,155 --> 01:16:10,664 Não acha estranho dois suspeitos muito prováveis desaparecerem? 1285 01:16:11,877 --> 01:16:13,626 Não quero ser esfaqueado hoje. 1286 01:16:13,628 --> 01:16:15,081 Vamos encontrar a Tatum. 1287 01:16:16,540 --> 01:16:17,623 Beleza. 1288 01:16:21,806 --> 01:16:23,816 Está trancada. Estamos trancados. 1289 01:16:24,803 --> 01:16:26,236 Deve haver outra saída. 1290 01:16:26,865 --> 01:16:27,973 Vamos tentar o salão. 1291 01:16:43,322 --> 01:16:45,183 Esse forno é uma porcaria. 1292 01:17:14,811 --> 01:17:15,854 Porra. 1293 01:17:24,215 --> 01:17:25,713 Cadê a porra da porta? 1294 01:17:31,161 --> 01:17:32,344 A cozinha. 1295 01:17:32,818 --> 01:17:34,714 Deve ter uma porta dos fundos. 1296 01:17:38,752 --> 01:17:39,795 Isso não é bom. 1297 01:18:16,290 --> 01:18:17,332 Merda. 1298 01:18:18,542 --> 01:18:19,585 Oi, docinho! 1299 01:18:32,222 --> 01:18:34,182 - O assassino está lá. - Deixa comigo. 1300 01:18:34,185 --> 01:18:36,009 - Não entre aí. - Deixa comigo. 1301 01:18:36,011 --> 01:18:37,818 Deixa comigo! 1302 01:18:40,105 --> 01:18:41,148 Lucas! 1303 01:18:54,589 --> 01:18:55,704 Meu Deus. 1304 01:18:56,663 --> 01:18:57,706 Meu Deus. 1305 01:19:14,261 --> 01:19:15,377 Porra. 1306 01:19:34,645 --> 01:19:36,161 TAVERNA PARKER 1307 01:19:42,430 --> 01:19:43,679 SAÍDA 1308 01:20:06,650 --> 01:20:07,693 Lucas. 1309 01:20:50,227 --> 01:20:51,317 Não. 1310 01:20:58,552 --> 01:20:59,619 Socorro! 1311 01:21:00,617 --> 01:21:01,671 Não. 1312 01:21:02,666 --> 01:21:04,449 Não, não. Não! 1313 01:22:10,148 --> 01:22:11,191 Não! 1314 01:22:15,848 --> 01:22:17,697 Abra, por favor! Por favor! 1315 01:22:18,073 --> 01:22:19,115 Abre! 1316 01:22:36,893 --> 01:22:39,261 Socorro! Por favor, alguém me ajude! 1317 01:22:39,726 --> 01:22:41,967 Ele está tentando me matar! Por favor! 1318 01:22:42,604 --> 01:22:44,249 Alguém me ajude! 1319 01:23:21,724 --> 01:23:23,448 FLORES 1320 01:23:40,238 --> 01:23:41,281 Te achei! 1321 01:23:41,583 --> 01:23:43,149 Viu ele? O assassino? 1322 01:23:43,151 --> 01:23:44,842 Não vi ninguém. Você me bateu. 1323 01:23:45,152 --> 01:23:47,622 - Me acertou pra valer. - Temos que sair daqui. 1324 01:23:47,935 --> 01:23:49,057 Tate, ouça. 1325 01:23:49,431 --> 01:23:50,614 Não sou eu, Tate. 1326 01:23:50,981 --> 01:23:52,088 Eu sei. 1327 01:23:52,090 --> 01:23:53,269 Eu sei, desculpa. 1328 01:23:54,199 --> 01:23:55,712 Eu nunca te machucaria, tá? 1329 01:24:03,762 --> 01:24:04,980 Não! 1330 01:24:16,733 --> 01:24:17,799 Socorro! 1331 01:24:40,215 --> 01:24:41,875 BEM-VINDO À HISTÓRICA PINE GROVE 1332 01:24:45,720 --> 01:24:47,681 LITTLE LATTE PORTA DESTRANCADA 1333 01:25:25,200 --> 01:25:26,511 MÃE 1334 01:25:43,327 --> 01:25:45,572 ESTOU NA CAFETERIA 1335 01:25:48,533 --> 01:25:49,993 O ASSASSINO ESTÁ LÁ FORA 1336 01:25:50,079 --> 01:25:51,286 Meu Deus. 1337 01:25:55,081 --> 01:25:57,751 A ARMA ESTÁ NO ESCRITÓRIO 1338 01:26:46,534 --> 01:26:48,103 AO VIVO 1339 01:26:48,259 --> 01:26:49,407 Meu Deus. 1340 01:26:55,766 --> 01:26:57,566 - Tatum. - Mãe! 1341 01:26:59,020 --> 01:27:00,266 Estou indo, tá bom? 1342 01:27:00,414 --> 01:27:01,981 Ele está na porta! 1343 01:27:01,983 --> 01:27:03,483 PERDA DE SINAL Merda! 1344 01:27:06,822 --> 01:27:08,092 Vai se ferrar, celular. 1345 01:27:08,946 --> 01:27:10,532 Não consigo te ouvir! 1346 01:27:10,534 --> 01:27:12,516 Tá bom. 1347 01:27:13,863 --> 01:27:15,065 Tatum, me escuta. 1348 01:27:15,433 --> 01:27:16,704 Não vou chegar a tempo. 1349 01:27:17,293 --> 01:27:18,520 Mas vou ficar com você. 1350 01:27:19,016 --> 01:27:20,747 Precisa pegar a arma no cofre. 1351 01:27:23,367 --> 01:27:24,410 Beleza. 1352 01:27:24,586 --> 01:27:26,005 O código é seu aniversário. 1353 01:27:36,132 --> 01:27:38,184 Eu não sei como usar isso. 1354 01:27:38,470 --> 01:27:41,146 Vou te ensinar. Está com seus fones de ouvido? 1355 01:27:41,445 --> 01:27:43,653 Coloque-os. Vai precisar das duas mãos. 1356 01:27:43,655 --> 01:27:44,698 Tá bom. 1357 01:27:52,593 --> 01:27:53,934 Tudo bem. 1358 01:27:56,291 --> 01:27:57,343 Espera. 1359 01:27:58,866 --> 01:28:00,816 Não escuto ele. Acho que foi embora. 1360 01:28:02,856 --> 01:28:04,711 Ele está tentando achar como entrar. 1361 01:28:05,718 --> 01:28:06,880 Mãe, depressa! 1362 01:28:07,224 --> 01:28:08,828 Amor, me escuta. 1363 01:28:09,399 --> 01:28:12,070 A arma está carregada, 1364 01:28:12,343 --> 01:28:15,247 tem que destravar a trava de segurança, certo? 1365 01:28:15,398 --> 01:28:17,015 Tá vendo a travinha? 1366 01:28:17,223 --> 01:28:20,095 Vira pra cima. Há um ponto vermelho. 1367 01:28:20,097 --> 01:28:21,165 Estou vendo. 1368 01:28:22,532 --> 01:28:25,106 Então tudo que precisa fazer é apontar 1369 01:28:25,108 --> 01:28:26,427 e apertar o gatilho. 1370 01:28:26,785 --> 01:28:28,379 Você mira no meio do corpo. 1371 01:28:28,735 --> 01:28:30,653 E quando ele cair, atira na cabeça. 1372 01:28:34,035 --> 01:28:35,078 Não consigo. 1373 01:28:36,261 --> 01:28:38,040 Eu não sou como você. 1374 01:28:38,042 --> 01:28:39,085 Não consigo. 1375 01:28:39,405 --> 01:28:40,727 Tatum você é. 1376 01:28:41,099 --> 01:28:42,410 Você é como eu. 1377 01:28:42,889 --> 01:28:44,292 Eu vi sua entrevista. 1378 01:28:45,280 --> 01:28:46,461 Amor, concentre-se. 1379 01:28:46,800 --> 01:28:48,278 Vamos fazer isso juntas. 1380 01:28:50,848 --> 01:28:52,342 Ele matou o Ben. 1381 01:28:53,765 --> 01:28:55,386 Ele o matou. 1382 01:28:56,909 --> 01:28:58,911 Agora você precisa sobreviver. 1383 01:28:59,647 --> 01:29:02,227 Tá bem? É o que é importante agora. 1384 01:29:10,456 --> 01:29:12,465 Terá que atirar nele através da parede. 1385 01:29:13,119 --> 01:29:14,197 Onde? 1386 01:29:15,490 --> 01:29:16,797 Vai atirar no calendário. 1387 01:29:17,367 --> 01:29:19,210 Atira no calendário. Não, espera. 1388 01:29:19,513 --> 01:29:21,407 - Espera. Ele está se movendo. - Mãe? 1389 01:29:22,190 --> 01:29:23,248 À direita da porta. 1390 01:29:23,250 --> 01:29:24,674 Atira nele agora! Agora! 1391 01:29:30,004 --> 01:29:31,089 Você o acertou. 1392 01:29:36,363 --> 01:29:37,406 Você o acertou. 1393 01:30:00,352 --> 01:30:01,876 Escuta, terá que contorná-lo, 1394 01:30:01,877 --> 01:30:03,705 mas antes, atira na cabeça dele. 1395 01:30:04,940 --> 01:30:07,277 Mas ele está morto, eu o acertei. 1396 01:30:07,603 --> 01:30:08,792 Eu sei, amor. 1397 01:30:08,794 --> 01:30:10,003 Precisa ter certeza. 1398 01:30:10,005 --> 01:30:11,478 Atira na cabeça dele agora. 1399 01:30:14,653 --> 01:30:15,717 Tatum... 1400 01:30:15,719 --> 01:30:16,761 Tatum! 1401 01:30:19,053 --> 01:30:20,096 Tatum! 1402 01:30:20,529 --> 01:30:21,681 Mãe! 1403 01:31:14,328 --> 01:31:15,371 Tatum! 1404 01:31:23,933 --> 01:31:25,323 Olá, Sidney. 1405 01:31:26,074 --> 01:31:27,589 Já estamos nos divertindo? 1406 01:31:27,735 --> 01:31:29,049 Se você machucá-la... 1407 01:31:29,051 --> 01:31:31,484 Relaxa. Não vou machucá-la 1408 01:31:31,486 --> 01:31:33,494 até que você esteja aqui para ver. 1409 01:31:33,807 --> 01:31:34,938 Onde você está? 1410 01:31:34,939 --> 01:31:36,497 Onde está o coração... 1411 01:31:36,686 --> 01:31:38,841 até eu enfiar uma faca nele. 1412 01:31:39,741 --> 01:31:40,909 Venha sozinha. 1413 01:32:33,855 --> 01:32:35,606 Bem-vinda ao lar, Sidney. 1414 01:32:35,869 --> 01:32:38,121 Estávamos esperando por você. 1415 01:32:38,123 --> 01:32:39,708 Esperando por você. 1416 01:32:40,152 --> 01:32:41,798 Valeu por ter vindo sozinha. 1417 01:32:42,016 --> 01:32:45,055 Assim ficou mais fácil já que seguiu as regras. 1418 01:32:45,277 --> 01:32:48,161 Pare com essa merda. Se você é o Stu, apareça! 1419 01:32:49,617 --> 01:32:51,311 Onde estou? 1420 01:32:54,936 --> 01:32:56,688 Consegue me encontrar? 1421 01:32:57,920 --> 01:32:59,310 Não sou eu de verdade. 1422 01:33:00,598 --> 01:33:02,557 Quer saber quem eu realmente sou? 1423 01:33:06,065 --> 01:33:07,233 Lembra de mim? 1424 01:33:08,654 --> 01:33:11,058 Nunca vou te perdoar pelo que fez ao meu filho. 1425 01:33:11,301 --> 01:33:13,603 E quer saber? Faria isso de novo e de novo. 1426 01:33:13,605 --> 01:33:15,551 Sua mãe destruiu minha vida. 1427 01:33:16,243 --> 01:33:17,559 Mas vamos encarar. 1428 01:33:18,084 --> 01:33:19,624 Ela destruiu você também. 1429 01:33:21,617 --> 01:33:24,405 Da mesma forma que você destruiu sua própria filha. 1430 01:33:24,904 --> 01:33:26,365 Foda-se quem você é! 1431 01:33:27,867 --> 01:33:28,910 Aqui! 1432 01:33:29,628 --> 01:33:31,287 Sou eu, mana. 1433 01:33:33,077 --> 01:33:34,446 Você quer fazer um filme? 1434 01:33:35,500 --> 01:33:37,460 Que tal um de terror? 1435 01:33:38,240 --> 01:33:40,355 Estive trabalhando num roteiro ótimo. 1436 01:33:41,905 --> 01:33:42,965 Qual é, Sid. 1437 01:33:43,575 --> 01:33:44,759 Somos uma família. 1438 01:33:45,353 --> 01:33:48,242 No fim das contas, tudo se resume à família, não é, Sid? 1439 01:33:50,054 --> 01:33:53,288 Ambos sabemos até onde iríamos pela nossa própria família. 1440 01:33:54,802 --> 01:33:56,953 E amigos, é claro. 1441 01:33:58,264 --> 01:34:01,079 Mas os seus amigos morrem por estarem perto de você. 1442 01:34:02,119 --> 01:34:04,004 Eu morri por você, Sidney. 1443 01:34:05,099 --> 01:34:06,906 Isso não significa nada pra você? 1444 01:34:07,406 --> 01:34:09,158 Cadê a minha filha? 1445 01:34:10,150 --> 01:34:12,203 Pensei em voltar para onde tudo começou. 1446 01:34:12,205 --> 01:34:13,579 Um telefonema, 1447 01:34:13,720 --> 01:34:15,715 uma garota e alguém de quem ela gosta 1448 01:34:15,717 --> 01:34:18,376 amarrada a uma cadeira do lado de fora de sua casa. 1449 01:34:25,665 --> 01:34:26,717 Está bem. 1450 01:34:26,719 --> 01:34:27,762 Está bem. 1451 01:34:35,768 --> 01:34:37,520 Tatum, me desculpe. 1452 01:34:41,111 --> 01:34:43,279 O que quer de mim? Por favor, diga. 1453 01:34:50,773 --> 01:34:52,198 - Você. - É. 1454 01:34:53,202 --> 01:34:54,245 Eu. 1455 01:34:56,090 --> 01:34:57,133 Eu e o Karl. 1456 01:34:57,135 --> 01:34:58,206 O Karl está morto. 1457 01:35:00,118 --> 01:35:01,647 E eu também estaria, 1458 01:35:02,606 --> 01:35:04,697 mas sua filha não atirou na minha cabeça. 1459 01:35:05,932 --> 01:35:08,774 Você sempre tem que atirar... 1460 01:35:08,775 --> 01:35:10,114 na cabeça. 1461 01:35:10,135 --> 01:35:11,177 Tá bom. 1462 01:35:11,971 --> 01:35:13,014 Não é mesmo, 1463 01:35:14,133 --> 01:35:15,176 Stu? 1464 01:35:24,567 --> 01:35:25,943 Tá bom. 1465 01:35:31,490 --> 01:35:32,825 Eu já volto. 1466 01:35:46,714 --> 01:35:47,757 Mark. 1467 01:35:48,924 --> 01:35:49,967 Tá bom. 1468 01:35:55,514 --> 01:35:56,557 Olha isso! 1469 01:35:57,053 --> 01:35:58,512 Ele ainda está vivo. 1470 01:35:59,226 --> 01:36:01,646 - Esse é duro na queda. - Vai se ferrar. 1471 01:36:07,853 --> 01:36:08,895 Jéssica. 1472 01:36:08,937 --> 01:36:09,987 O quê? 1473 01:36:10,286 --> 01:36:11,329 Olá, vizinha. 1474 01:36:12,242 --> 01:36:13,366 Como está indo? 1475 01:36:16,014 --> 01:36:18,162 Não achou mesmo que fosse o Stu? 1476 01:36:19,622 --> 01:36:21,874 Porque isso seria idiota. O Stu está morto. 1477 01:36:22,606 --> 01:36:24,511 Vivo em espírito, mas... 1478 01:36:25,617 --> 01:36:26,728 morto. 1479 01:36:27,035 --> 01:36:29,599 Eu tenho experiência em IA. 1480 01:36:29,602 --> 01:36:32,034 Era especialista em segurança do Google. 1481 01:36:32,036 --> 01:36:33,079 Antes de Fallbrook. 1482 01:36:33,081 --> 01:36:35,054 Trazer o Stu de volta foi ideia minha. 1483 01:36:35,056 --> 01:36:36,931 Não, não, não, foi ideia minha. 1484 01:36:36,933 --> 01:36:39,392 Não, apenas deixei pensar que a ideia foi sua. 1485 01:36:39,394 --> 01:36:40,954 Jéssica, o que está fazendo? 1486 01:36:40,956 --> 01:36:43,528 "Jéssica." "Por favor." "O que está fazendo?" 1487 01:36:44,277 --> 01:36:45,897 Deus, não te reconheço. 1488 01:36:46,155 --> 01:36:47,775 O que aconteceu com você? 1489 01:36:48,753 --> 01:36:50,580 Você realmente me decepcionou, Sid. 1490 01:36:50,695 --> 01:36:51,740 Me escuta. 1491 01:36:51,984 --> 01:36:53,230 Esta não é você. 1492 01:36:53,713 --> 01:36:55,950 Seja lá o que for isso, tem outro jeito. 1493 01:36:55,952 --> 01:36:57,035 Eu sei. 1494 01:36:57,393 --> 01:36:59,161 Sempre tem outro jeito. 1495 01:37:00,277 --> 01:37:01,372 Com licença. 1496 01:37:01,937 --> 01:37:04,138 Você me ensinou isso. Está no seu livro. 1497 01:37:05,818 --> 01:37:07,753 Você salvou a minha vida, Sidney. 1498 01:37:09,355 --> 01:37:10,757 Antes de você arruiná-la. 1499 01:37:11,959 --> 01:37:14,128 Sabe do meu casamento abusivo, né? 1500 01:37:15,421 --> 01:37:17,757 Eu estava presa, e não via saída. 1501 01:37:17,759 --> 01:37:18,880 Mas aí eu li, 1502 01:37:19,312 --> 01:37:22,266 "Fora das Trevas" de Sidney Prescott. 1503 01:37:22,268 --> 01:37:23,811 É um livro tão bom! 1504 01:37:24,705 --> 01:37:25,917 E aí eu percebi 1505 01:37:25,918 --> 01:37:28,399 que a sua vida se resume a uma verdade. 1506 01:37:30,526 --> 01:37:32,280 Sidney Prescott mata o vilão. 1507 01:37:34,367 --> 01:37:35,870 Esse é o seu propósito. 1508 01:37:37,206 --> 01:37:39,999 Você é uma Rainha do Terror da vida real. 1509 01:37:40,988 --> 01:37:42,622 A última garota a morrer. 1510 01:37:43,630 --> 01:37:45,666 Meu Deus, você me inspira! 1511 01:37:46,724 --> 01:37:48,847 Então comecei a planejar 1512 01:37:48,848 --> 01:37:50,528 e a fazer Pilates, 1513 01:37:50,671 --> 01:37:51,714 e aí... 1514 01:37:52,149 --> 01:37:55,456 dei uma de Sidney e matei o meu marido! 1515 01:37:57,052 --> 01:37:59,054 E saí impune também. 1516 01:38:00,473 --> 01:38:02,433 E eu tinha que te agradecer por isso. 1517 01:38:03,727 --> 01:38:05,161 Mas aí você sumiu, Sid! 1518 01:38:05,645 --> 01:38:07,347 E você não foi pra Nova York. 1519 01:38:07,474 --> 01:38:10,084 Um ataque do Ghostface não conta se não estiver lá. 1520 01:38:10,086 --> 01:38:11,129 Você desapareceu. 1521 01:38:11,466 --> 01:38:12,526 Por quê, Sidney? 1522 01:38:12,702 --> 01:38:15,154 Queria que vissem que existe vida após o trauma. 1523 01:38:15,156 --> 01:38:16,725 Mas não existe vida pra você! 1524 01:38:18,094 --> 01:38:20,792 Trauma é a sua vida. 1525 01:38:21,975 --> 01:38:24,793 Quando você sumiu, tem noção de quanto me magoou? 1526 01:38:25,499 --> 01:38:27,530 Eu não aguentei! 1527 01:38:28,130 --> 01:38:29,599 Eu me internei numa clínica. 1528 01:38:29,849 --> 01:38:31,545 Fallbrook. Lá que nos conhecemos. 1529 01:38:31,547 --> 01:38:34,018 Estou falando, então não me interrompe, tá? 1530 01:38:34,569 --> 01:38:36,409 Ótimo. Onde é que eu estava? 1531 01:38:36,412 --> 01:38:38,148 Cacete. Porra! 1532 01:38:38,219 --> 01:38:39,822 Nova York. Pilates. 1533 01:38:39,824 --> 01:38:41,180 - Você sumiu. - Fallbrook. 1534 01:38:41,182 --> 01:38:42,866 Fallbrook. Fallbrook, isso! 1535 01:38:43,192 --> 01:38:45,793 Era o centro psiquiátrico mais próximo que achei 1536 01:38:45,795 --> 01:38:48,312 porque eu precisava estar perto de você. 1537 01:38:50,057 --> 01:38:51,133 E isso... 1538 01:38:51,613 --> 01:38:53,902 finalmente nos traz a esta noite. 1539 01:38:55,095 --> 01:38:57,518 Tá bem, Jessica, tem razão, eu fui egoísta. 1540 01:38:57,905 --> 01:38:59,860 Eu posso melhorar. Podemos recomeçar. 1541 01:39:00,366 --> 01:39:02,102 Eu estou recomeçando. 1542 01:39:05,986 --> 01:39:07,110 Matando você. 1543 01:39:08,889 --> 01:39:10,099 Chega de tudo isso 1544 01:39:11,289 --> 01:39:12,991 Vou me libertar de tudo. 1545 01:39:14,160 --> 01:39:15,722 E o Lucas? Você tem um filho. 1546 01:39:15,724 --> 01:39:17,895 Ah, não. Ele já era, Sid. 1547 01:39:18,196 --> 01:39:20,302 Ele era parecido demais com o pai. 1548 01:39:20,885 --> 01:39:21,929 E agora... 1549 01:39:23,301 --> 01:39:24,982 posso ter um novo começo. 1550 01:39:29,895 --> 01:39:32,364 Acha mesmo que tem sido uma boa mãe pra Tatum? 1551 01:39:33,649 --> 01:39:36,652 Não ensinou nada de útil pra ela, não estou certa? 1552 01:39:38,976 --> 01:39:41,428 Guardou o espírito de sobrevivência só pra você. 1553 01:39:41,430 --> 01:39:42,528 Mas não tem problema. 1554 01:39:43,066 --> 01:39:44,701 Porque eu vou ensinar pra ela! 1555 01:39:48,392 --> 01:39:51,029 Ela vai ver a própria mãe morrer. 1556 01:39:51,031 --> 01:39:52,662 Igualzinho como você viu. 1557 01:39:54,159 --> 01:39:55,794 O ciclo continua. 1558 01:39:55,796 --> 01:39:56,839 Não. 1559 01:39:56,841 --> 01:39:58,461 Sabe, finalmente a ficha caiu. 1560 01:40:00,007 --> 01:40:01,432 Eu não preciso de você. 1561 01:40:02,073 --> 01:40:03,223 Ninguém precisa. 1562 01:40:03,224 --> 01:40:04,501 Vamos encarar os fatos, 1563 01:40:04,503 --> 01:40:07,141 você já passou da idade de ser a última garota. 1564 01:40:07,743 --> 01:40:10,311 Eu vou criar a Sidney 2.0. 1565 01:40:11,450 --> 01:40:13,351 Observe bem, Tatum. 1566 01:40:23,490 --> 01:40:24,700 Tá bom, querida, 1567 01:40:24,702 --> 01:40:26,452 precisa chamar uma ambulância. 1568 01:40:26,454 --> 01:40:27,501 O quê? 1569 01:40:28,028 --> 01:40:29,321 Mãe! Não! Aonde você vai? 1570 01:40:29,323 --> 01:40:30,366 Fica com o seu pai. 1571 01:40:30,368 --> 01:40:32,207 Não, mãe! Meu Deus, não! 1572 01:40:47,640 --> 01:40:48,874 Sidney. 1573 01:40:49,977 --> 01:40:52,312 Sidney... 1574 01:40:52,324 --> 01:40:53,592 Fala sério. 1575 01:41:37,656 --> 01:41:39,066 É só o que sabe fazer? 1576 01:42:08,761 --> 01:42:09,804 Caralho! 1577 01:42:31,316 --> 01:42:32,685 Você está bem? 1578 01:42:33,342 --> 01:42:34,859 Tem que atirar na cabeça dela. 1579 01:42:34,861 --> 01:42:36,498 - O quê? - Atirar na... 1580 01:42:37,750 --> 01:42:38,792 Merda! 1581 01:42:39,077 --> 01:42:40,958 Cacete. Tá bom. 1582 01:42:45,960 --> 01:42:47,009 Bora lá. 1583 01:43:11,529 --> 01:43:12,645 Você está bem? 1584 01:43:16,569 --> 01:43:19,105 Eu sou a filha da Sidney Prescott, porra. 1585 01:43:27,445 --> 01:43:28,981 Passei da idade, né? 1586 01:43:30,103 --> 01:43:31,303 Vai se ferrar. 1587 01:43:41,650 --> 01:43:43,996 Aqui é Robbie Rivers com uma exclusiva, 1588 01:43:44,024 --> 01:43:47,318 ao vivo da casa do chefe de polícia Mark Evans, 1589 01:43:47,320 --> 01:43:49,835 onde um pesadelo chegou ao fim. 1590 01:44:06,401 --> 01:44:08,799 - Querem uma transmissão ao vivo. - Sem chance. 1591 01:44:08,801 --> 01:44:10,050 Perdi muito sangue. 1592 01:44:10,162 --> 01:44:11,677 Não consigo segurar a câmera. 1593 01:44:12,563 --> 01:44:13,887 Queria que você fizesse. 1594 01:44:14,494 --> 01:44:15,763 Eu já me sinto melhor. 1595 01:44:15,765 --> 01:44:17,661 Mas me enquadra sem mostrar o sangue. 1596 01:44:17,663 --> 01:44:19,059 Vou pegar o tripé. 1597 01:44:42,558 --> 01:44:43,834 Valeu por me dar o bolo. 1598 01:44:45,377 --> 01:44:46,826 Sério, o que foi aquilo? 1599 01:44:49,117 --> 01:44:50,966 Você sempre me protegeu, 1600 01:44:51,234 --> 01:44:52,277 Gale. 1601 01:44:53,058 --> 01:44:54,678 Eu devia ter ido pra Nova York. 1602 01:44:55,119 --> 01:44:56,722 Eu devia estar lá por você. 1603 01:44:56,724 --> 01:44:57,767 Não, Sid. 1604 01:44:57,992 --> 01:45:00,095 Eu estava errada sobre uma coisa. 1605 01:45:00,795 --> 01:45:02,276 Eu confio sim... 1606 01:45:04,748 --> 01:45:06,184 eu confio em você. 1607 01:45:15,917 --> 01:45:17,492 Quer que te leve pro hospital? 1608 01:45:18,059 --> 01:45:19,101 Eu adoraria. 1609 01:45:19,494 --> 01:45:20,537 Só me dá um minuto. 1610 01:45:38,100 --> 01:45:40,474 É exatamente o que não queria pra você. 1611 01:45:43,037 --> 01:45:44,777 Acho que não dependia de você. 1612 01:45:52,170 --> 01:45:54,104 A Tatum era minha melhor amiga. 1613 01:45:55,757 --> 01:45:57,579 Ela era engraçada, 1614 01:45:58,620 --> 01:45:59,868 e autêntica. 1615 01:46:00,919 --> 01:46:03,856 Dizia o que viesse na cabeça. 1616 01:46:03,859 --> 01:46:04,998 Sem filtro nenhum. 1617 01:46:06,995 --> 01:46:10,008 E ela era forte. 1618 01:46:11,027 --> 01:46:12,558 E destemida. 1619 01:46:12,949 --> 01:46:16,224 Não tinha medo de nada. 1620 01:46:20,074 --> 01:46:22,684 Por isso te chamei de Tatum. 1621 01:46:23,879 --> 01:46:26,610 Porque era o que eu desejava... 1622 01:46:27,604 --> 01:46:28,647 pra você. 1623 01:46:30,684 --> 01:46:32,287 Que fosse forte... 1624 01:46:34,215 --> 01:46:35,450 e sem medo. 1625 01:46:39,490 --> 01:46:40,951 O que mais eu te conto? 1626 01:46:43,198 --> 01:46:44,493 Por enquanto, tá bom. 1627 01:46:46,896 --> 01:46:47,939 Tudo bem. 1628 01:46:52,106 --> 01:46:54,614 - Sabe que eu te amo. - Eu te amo mais. 1629 01:46:58,046 --> 01:46:59,901 - Vamos ver o seu pai. - Vamos. 1630 01:47:31,668 --> 01:47:33,839 CONTINUA DEPOIS DOS CRÉDITOS... 1631 01:47:33,841 --> 01:47:35,166 MAKE A DIFFERENCE! 1632 01:47:35,169 --> 01:47:37,367 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 1633 01:47:37,369 --> 01:47:40,258 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1634 01:47:40,260 --> 01:47:43,411 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1635 01:47:43,413 --> 01:47:46,474 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 1636 01:49:40,385 --> 01:49:41,798 Três, dois... 1637 01:49:42,422 --> 01:49:45,675 Tudo começou na última quinta à noite em Woodsboro, Califórnia, 1638 01:49:45,677 --> 01:49:48,247 numa casa conhecida por suas "assassicadas". 1639 01:49:48,249 --> 01:49:49,292 Corta. 1640 01:49:49,294 --> 01:49:51,637 Me enrolei entre "assassinato" e "facada". 1641 01:49:51,639 --> 01:49:52,682 Mandou mal. 1642 01:49:52,684 --> 01:49:53,783 Cala a boca. De novo. 1643 01:49:53,785 --> 01:49:55,687 Entendido. Três, dois... 1644 01:49:56,813 --> 01:49:59,249 Oi. Eu sou Mindy Meeks-Mar... De novo. 1645 01:49:59,710 --> 01:50:01,862 Você errou seu próprio nome? 1646 01:50:01,864 --> 01:50:03,904 Para de rir! 1647 01:50:08,141 --> 01:50:09,909 Três, dois... 1648 01:50:11,409 --> 01:50:13,108 Oi. Eu sou Mindy Meeks-Martin, 1649 01:50:13,110 --> 01:50:14,941 três vezes sobrevivente do Ghostface 1650 01:50:14,943 --> 01:50:16,959 e nova repórter da CBS 7, Nova York. 1651 01:50:16,961 --> 01:50:19,714 Meu Deus! Não gravei nada. Só um segundo. 1652 01:50:19,947 --> 01:50:20,989 Eu te odeio.