1
00:00:50,823 --> 00:00:52,459
Que prova você tem disso?
2
00:00:52,461 --> 00:00:54,409
Houve testemunhas oculares.
3
00:00:54,411 --> 00:00:56,494
Um homem com a descrição
do Macher
4
00:00:56,496 --> 00:00:58,321
foi visto numa festa
de irmandade
5
00:00:58,323 --> 00:01:00,308
na Universidade Windsor em 1997.
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,604
No mesmo ano
que os assassinatos aconteceram.
7
00:01:02,606 --> 00:01:04,191
Isso é pura especulação.
8
00:01:04,193 --> 00:01:05,323
Nunca foi confirmado.
9
00:01:05,325 --> 00:01:06,368
Foi sim confir...
10
00:01:12,166 --> 00:01:13,648
Puta merda.
11
00:01:14,299 --> 00:01:15,674
Que viagem longa.
12
00:01:19,976 --> 00:01:21,936
Puta que pariu!
13
00:01:22,873 --> 00:01:24,099
Tira uma foto minha?
14
00:01:24,101 --> 00:01:25,143
Tiro.
15
00:01:28,488 --> 00:01:30,188
Beleza. Bem fofo.
16
00:01:33,897 --> 00:01:34,940
Tirei.
17
00:01:36,845 --> 00:01:38,029
Peraí, mais uma.
18
00:01:42,254 --> 00:01:44,395
Preciso fazer xixi.
Vamos entrar.
19
00:01:45,178 --> 00:01:47,904
O código é...
20
00:01:48,734 --> 00:01:53,661
7-8-2-2.
21
00:01:59,134 --> 00:02:00,749
Você está preparada...
22
00:02:01,719 --> 00:02:02,887
para...
23
00:02:04,320 --> 00:02:07,890
a Experiência na Casa Macher?
24
00:02:07,892 --> 00:02:08,935
Nossa.
25
00:02:13,067 --> 00:02:14,395
Meu Deus.
26
00:02:15,604 --> 00:02:16,751
É incrível.
27
00:02:19,237 --> 00:02:21,114
Uma casa de assassinato
de verdade.
28
00:02:21,116 --> 00:02:22,263
É perfeita.
29
00:02:23,427 --> 00:02:24,939
- É.
- Né?
30
00:02:25,776 --> 00:02:27,454
Ela é idêntica.
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,007
Isso é muito legal.
32
00:02:31,528 --> 00:02:32,675
O sangue falso.
33
00:02:35,049 --> 00:02:36,091
Saca só.
34
00:02:37,860 --> 00:02:39,215
Vou fazer xixi nas calças.
35
00:02:41,009 --> 00:02:42,052
Amor.
36
00:02:42,197 --> 00:02:45,138
Aqui que a Sidney Prescott
deu um tiro no Billy Loomis...
37
00:02:45,140 --> 00:02:47,021
Depois de furá-lo
com o guarda-chuva.
38
00:02:47,690 --> 00:02:48,850
Cadê o banheiro?
39
00:02:48,852 --> 00:02:50,518
Aí é onde a Sidney se escondeu.
40
00:02:51,069 --> 00:02:52,950
Antes de furá-lo
com o guarda-chuva.
41
00:03:00,070 --> 00:03:01,295
Achei!
42
00:03:01,819 --> 00:03:02,862
FACADA
43
00:03:02,864 --> 00:03:03,907
Que legal!
44
00:03:10,498 --> 00:03:12,201
Isso é muito legal!
45
00:03:13,826 --> 00:03:14,869
Que incrível.
46
00:03:17,531 --> 00:03:18,573
A Amber.
47
00:03:19,141 --> 00:03:20,757
E o Richie.
48
00:03:37,162 --> 00:03:38,204
Scott?
49
00:03:44,774 --> 00:03:45,816
Scott?
50
00:03:48,184 --> 00:03:49,279
Olá?
51
00:03:56,887 --> 00:03:58,118
Scott!
52
00:04:01,024 --> 00:04:02,590
Cara, aonde você foi?
53
00:04:22,876 --> 00:04:24,696
- O que foi?
- O Ghostface está lá!
54
00:04:24,698 --> 00:04:26,284
- O quê?
- O Ghostface está lá!
55
00:04:26,286 --> 00:04:28,529
- Alguém com a máscara dele.
- Como assim?
56
00:04:28,531 --> 00:04:31,964
Tem alguém naquele quarto
com a máscara do Ghostface.
57
00:04:33,447 --> 00:04:34,799
Não entra lá.
58
00:04:34,801 --> 00:04:36,578
Scott!
59
00:04:50,430 --> 00:04:52,620
Você vai morrer esta noite!
60
00:04:55,341 --> 00:04:56,394
É de mentira.
61
00:05:00,637 --> 00:05:03,202
Isso é tão legal.
62
00:05:03,674 --> 00:05:05,395
Tem sensor de movimento.
63
00:05:05,783 --> 00:05:06,825
Olha só.
64
00:05:07,468 --> 00:05:09,866
Você gosta de filmes de terror?
65
00:05:10,313 --> 00:05:12,202
Fala sério, olha isso.
66
00:05:13,209 --> 00:05:15,078
É muito legal!
67
00:05:15,599 --> 00:05:16,664
Bem tecnológico.
68
00:05:17,464 --> 00:05:18,858
Parecia tão real.
69
00:05:18,860 --> 00:05:21,291
Que da hora!
70
00:05:22,547 --> 00:05:23,590
Nossa.
71
00:05:24,316 --> 00:05:25,515
Tá ligado aqui.
72
00:05:26,076 --> 00:05:27,118
O quê?
73
00:05:27,540 --> 00:05:30,408
- Então é aqui.
- Que lugar sinistro.
74
00:05:30,410 --> 00:05:32,272
A sala onde o Stu deu a festa
75
00:05:32,274 --> 00:05:34,265
pra atrair a Sidney Prescott
pra morte.
76
00:05:34,828 --> 00:05:37,468
Dizem que o Billy
era o cérebro, mas...
77
00:05:37,470 --> 00:05:39,336
eu sempre fui mais fã do Stu.
78
00:05:39,868 --> 00:05:42,945
- Quem era o seu favorito?
- Adolescente assassino favorito?
79
00:05:43,399 --> 00:05:44,442
Nenhum.
80
00:05:45,275 --> 00:05:46,945
Vai ficar assim
o tempo todo?
81
00:05:47,080 --> 00:05:48,279
O que quer que eu faça?
82
00:05:49,885 --> 00:05:50,933
Tá bom.
83
00:05:50,935 --> 00:05:54,194
Amor, sabia que aqui a Sidney
jogou uma TV na cabeça do Stu?
84
00:05:54,197 --> 00:05:56,240
E arrancou a loucura
do cérebro dele?
85
00:05:56,787 --> 00:05:58,952
Mas será que ela matou ele?
86
00:05:59,123 --> 00:06:00,402
Você ouviu o podcast.
87
00:06:00,403 --> 00:06:02,592
Tem várias teorias
de que o Stu sobreviveu.
88
00:06:02,594 --> 00:06:04,087
Não. Tinha um corpo.
89
00:06:04,575 --> 00:06:06,764
Levaram pro necrotério
e depois enterraram.
90
00:06:06,766 --> 00:06:08,122
Não dá pra fingir isso.
91
00:06:09,200 --> 00:06:10,449
Vamos ver a cozinha.
92
00:06:22,005 --> 00:06:23,936
Aqui a Sidney
e Gale Weathers torraram
93
00:06:23,938 --> 00:06:25,566
a Amber Freeman uns anos atrás.
94
00:06:25,925 --> 00:06:27,327
Foi onde ela foi queimada.
95
00:06:28,069 --> 00:06:29,460
Eu odiaria morrer assim.
96
00:06:39,664 --> 00:06:41,671
- Meu Deus!
- É de mentira.
97
00:06:42,074 --> 00:06:43,677
Nossa, que engraçado.
98
00:06:47,140 --> 00:06:48,315
Tá rolando.
99
00:06:51,259 --> 00:06:52,302
Alô?
100
00:06:52,848 --> 00:06:55,095
- Oi, Scott. Oi, Madison.
- Vem cá.
101
00:06:55,097 --> 00:06:57,239
Bem-vindos
à Experiência na Casa Macher.
102
00:06:57,395 --> 00:06:58,998
Estão gostando até agora?
103
00:06:59,000 --> 00:07:00,552
- Tá incrível.
- É.
104
00:07:00,555 --> 00:07:02,517
Vocês gostam de filmes de terror?
105
00:07:02,880 --> 00:07:03,922
Vai, responde.
106
00:07:04,277 --> 00:07:06,500
Meu namorado
é super fã de terror.
107
00:07:06,502 --> 00:07:08,510
Qual é o seu filme
de terror favorito?
108
00:07:08,512 --> 00:07:10,866
- "Facada 1".
- Hora de jogar.
109
00:07:11,127 --> 00:07:13,408
Teste de filmes de terror.
Três perguntas.
110
00:07:13,410 --> 00:07:15,457
Se errar uma, você morre.
111
00:07:15,614 --> 00:07:16,659
Primeira pergunta.
112
00:07:16,865 --> 00:07:19,388
No "A Hora do Pesadelo"
original,
113
00:07:19,390 --> 00:07:21,587
quem é a primeira
pessoa a morrer?
114
00:07:21,658 --> 00:07:23,291
- Tina Gray.
- Correto.
115
00:07:23,293 --> 00:07:24,581
Segunda pergunta.
116
00:07:24,690 --> 00:07:26,609
Em "As Criaturas
Atrás das Paredes",
117
00:07:26,611 --> 00:07:29,298
qual é o nome da filha
da mamãe e do papai?
118
00:07:29,300 --> 00:07:30,962
- Alice.
- Muito bem.
119
00:07:30,964 --> 00:07:32,917
Agora vai uma difícil.
120
00:07:32,919 --> 00:07:34,219
Em "Sexta-Feira 13",
121
00:07:34,222 --> 00:07:36,899
quantos anos Jason Voorhees tinha
quando se afogou?
122
00:07:38,333 --> 00:07:39,376
No...
123
00:07:39,588 --> 00:07:42,091
"Capítulo Final",
sabemos que a Sra. Voorhees
124
00:07:42,093 --> 00:07:44,382
deu à luz em 1946, né?
125
00:07:44,679 --> 00:07:48,332
E no original, os dois monitores
morrem no flashback em 1958.
126
00:07:48,558 --> 00:07:51,272
O Jason se afogou
no verão anterior. 1957.
127
00:07:51,274 --> 00:07:54,532
Então nasceu em 1946,
se afogou em 1957.
128
00:07:55,060 --> 00:07:57,155
Onze.
Jason tinha onze anos.
129
00:07:58,005 --> 00:07:59,721
Sinto muito, Scott,
130
00:08:00,000 --> 00:08:01,287
mas está errado.
131
00:08:02,263 --> 00:08:03,369
Merda nenhuma.
132
00:08:03,632 --> 00:08:06,016
- Não, a conta tá certa.
- É uma pegadinha.
133
00:08:06,334 --> 00:08:07,677
O Jason nunca se afogou.
134
00:08:07,679 --> 00:08:10,081
Muito impressionante, Madison.
135
00:08:10,083 --> 00:08:12,494
O Scott tem sorte
de ter você pra ajudar.
136
00:08:12,496 --> 00:08:15,405
Acho que não vou poder
esfaquear vocês dois, afinal.
137
00:08:16,386 --> 00:08:17,845
Tenham uma noite
de arrepiar.
138
00:08:17,847 --> 00:08:19,829
E não esqueçam
de dar cinco estrelas...
139
00:08:21,555 --> 00:08:22,598
Você tá odiando?
140
00:08:22,934 --> 00:08:24,341
Queria conseguir disfarçar.
141
00:08:24,343 --> 00:08:27,275
- Então por que veio comigo?
- Você insistiu muito.
142
00:08:27,621 --> 00:08:30,872
E eu achei que ia curtir,
mas tudo aqui é tão brega.
143
00:08:32,318 --> 00:08:33,361
Quer ir embora?
144
00:08:33,773 --> 00:08:36,239
Podemos ir agora
se você não quiser ficar.
145
00:08:36,241 --> 00:08:38,104
- Você iria embora agora?
- Iria.
146
00:08:39,043 --> 00:08:41,077
Não, já está tarde.
147
00:08:42,245 --> 00:08:43,287
Desculpa.
148
00:08:43,718 --> 00:08:45,438
Vou tentar me esforçar.
Prometo.
149
00:08:50,150 --> 00:08:51,474
Agora eu tenho que mijar.
150
00:08:52,093 --> 00:08:53,380
No corredor à esquerda.
151
00:09:06,227 --> 00:09:07,270
DESCONHECIDO
152
00:09:09,005 --> 00:09:10,047
Alô?
153
00:09:10,050 --> 00:09:12,312
Você vai morrer esta noite.
154
00:09:14,010 --> 00:09:15,368
Scott, por que me ligou?
155
00:09:15,765 --> 00:09:16,807
Não é o Scott.
156
00:09:18,562 --> 00:09:19,605
Tá bom.
157
00:09:21,462 --> 00:09:22,505
Quem é então?
158
00:09:22,586 --> 00:09:24,695
A pessoa
que te vai matar.
159
00:09:25,766 --> 00:09:29,416
A voz assustadora é até sexy,
mas dá pra melhorar.
160
00:09:30,137 --> 00:09:33,463
Escuta aqui, sua putinha,
eu vou te rasgar
161
00:09:33,465 --> 00:09:34,716
e arrancar suas tripas!
162
00:09:34,979 --> 00:09:36,559
Você me chamou de puta?
163
00:09:37,396 --> 00:09:40,551
Falei que tentaria, mas cansei.
Não tem graça.
164
00:09:40,553 --> 00:09:43,203
Porque a diversão acabou,
Madison.
165
00:09:52,009 --> 00:09:53,052
Scott?
166
00:09:55,408 --> 00:09:57,490
Eles nunca chegam a tempo.
167
00:10:08,660 --> 00:10:09,704
Scott!
168
00:10:09,933 --> 00:10:11,749
Ainda não terminamos.
169
00:10:23,756 --> 00:10:24,799
Vai se ferrar!
170
00:10:31,678 --> 00:10:33,884
- Sou eu.
- Como assim?
171
00:10:34,398 --> 00:10:36,692
- Você me bateu.
- Qual é seu problema?
172
00:10:36,694 --> 00:10:38,152
Desculpa. Eu achei...
173
00:10:39,494 --> 00:10:40,759
Disse que tentaria.
174
00:10:40,761 --> 00:10:42,550
Foi péssima ideia.
175
00:10:42,552 --> 00:10:44,534
Claro que foi
uma ideia de merda!
176
00:10:46,702 --> 00:10:47,745
Ele mexeu.
177
00:10:48,073 --> 00:10:49,872
É elétrico.
É o que ele faz.
178
00:10:49,874 --> 00:10:51,469
Não. Parece...
179
00:10:51,892 --> 00:10:53,033
que ele mexeu...
180
00:10:53,564 --> 00:10:54,709
diferente.
181
00:10:55,968 --> 00:10:57,011
O quê?
182
00:11:04,464 --> 00:11:05,647
Não!
183
00:11:05,649 --> 00:11:06,844
Não!
184
00:11:39,255 --> 00:11:40,298
Vai se ferrar!
185
00:13:04,715 --> 00:13:06,590
Não!
186
00:13:06,592 --> 00:13:07,853
Não!
187
00:13:07,868 --> 00:13:08,985
Não!
188
00:13:42,242 --> 00:13:44,964
PÂNICO 7
189
00:13:45,089 --> 00:13:47,436
mateuscrg | SadMandy
| Scar | Scarlett Samisan
190
00:13:47,437 --> 00:13:49,574
| TatiSaaresto |
Julie | Mikae | AnyaPri
191
00:13:49,576 --> 00:13:51,637
Supervisão Criativa:
D3QU1NH4
192
00:14:26,131 --> 00:14:27,548
Jesus, você me assustou.
193
00:14:28,372 --> 00:14:29,795
Vai me matar do coração.
194
00:14:29,797 --> 00:14:31,701
- Foi mal.
- O que faz aqui?
195
00:14:32,845 --> 00:14:33,888
Bom...
196
00:14:36,474 --> 00:14:39,155
Me toquei que nunca entrei
pela sua janela.
197
00:14:40,192 --> 00:14:42,410
Eu estava em casa, à toa,
198
00:14:44,167 --> 00:14:45,209
assistindo TV...
199
00:14:49,389 --> 00:14:50,807
e estava passando "Facada".
200
00:14:52,008 --> 00:14:53,638
E me fez pensar em você.
201
00:14:54,116 --> 00:14:55,385
Que horror.
202
00:14:55,387 --> 00:14:56,479
O Billy entrou
203
00:14:56,481 --> 00:14:58,144
pela janela da Sidney, então...
204
00:14:58,146 --> 00:14:59,189
Tô sabendo.
205
00:15:00,210 --> 00:15:02,815
Se minha mãe te pegar...
206
00:15:03,219 --> 00:15:04,459
É só um beijo.
207
00:15:14,762 --> 00:15:15,805
Oi
208
00:15:16,238 --> 00:15:17,281
Oi.
209
00:15:28,609 --> 00:15:29,652
Sem bater?
210
00:15:29,990 --> 00:15:31,032
Eu bati.
211
00:15:31,278 --> 00:15:32,599
Sem esperar eu responder?
212
00:15:33,197 --> 00:15:34,240
Algum problema?
213
00:15:34,953 --> 00:15:35,996
Não.
214
00:15:36,277 --> 00:15:37,751
- Não, tudo bem.
- Certeza?
215
00:15:39,477 --> 00:15:40,871
Ben, como está aí?
216
00:15:41,576 --> 00:15:42,749
No chão.
217
00:15:42,750 --> 00:15:44,122
Atrás da cama.
218
00:15:45,026 --> 00:15:46,069
Oi,
219
00:15:46,356 --> 00:15:47,399
Sra. Evans.
220
00:15:48,099 --> 00:15:49,255
Como vai?
221
00:15:49,495 --> 00:15:51,122
Estou cansada.
222
00:15:51,325 --> 00:15:53,145
- Ben, já é tarde.
- Por isso...
223
00:15:53,435 --> 00:15:55,339
não quis incomodar...
224
00:15:55,732 --> 00:15:57,012
usando a porta.
225
00:15:57,404 --> 00:15:58,514
Que atencioso.
226
00:15:59,598 --> 00:16:00,641
Fora.
227
00:16:00,807 --> 00:16:02,309
- Ele já está aqui.
- Não.
228
00:16:02,311 --> 00:16:03,549
Tudo bem. Já vou.
229
00:16:08,938 --> 00:16:09,981
Boa noite, Tate.
230
00:16:16,058 --> 00:16:18,828
Eu sei que é tarde.
Desculpa, Sra. Evans.
231
00:16:18,838 --> 00:16:22,014
A culpa foi minha.
Tatum não sabia que eu vinha.
232
00:16:22,016 --> 00:16:24,331
Tudo bem.
Que não se repita.
233
00:16:32,099 --> 00:16:33,674
Sou um cara legal, Sra. Evans.
234
00:16:33,815 --> 00:16:34,857
Boa noite, Ben.
235
00:16:46,019 --> 00:16:47,061
Hipócrita.
236
00:16:55,203 --> 00:16:57,629
Como se nunca tivesse feito isso.
237
00:16:58,526 --> 00:16:59,751
Todo mundo viu o filme.
238
00:16:59,867 --> 00:17:02,405
Por isso nunca vai acontecer
nessa casa.
239
00:17:03,023 --> 00:17:04,246
Por que não gosta dele?
240
00:17:06,498 --> 00:17:07,883
Não é isso.
241
00:17:07,885 --> 00:17:09,884
Só quero que seja esperta.
242
00:17:09,886 --> 00:17:11,681
E que não confie tão fácil.
243
00:17:12,001 --> 00:17:14,388
Não estamos transando,
se é o que te preocupa.
244
00:17:15,417 --> 00:17:16,926
Nós queremos, mas...
245
00:17:18,408 --> 00:17:19,673
não estamos prontos.
246
00:17:20,303 --> 00:17:22,851
Se você tem dúvidas...
247
00:17:23,894 --> 00:17:25,349
talvez não esteja mesmo.
248
00:17:25,536 --> 00:17:26,683
Como você soube?
249
00:17:30,820 --> 00:17:32,492
Você passou por isso mesmo?
250
00:17:33,275 --> 00:17:34,318
Como no filme?
251
00:17:37,583 --> 00:17:38,730
Está frio aqui.
252
00:17:45,704 --> 00:17:49,184
Melhor ter essas conversas
quando estivermos acordadas.
253
00:17:49,476 --> 00:17:52,178
Sem mais garotos na janela,
por favor.
254
00:17:56,656 --> 00:17:57,699
Boa noite.
255
00:18:08,149 --> 00:18:09,191
Foi feio?
256
00:18:10,919 --> 00:18:12,523
Fui bem educada.
257
00:18:12,705 --> 00:18:16,068
Ela não foi a primeira
a deixar um garoto entrar.
258
00:18:16,070 --> 00:18:18,099
É. Ela disse isso.
259
00:18:18,445 --> 00:18:22,465
Se ser uma mãe superprotetora
for meu pior defeito...
260
00:18:22,898 --> 00:18:24,429
posso viver com isso.
261
00:18:24,660 --> 00:18:25,703
Acha que já transam?
262
00:18:27,162 --> 00:18:28,205
Deus, não.
263
00:18:29,081 --> 00:18:30,650
Não. Ainda não.
264
00:18:31,114 --> 00:18:33,168
Mas acho que falta bem pouco.
265
00:18:34,783 --> 00:18:37,009
Quantos anos você tinha
quando começou?
266
00:18:37,011 --> 00:18:38,433
Tinha sua idade. 17 anos.
267
00:18:39,207 --> 00:18:41,735
Eu disse 17?
Achei que disse 15.
268
00:18:43,804 --> 00:18:44,847
Mentiu pra mim?
269
00:18:45,119 --> 00:18:47,834
Em minha defesa,
eu não lembro.
270
00:18:48,544 --> 00:18:50,434
Não lembra da sua primeira vez?
271
00:18:50,436 --> 00:18:52,396
Não lembro o que te falei.
272
00:18:52,820 --> 00:18:54,629
Você disse 17 anos.
273
00:18:55,136 --> 00:18:57,693
Eu não quis parecer, você sabe...
274
00:18:57,695 --> 00:18:59,611
Continue.
Quero ver onde vai dar.
275
00:19:00,033 --> 00:19:03,657
Só queria que me visse
mais do que um escravo sexual.
276
00:19:04,966 --> 00:19:06,606
Você também pensa?
277
00:19:06,829 --> 00:19:08,412
Acho que sim.
278
00:19:30,454 --> 00:19:32,166
- Bom dia, Chefe.
- Oi, Woody.
279
00:19:32,168 --> 00:19:33,834
As paredes já estão de pé, né?
280
00:19:34,296 --> 00:19:35,339
Ficou ótimo.
281
00:19:35,341 --> 00:19:37,796
- Te amo.
- Também te amo. Que saudade.
282
00:19:37,858 --> 00:19:39,361
Estão bem ocupadas.
283
00:19:39,822 --> 00:19:41,320
- Oi, mãe.
- Oi, querido.
284
00:19:41,793 --> 00:19:43,263
- Oi, pai.
- Obrigada, Junie.
285
00:19:43,265 --> 00:19:45,574
Que bom que estão se divertindo.
Se precisar,
286
00:19:45,576 --> 00:19:46,653
- ligue.
- Tá.
287
00:19:46,655 --> 00:19:48,869
Te amo.
Obrigado por cuidar delas.
288
00:19:48,871 --> 00:19:50,287
Nos vemos no fim de semana.
289
00:19:50,289 --> 00:19:51,635
- Tchau.
- Tchau.
290
00:19:52,627 --> 00:19:54,361
- Ela é bem corajosa.
- Pois é.
291
00:20:01,548 --> 00:20:02,591
O que foi?
292
00:20:04,051 --> 00:20:05,129
Onde achou isso?
293
00:20:06,503 --> 00:20:08,430
No sótão.
No meio das roupas velhas.
294
00:20:11,898 --> 00:20:13,120
Não quer que eu use?
295
00:20:13,310 --> 00:20:14,545
Podia ter perguntado.
296
00:20:17,402 --> 00:20:18,982
Querida, é melhor tirar.
297
00:20:25,918 --> 00:20:27,658
Com que idade eles melhoram?
298
00:20:29,601 --> 00:20:30,644
Essa foi culpa sua.
299
00:20:47,014 --> 00:20:48,404
Pode usar a jaqueta.
300
00:20:49,471 --> 00:20:50,514
Tá de boa.
301
00:20:51,234 --> 00:20:52,683
Tatum, desculpa.
302
00:20:53,179 --> 00:20:54,632
Tá? Me pegou de surpresa.
303
00:20:54,634 --> 00:20:56,019
Não via desde a faculdade.
304
00:20:56,021 --> 00:20:57,335
Achei que tivesse jogado.
305
00:20:58,123 --> 00:21:00,941
O semestre na Windsor
que não podemos falar sobre.
306
00:21:01,108 --> 00:21:02,151
Não é verdade.
307
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
Jura?
308
00:21:03,875 --> 00:21:04,918
Desde quando?
309
00:21:04,920 --> 00:21:06,855
Sua infância toda é proibida.
310
00:21:08,207 --> 00:21:10,320
Como assim? Não é proibida.
311
00:21:10,322 --> 00:21:12,357
Está na internet, filmes
e em livros.
312
00:21:12,359 --> 00:21:13,961
Pode pesquisar se quiser.
313
00:21:13,963 --> 00:21:15,706
Contanto que não pergunte nada.
314
00:21:19,609 --> 00:21:20,651
Tem ensaio hoje?
315
00:21:23,008 --> 00:21:24,051
Tenho.
316
00:21:25,609 --> 00:21:26,652
Como está indo?
317
00:21:29,553 --> 00:21:30,596
Péssimo.
318
00:21:31,411 --> 00:21:32,454
Trágico.
319
00:21:33,877 --> 00:21:36,568
Fico tão nervosa no palco
que dá pena assistir.
320
00:21:36,727 --> 00:21:39,388
Também tinha pavor, sei como é.
321
00:21:40,454 --> 00:21:41,497
Fez teatro?
322
00:21:44,187 --> 00:21:45,360
Na faculdade.
323
00:21:47,560 --> 00:21:48,603
Enfim,
324
00:21:49,180 --> 00:21:50,981
não se preocupe,
vai se sair ótima.
325
00:21:52,618 --> 00:21:53,660
Vou pro trabalho.
326
00:21:59,412 --> 00:22:00,455
Maldita maternidade.
327
00:22:01,420 --> 00:22:02,463
Excelente conversa.
328
00:22:35,202 --> 00:22:36,597
- Bom dia.
- Bom dia.
329
00:22:43,168 --> 00:22:44,211
Já trago pra você.
330
00:22:44,213 --> 00:22:45,256
Tá bom, obrigada.
331
00:22:46,054 --> 00:22:48,163
- Corrido?
- Um pouco, mas nada absurdo.
332
00:22:48,165 --> 00:22:49,207
Bom.
333
00:22:49,435 --> 00:22:50,477
Oi, Sra. Evans.
334
00:22:50,480 --> 00:22:51,522
Oi, Lucas.
335
00:22:52,117 --> 00:22:54,548
Vou querer quatro expressos,
por favor.
336
00:22:54,550 --> 00:22:55,593
Sim, claro.
337
00:22:55,595 --> 00:22:57,204
- Quatro?
- Pois é.
338
00:22:57,496 --> 00:22:58,539
Hoje tem ensaio.
339
00:22:58,541 --> 00:22:59,583
Dos longos.
340
00:22:59,901 --> 00:23:00,944
Qual é o seu papel?
341
00:23:01,218 --> 00:23:02,621
Da parte técnica.
342
00:23:02,623 --> 00:23:04,983
Cuido do quadro de luzes.
343
00:23:05,332 --> 00:23:06,375
- Bem legal.
- É.
344
00:23:07,418 --> 00:23:10,271
Teve uma matéria sobre
os assassinos Ghostface ontem.
345
00:23:10,273 --> 00:23:11,427
Viu a notícia?
346
00:23:11,429 --> 00:23:13,039
Não, não vi.
347
00:23:13,895 --> 00:23:16,371
Não é bacana como
o documentário da Netflix.
348
00:23:16,493 --> 00:23:18,509
Mas deram uma boa
cobertura dos fatos.
349
00:23:19,025 --> 00:23:20,872
- Bom dia.
- Oi.
350
00:23:21,332 --> 00:23:22,375
Disse algo?
351
00:23:22,791 --> 00:23:24,084
Perguntou da matéria?
352
00:23:24,263 --> 00:23:25,306
Está tudo bem.
353
00:23:25,377 --> 00:23:26,420
Não está, não.
354
00:23:26,962 --> 00:23:28,224
Falei pra não perguntar.
355
00:23:28,413 --> 00:23:29,698
- Machucou.
- Ótimo.
356
00:23:30,162 --> 00:23:32,060
Sou viciado em crimes, mãe.
357
00:23:32,061 --> 00:23:33,152
Eu curto.
358
00:23:33,870 --> 00:23:35,228
Me desculpa, Sra. Evans.
359
00:23:35,965 --> 00:23:37,973
Quero muito começar um podcast
360
00:23:37,975 --> 00:23:40,687
e os assassinatos de Nova York
seriam um belo começo.
361
00:23:40,689 --> 00:23:42,708
Seu ensaio vai começar,
362
00:23:43,160 --> 00:23:44,203
- não é?
- Sim.
363
00:23:44,205 --> 00:23:46,665
- Então devia ir. Agora.
- Beleza.
364
00:23:46,667 --> 00:23:48,025
- Ótimo.
- Tchau.
365
00:23:48,027 --> 00:23:49,069
- Tchau.
- Tchau!
366
00:23:50,151 --> 00:23:51,683
- Sinto muito.
- Tudo bem.
367
00:23:53,030 --> 00:23:54,072
Vai querer o quê?
368
00:24:01,750 --> 00:24:02,792
Espera aí.
369
00:24:03,707 --> 00:24:04,994
Oi.
370
00:24:05,273 --> 00:24:07,342
Está linda.
Onde comprou a jaqueta?
371
00:24:07,344 --> 00:24:09,680
Valeu. É da minha mãe.
Dos anos 90.
372
00:24:09,974 --> 00:24:11,016
Devia customizar.
373
00:24:11,018 --> 00:24:12,061
Sim!
374
00:24:12,215 --> 00:24:14,198
Hoje na minha casa tem festa.
375
00:24:14,200 --> 00:24:15,910
Consegui comestíveis de maconha.
376
00:24:15,912 --> 00:24:17,929
E pode convidar o esquisitinho.
377
00:24:18,184 --> 00:24:20,637
Ele não é esquisito,
é sensível.
378
00:24:21,303 --> 00:24:22,535
E tem a bundinha linda.
379
00:24:22,907 --> 00:24:25,854
Gostar de crimes é chato.
Ele é obcecado pela minha mãe.
380
00:24:26,240 --> 00:24:27,690
Ela vai te liberar hoje?
381
00:24:28,291 --> 00:24:29,777
Eu não sei.
382
00:24:30,356 --> 00:24:33,433
Ela tem estado
bem paranoica ultimamente.
383
00:24:33,737 --> 00:24:36,851
Se alguém tem o direito
de pirar, é ela.
384
00:24:37,181 --> 00:24:39,038
Verdade.
Assisti todos os "Facada".
385
00:24:39,040 --> 00:24:41,259
Sinceramente,
não sei como não enlouqueceu.
386
00:24:43,407 --> 00:24:44,450
Olha quem chegou.
387
00:24:45,311 --> 00:24:46,638
Bom dia pra todo mundo!
388
00:24:48,883 --> 00:24:50,170
- Oi, amor.
- Oi.
389
00:24:50,172 --> 00:24:51,215
Querem carona?
390
00:24:52,159 --> 00:24:53,680
Vem, meninas.
391
00:24:53,682 --> 00:24:55,186
Não precisamos andar mais.
392
00:24:55,658 --> 00:24:56,700
Usem o cinto.
393
00:24:58,802 --> 00:25:00,816
Não esqueçam do cinto.
394
00:25:03,558 --> 00:25:04,601
Karl!
395
00:25:14,072 --> 00:25:15,115
Obrigada.
396
00:25:16,531 --> 00:25:19,157
- Me desculpa pelo Lucas.
- Tudo bem.
397
00:25:19,159 --> 00:25:20,967
Você é uma celebridade pra ele.
398
00:25:23,879 --> 00:25:25,347
Vocês são próximos, não é?
399
00:25:25,694 --> 00:25:29,558
Tivemos que ser,
já que sempre foi só nós dois.
400
00:25:30,385 --> 00:25:33,596
Vocês conversam sobre
como era antes dele nascer?
401
00:25:33,866 --> 00:25:35,153
- Não.
- Não?
402
00:25:35,156 --> 00:25:36,198
Não.
403
00:25:36,200 --> 00:25:39,705
Não tem muito o que dizer
sobre o babaca do pai abusivo
404
00:25:39,707 --> 00:25:41,556
e como o casamento
me prejudicou.
405
00:25:42,399 --> 00:25:44,266
Por quê? O que aconteceu?
406
00:25:44,497 --> 00:25:45,724
Não sei.
407
00:25:46,436 --> 00:25:48,478
A Tatum e eu estamos
nos desentendendo.
408
00:25:49,269 --> 00:25:51,933
Está na fase que quer saber
sobre meu passado.
409
00:25:52,494 --> 00:25:54,581
E meu passado
tem muita gente morta.
410
00:25:54,583 --> 00:25:57,310
Não é algo
que quero dividir com ela.
411
00:25:57,781 --> 00:25:58,824
Aí eu me calo.
412
00:25:59,273 --> 00:26:00,316
E aí ela insiste.
413
00:26:00,615 --> 00:26:02,537
E permanecemos nesse ciclo.
414
00:26:02,539 --> 00:26:04,264
Olha só, ela é sua filha.
415
00:26:04,266 --> 00:26:06,319
É natural querer
saber mais sobre você.
416
00:26:06,842 --> 00:26:08,282
Só quero que minhas filhas
417
00:26:08,284 --> 00:26:10,774
sejam quem quiserem ser
sem viver com medo.
418
00:26:11,152 --> 00:26:13,734
Quero que se sintam seguras
e protegidas.
419
00:26:13,736 --> 00:26:15,403
Mas o mundo não é seguro, Sid.
420
00:26:15,630 --> 00:26:19,586
E se os protegermos demais,
não vão aprender a se defender.
421
00:26:43,658 --> 00:26:44,701
Merda!
422
00:26:48,038 --> 00:26:49,080
Cuidado!
423
00:26:50,189 --> 00:26:51,232
Cacete!
424
00:26:54,461 --> 00:26:55,504
Foi mal.
425
00:26:56,004 --> 00:26:57,047
Mas que porra!
426
00:26:57,464 --> 00:26:58,507
Estou presa!
427
00:26:58,509 --> 00:26:59,551
Não.
428
00:27:00,025 --> 00:27:01,843
Não.
Luzes da plateia.
429
00:27:01,956 --> 00:27:02,998
Por favor.
430
00:27:03,220 --> 00:27:04,353
Cadê o Aaron?
431
00:27:04,394 --> 00:27:05,436
- Aaron?
- Aqui!
432
00:27:06,059 --> 00:27:07,102
Entrei em pânico.
433
00:27:07,282 --> 00:27:08,545
Vi o Fluffy e surtei.
434
00:27:08,547 --> 00:27:10,352
- Tá tentando me matar?
- Foi mal.
435
00:27:10,570 --> 00:27:12,812
Me ajuda.
Me tira desse troço.
436
00:27:12,815 --> 00:27:14,856
Não consigo ver com isso.
437
00:27:14,858 --> 00:27:16,509
Figurino! Chloe!
438
00:27:16,511 --> 00:27:17,554
Estou aqui.
439
00:27:17,556 --> 00:27:19,785
Tô indo!
440
00:27:19,787 --> 00:27:22,695
Meu pé fica preso
nessa bolsa toda vez.
441
00:27:22,697 --> 00:27:23,978
Se acalme, diva.
442
00:27:24,282 --> 00:27:25,499
Desculpa, Hannah.
443
00:27:25,501 --> 00:27:26,872
Não, tudo bem.
444
00:27:27,248 --> 00:27:29,728
Não sou uma diva,
só interpretando uma.
445
00:27:30,163 --> 00:27:32,322
Você não sabe disso.
Continua com medo.
446
00:27:33,123 --> 00:27:34,166
Vaza!
447
00:27:34,584 --> 00:27:36,142
Hannah. Hannah, querida.
448
00:27:38,810 --> 00:27:40,757
Você e o Aaron precisam ensaiar.
449
00:27:40,759 --> 00:27:43,132
Sr. Willis, eu errei.
Eu perdi minha deixa.
450
00:27:43,134 --> 00:27:44,177
Tatum...
451
00:27:44,636 --> 00:27:45,679
uma palavrinha.
452
00:27:49,205 --> 00:27:50,767
Vamos falar sobre seu Fluffy.
453
00:27:50,769 --> 00:27:53,228
Não consigo ver
pelos olhos do Fluffy.
454
00:27:53,230 --> 00:27:55,855
É mais do que isso.
Você está bem sem graça.
455
00:27:56,636 --> 00:27:58,233
Fluffy precisa de energia.
456
00:27:58,525 --> 00:28:00,402
Cachorros são cheios de vida.
457
00:28:00,404 --> 00:28:03,196
Está tímida demais.
Tatum, cadê a sua confiança?
458
00:28:03,723 --> 00:28:06,023
Você precisa trazer
mais força pra o papel.
459
00:28:06,327 --> 00:28:07,553
Vou trabalhar nisso.
460
00:28:09,356 --> 00:28:11,371
Você é filha da Sidney Prescott.
461
00:28:12,173 --> 00:28:14,332
Precisa mostrar
o fogo da sua mãe.
462
00:28:15,680 --> 00:28:17,093
Estou surpreso, na verdade.
463
00:28:18,233 --> 00:28:19,757
Achei que tivesse mais garra.
464
00:28:22,799 --> 00:28:24,025
Que grosseria.
465
00:28:25,117 --> 00:28:28,013
Seu papel é um cachorro
que só fala "Au." Nada complexo.
466
00:28:28,015 --> 00:28:29,077
É.
467
00:28:29,472 --> 00:28:31,766
- Ele que se foda.
- É. Ele que se foda.
468
00:28:31,768 --> 00:28:33,393
Não deixe Willis te afetar.
469
00:28:33,395 --> 00:28:36,313
- Seu Fluffy está incrível.
- Valeu, gente.
470
00:28:37,600 --> 00:28:39,501
Vou me trocar.
471
00:28:40,255 --> 00:28:41,298
Eu te ajudo.
472
00:28:42,235 --> 00:28:44,624
Não esquece a festa
na minha casa hoje.
473
00:28:44,626 --> 00:28:45,669
Beleza.
474
00:28:49,131 --> 00:28:51,061
- Me tira disso.
- Pode deixar.
475
00:28:53,099 --> 00:28:54,164
Pronto.
476
00:28:59,074 --> 00:29:00,327
Eu sou tímida?
477
00:29:00,865 --> 00:29:02,589
Não deixa aquele babaca
te afetar.
478
00:29:02,591 --> 00:29:04,425
Responde a pergunta.
Seja sincero.
479
00:29:05,568 --> 00:29:07,308
Eu não diria tímida, mas...
480
00:29:08,090 --> 00:29:09,137
você tem um
481
00:29:09,573 --> 00:29:11,161
jeitinho retraído muito fofo.
482
00:29:14,013 --> 00:29:16,130
É sinônimo de "Tímida",
só pra constar.
483
00:29:20,598 --> 00:29:22,317
Acha que não sou confiante?
484
00:29:22,725 --> 00:29:24,844
Não vou entrar nessa.
Tô fora.
485
00:29:27,519 --> 00:29:28,615
Por que gosta de mim?
486
00:29:29,287 --> 00:29:30,575
Essa lista é bem longa.
487
00:29:30,577 --> 00:29:32,024
Tá. Seja específico.
488
00:29:32,447 --> 00:29:33,495
Uma coisa.
489
00:29:36,331 --> 00:29:38,555
Não. É brega.
490
00:29:43,323 --> 00:29:44,413
Fala mesmo assim.
491
00:29:46,194 --> 00:29:47,548
Beleza.
492
00:29:50,467 --> 00:29:52,512
Gosto de como você me olha.
493
00:29:53,624 --> 00:29:54,724
Isso me faz sorrir.
494
00:29:55,177 --> 00:29:57,874
Ou quando diz alguma coisa
que me faz rir.
495
00:29:59,282 --> 00:30:01,270
Aí chego em casa
e penso nisso depois,
496
00:30:01,272 --> 00:30:02,787
e dou risada de novo.
497
00:30:05,298 --> 00:30:06,620
Gosto muito disso.
498
00:30:14,285 --> 00:30:16,641
Não foi brega.
Foi uma ótima resposta.
499
00:30:32,355 --> 00:30:34,701
- Alô.
- Alô, Sidney.
500
00:30:35,157 --> 00:30:36,200
Adivinha quem é.
501
00:30:36,805 --> 00:30:38,411
Sentiu minha falta?
502
00:30:38,761 --> 00:30:41,479
Vejo que encontrou
uma nova cidade pra morar.
503
00:30:41,481 --> 00:30:43,686
Me lembra bastante
de onde crescemos.
504
00:30:43,688 --> 00:30:44,981
A gente se conhece?
505
00:30:45,162 --> 00:30:46,516
Com certeza.
506
00:30:46,518 --> 00:30:49,443
Eu estava em Woodsboro
ontem à noite.
507
00:30:49,446 --> 00:30:51,831
As coisas esquentaram um pouco.
508
00:30:51,833 --> 00:30:54,456
Mas agora estou aqui
em Pine Grove.
509
00:30:54,458 --> 00:30:55,961
É? O que te trouxe aqui?
510
00:30:55,964 --> 00:30:57,317
Você, Sidney.
511
00:30:57,319 --> 00:30:59,158
Senti sua falta em Nova York.
512
00:30:59,160 --> 00:31:01,363
Não é a mesma coisa sem você.
513
00:31:01,845 --> 00:31:03,428
Não quis se dar ao trabalho
514
00:31:03,430 --> 00:31:06,254
agora que está tão ocupada
com marido
515
00:31:06,256 --> 00:31:07,299
e a família.
516
00:31:07,301 --> 00:31:09,937
Você sabe muito sobre mim
pra um babaca escondido
517
00:31:09,938 --> 00:31:12,572
atrás de um número falso
e um modificador de voz.
518
00:31:12,574 --> 00:31:14,249
Não estou me escondendo, Sidney.
519
00:31:15,008 --> 00:31:16,473
Não desta vez.
520
00:31:25,330 --> 00:31:27,150
Surpresa, Sidney!
521
00:31:29,468 --> 00:31:31,280
Precisa de um minuto?
Meu Deus.
522
00:31:31,282 --> 00:31:32,849
Parece que precisa.
Eu espero.
523
00:31:34,963 --> 00:31:36,993
Boa tentativa.
Stu Macher está morto.
524
00:31:36,995 --> 00:31:38,203
Caramba!
525
00:31:38,600 --> 00:31:40,371
Terei que discordar de você.
526
00:31:41,335 --> 00:31:42,600
Meu Deus!
527
00:31:42,665 --> 00:31:44,459
É tão bom te ver.
528
00:31:44,461 --> 00:31:47,031
Eu sempre tive
uma quedinha por você, Sid!
529
00:31:48,668 --> 00:31:50,158
Vai ser tão divertido.
530
00:31:50,159 --> 00:31:51,517
Como nos velhos tempos,
531
00:31:51,518 --> 00:31:53,939
só que agora não tem Billy,
Randy ou Tatum.
532
00:31:54,892 --> 00:31:58,428
Falando nisso, sua filha,
o nome dela é Tatum.
533
00:31:58,429 --> 00:32:00,063
Isso é tão adorável.
534
00:32:00,065 --> 00:32:03,356
É meio estranho ou sei lá,
mas é super fofo.
535
00:32:04,407 --> 00:32:06,484
E ela é...
536
00:32:07,644 --> 00:32:08,983
tão bonita.
537
00:32:09,824 --> 00:32:12,278
Não fale da minha filha.
538
00:32:12,280 --> 00:32:13,323
Tá bom.
539
00:32:13,325 --> 00:32:16,379
Mas devo te avisar
que estou do lado de fora
540
00:32:16,381 --> 00:32:18,178
do teatro da escola dela.
541
00:32:19,291 --> 00:32:21,098
Nem se atreva, porra!
542
00:32:21,754 --> 00:32:23,122
É hora do show, vadia.
543
00:32:25,904 --> 00:32:26,955
Chefe.
544
00:32:28,361 --> 00:32:29,682
Vai querer ouvir isso.
545
00:32:29,684 --> 00:32:31,881
Recebi uma ligação
da polícia de Woodsboro.
546
00:32:32,341 --> 00:32:33,398
Um segundo.
547
00:32:33,758 --> 00:32:34,801
Oi, amor.
548
00:32:36,201 --> 00:32:38,182
Você precisa ir
para o teatro agora.
549
00:32:38,184 --> 00:32:40,890
- O quê?
- Há um assassino atrás da Tatum.
550
00:32:40,931 --> 00:32:43,759
Tô indo! Todas as unidades
pro teatro da escola agora!
551
00:32:43,761 --> 00:32:45,645
- Estou indo, amor.
- Mark, depressa!
552
00:33:15,096 --> 00:33:16,944
Comece subindo e descendo.
553
00:33:16,946 --> 00:33:18,636
- Está bem?
- Pode deixar.
554
00:33:21,344 --> 00:33:22,390
Pronto?
555
00:33:22,916 --> 00:33:23,958
Pronto.
556
00:33:28,021 --> 00:33:29,939
Um pouco brusca a descida.
557
00:33:29,941 --> 00:33:30,984
Foi mal.
558
00:33:33,425 --> 00:33:35,102
Está muito brusco.
559
00:33:35,621 --> 00:33:36,905
- Mais suave.
- Entendi.
560
00:33:41,840 --> 00:33:42,882
Tenta de novo.
561
00:33:45,284 --> 00:33:46,980
É pra hoje!
562
00:33:53,529 --> 00:33:54,758
Aaron?
563
00:34:00,004 --> 00:34:01,054
Olá?
564
00:34:05,535 --> 00:34:07,101
É a minha voz simpática.
565
00:34:14,285 --> 00:34:15,566
Aaron?
566
00:34:24,849 --> 00:34:25,963
Merda.
567
00:34:28,748 --> 00:34:31,170
Aaron? Quero descer agora.
568
00:34:34,529 --> 00:34:35,675
Merda.
569
00:34:36,628 --> 00:34:37,674
Olá!
570
00:34:44,640 --> 00:34:46,472
Não!
571
00:34:55,576 --> 00:34:56,624
Me põe no chão...
572
00:35:03,404 --> 00:35:04,450
Não tem graça...
573
00:35:08,013 --> 00:35:09,059
Aaron!
574
00:35:14,761 --> 00:35:15,819
Aaron!
575
00:35:20,950 --> 00:35:22,001
Aaron!
576
00:35:22,280 --> 00:35:23,329
Não!
577
00:35:24,804 --> 00:35:25,847
Socorro!
578
00:35:26,931 --> 00:35:28,057
Me tira daqui!
579
00:35:28,606 --> 00:35:29,725
Está machucando!
580
00:35:30,018 --> 00:35:31,060
Aaron!
581
00:35:31,601 --> 00:35:32,649
Olá!
582
00:35:38,344 --> 00:35:40,069
Que porra é essa?
583
00:35:42,447 --> 00:35:44,115
Não, espera!
584
00:35:46,816 --> 00:35:47,952
Merda!
585
00:35:48,859 --> 00:35:50,621
Meu Deus, por favor!
586
00:35:51,092 --> 00:35:53,332
Não, espera!
Fica longe de mim!
587
00:35:55,610 --> 00:35:56,908
Pra trás!
588
00:35:58,671 --> 00:36:00,014
Não, por favor, espera!
589
00:36:06,302 --> 00:36:07,663
Por favor!
590
00:36:08,097 --> 00:36:09,390
Por favor!
591
00:36:12,226 --> 00:36:13,307
Por favor!
592
00:36:16,369 --> 00:36:17,980
Para, por favor!
593
00:36:17,982 --> 00:36:19,025
Por favor!
594
00:36:19,027 --> 00:36:20,549
Eu não quero morrer!
595
00:36:25,823 --> 00:36:26,871
Tatum!
596
00:36:31,930 --> 00:36:33,372
Filho da puta!
597
00:36:45,220 --> 00:36:46,769
Cubram as saídas!
598
00:36:50,228 --> 00:36:51,349
Meu Deus!
599
00:36:59,440 --> 00:37:00,483
Tatum!
600
00:37:01,443 --> 00:37:03,277
- Mãe, o que foi?
- Meu Deus!
601
00:37:03,277 --> 00:37:05,029
- Você está bem?
- Que bom.
602
00:37:05,031 --> 00:37:06,074
Que bom.
603
00:37:17,708 --> 00:37:20,503
- Eu já tinha ido embora.
- Ele estava em casa comigo.
604
00:37:21,252 --> 00:37:22,296
Onde você estava?
605
00:37:23,722 --> 00:37:25,967
Na sala de figurino,
lá em baixo.
606
00:37:25,969 --> 00:37:28,302
- Eu não te vi lá.
- Você estava aqui?
607
00:37:28,304 --> 00:37:29,846
Ele foi embora. Eu fiquei.
608
00:37:31,143 --> 00:37:32,269
Mas eu não te vi.
609
00:37:32,695 --> 00:37:34,286
Eu estava nos camarins.
610
00:37:34,475 --> 00:37:35,541
O tempo todo?
611
00:37:36,840 --> 00:37:38,613
Não o tempo todo.
612
00:37:39,999 --> 00:37:42,400
Fui pra casa,
jantei e tomei um Aperol Spritz.
613
00:37:43,241 --> 00:37:45,194
Meu Deus, quem faria algo assim?
614
00:37:45,727 --> 00:37:47,111
Nem temos uma substituta.
615
00:37:47,714 --> 00:37:49,743
- Oi.
- Oi.
616
00:37:51,486 --> 00:37:52,535
O assassino fugiu.
617
00:37:52,924 --> 00:37:55,037
Quem fez isso conhecia o lugar.
618
00:37:55,331 --> 00:37:57,250
Foi muito bem planejado.
619
00:37:57,370 --> 00:37:58,998
E as meninas?
Ligou pra sua mãe?
620
00:37:59,000 --> 00:38:00,042
Eu liguei.
621
00:38:00,044 --> 00:38:03,045
Toda a policia de Denver
está com elas, estão seguras.
622
00:38:04,774 --> 00:38:06,331
Dois adolescentes morreram.
623
00:38:06,596 --> 00:38:08,907
Como assim, Mark?
624
00:38:10,742 --> 00:38:12,150
Você não está sozinha.
625
00:38:12,886 --> 00:38:14,120
Vamos resolver.
626
00:38:15,541 --> 00:38:17,577
- Se for o Stu..
- Não é o Stu.
627
00:38:17,937 --> 00:38:20,521
Não foi. Ele está enterrado
em Woodsboro.
628
00:38:21,644 --> 00:38:23,608
Sabe a ligação que você gravou?
629
00:38:23,672 --> 00:38:25,401
Vamos enviar
pra polícia estadual.
630
00:38:25,403 --> 00:38:27,876
Eles têm recursos
pra saber quem foi.
631
00:38:27,879 --> 00:38:28,996
Vamos pegá-lo.
632
00:38:30,602 --> 00:38:32,630
O Ben não é um nerd
de computadores?
633
00:38:34,019 --> 00:38:35,413
Todos os adolescentes são.
634
00:38:35,773 --> 00:38:37,759
Ele se inscreveu
na Carnegie Mellon
635
00:38:37,761 --> 00:38:39,123
em Ciências da Computação.
636
00:38:39,125 --> 00:38:42,358
Eu sei, mas hoje em dia qualquer
um sabe criar deepfakes.
637
00:38:43,789 --> 00:38:45,044
Pega a Tatum?
638
00:38:45,046 --> 00:38:46,809
Me dá um minuto
e vamos embora.
639
00:38:51,646 --> 00:38:52,785
Tatum, vamos embora.
640
00:38:54,422 --> 00:38:55,473
Você não.
641
00:38:56,708 --> 00:38:58,379
- Mãe.
- Eu disse que não.
642
00:38:58,381 --> 00:39:00,189
- Mas, Sra. Evans...
- Não.
643
00:39:03,950 --> 00:39:05,701
Tudo bem.
Vai com a sua família.
644
00:39:07,225 --> 00:39:08,402
Eu te ligo.
645
00:39:16,340 --> 00:39:17,835
Por que você o trata assim?
646
00:39:18,751 --> 00:39:21,362
- Ele não é um assassino.
- Você não sabe disso.
647
00:39:21,364 --> 00:39:23,889
Nem todos são Billy Loomis.
648
00:39:24,142 --> 00:39:27,296
Só porque não confia nas pessoas,
todas merecem desconfiança.
649
00:39:28,792 --> 00:39:30,100
Essa conversa acaba aqui.
650
00:39:44,962 --> 00:39:47,593
- Eles revistarão a casa.
- Seremos rápidos, Chefe.
651
00:40:08,737 --> 00:40:09,797
Liberado.
652
00:40:10,814 --> 00:40:12,147
Vamos vigiar o bairro.
653
00:40:12,149 --> 00:40:13,726
Ótimo. Só mais alguns minutos.
654
00:40:18,717 --> 00:40:20,657
Peguem suas coisas.
Vocês sairão logo.
655
00:40:21,730 --> 00:40:23,923
Peraí, você não vem junto?
656
00:40:24,396 --> 00:40:26,481
É meu dever
pegar quem está fazendo isso.
657
00:40:42,079 --> 00:40:43,539
Cadê sua mala de fuga?
658
00:40:43,616 --> 00:40:45,708
Eu desfiz faz tempo.
659
00:40:46,073 --> 00:40:47,522
Droga, Tatum!
660
00:40:52,270 --> 00:40:53,632
E agora? Apenas fugimos?
661
00:40:55,111 --> 00:40:56,356
Sim, fugimos.
662
00:40:56,635 --> 00:40:59,221
Pensei que a grande
Sidney Prescott não fugisse.
663
00:40:59,223 --> 00:41:00,480
Com você é diferente.
664
00:41:00,681 --> 00:41:02,933
Mataram a Hannah, mãe.
665
00:41:03,207 --> 00:41:04,258
Não podemos fugir.
666
00:41:04,260 --> 00:41:06,236
Já conheço essa história,
667
00:41:06,237 --> 00:41:08,314
e se ficarmos, outros morrerão.
668
00:41:08,316 --> 00:41:11,317
Lamento, mas não vou arriscar
que te machuquem.
669
00:41:13,235 --> 00:41:15,321
- Por que não me avisou?
- Sobre o quê?
670
00:41:15,412 --> 00:41:16,907
Tudo isso!
671
00:41:16,909 --> 00:41:19,548
Se estivesse preparada,
poderia ter salvado ela.
672
00:41:19,550 --> 00:41:20,871
Poderia ter feito algo.
673
00:41:20,873 --> 00:41:22,411
Se quiser algo mais, na mala.
674
00:41:22,666 --> 00:41:24,447
Mãe, por que não confia em mim?
675
00:41:24,449 --> 00:41:26,441
Precisamos ir! Tá bem?
676
00:41:32,539 --> 00:41:34,222
Aqui, pegue isso.
677
00:41:34,224 --> 00:41:35,610
Por que desligou as luzes?
678
00:41:36,461 --> 00:41:37,510
Não foi você?
679
00:41:42,009 --> 00:41:43,997
- Tatum.
- Fique atrás de mim.
680
00:41:50,695 --> 00:41:51,750
Tatum.
681
00:41:54,063 --> 00:41:55,142
Tatum.
682
00:42:02,057 --> 00:42:03,135
Pai.
683
00:42:06,539 --> 00:42:08,666
Por favor, deixe-a ir.
684
00:42:12,504 --> 00:42:13,753
Mark, abaixe a arma.
685
00:42:21,046 --> 00:42:22,096
Querida,
686
00:42:22,480 --> 00:42:23,848
vai ficar tudo bem.
687
00:42:23,850 --> 00:42:24,892
Olha pra mim.
688
00:42:28,932 --> 00:42:30,405
Sou eu quem você quer.
689
00:42:30,864 --> 00:42:32,398
Solta ela.
690
00:42:37,945 --> 00:42:38,988
Abaixa!
691
00:43:02,636 --> 00:43:03,776
- Mark!
- Pai!
692
00:43:10,556 --> 00:43:11,604
Corre!
693
00:43:15,042 --> 00:43:16,092
Por aqui!
694
00:43:19,153 --> 00:43:20,632
O que está fazendo?
695
00:43:23,282 --> 00:43:24,325
Vai se ferrar!
696
00:43:28,537 --> 00:43:30,533
- Onde estamos?
- Estamos seguras aqui.
697
00:43:37,893 --> 00:43:39,681
- Ele não vai mesmo entrar?
- Não.
698
00:43:39,683 --> 00:43:41,166
- O que é isso?
- Uma saída.
699
00:43:41,169 --> 00:43:43,052
Preciso buscar o seu pai.
Fique aqui.
700
00:43:43,054 --> 00:43:44,345
Não! Mãe, não me deixe!
701
00:43:46,862 --> 00:43:49,683
- Me deixa ir junto, por favor.
- Depressa!
702
00:44:01,403 --> 00:44:03,864
- Até o fim. Vai!
- Tá bom.
703
00:44:36,595 --> 00:44:37,770
- Mãe!
- Por aqui!
704
00:44:40,945 --> 00:44:42,278
- Mãe.
- Vai, vai!
705
00:45:11,056 --> 00:45:12,126
Vai, vai!
706
00:45:21,263 --> 00:45:22,331
Mãe!
707
00:45:23,270 --> 00:45:24,341
Vai!
708
00:45:44,590 --> 00:45:45,680
Por aqui!
709
00:46:07,881 --> 00:46:09,531
- Chama a polícia. Vai!
- Mãe.
710
00:46:09,723 --> 00:46:11,378
Socorro! Alguém ajuda!
711
00:46:37,020 --> 00:46:38,143
Você está bem?
712
00:46:38,516 --> 00:46:40,178
- Você está bem?
- Estou.
713
00:46:40,396 --> 00:46:42,256
- Deus, eu te amo!
- Eu te amo!
714
00:46:47,500 --> 00:46:48,553
Eu acertei ele?
715
00:46:49,275 --> 00:46:50,318
Acertou!
716
00:46:50,320 --> 00:46:51,882
Chad, pegue a câmera!
717
00:46:52,191 --> 00:46:53,662
Mindy, transmita.
718
00:46:53,664 --> 00:46:55,285
Senhora, permaneça no veículo.
719
00:46:55,288 --> 00:46:56,702
Saia da minha frente!
720
00:46:57,576 --> 00:46:59,070
Mãe! Pai!
721
00:47:01,846 --> 00:47:03,112
Estão bem?
722
00:47:04,049 --> 00:47:05,980
- Foi horrível!
- Foi incrível!
723
00:47:05,983 --> 00:47:07,923
Pega a câmera,
precisamos gravar tudo.
724
00:47:07,925 --> 00:47:09,690
Esteja sempre preparado.
725
00:47:09,693 --> 00:47:11,618
Em minha defesa,
não estava preparado
726
00:47:11,619 --> 00:47:13,543
pra um homicídio culposo
no trânsito
727
00:47:13,545 --> 00:47:15,437
assim que a gente
chegasse na cidade,
728
00:47:15,439 --> 00:47:17,508
mas da próxima vez,
estarei preparado.
729
00:47:20,595 --> 00:47:21,895
- Oi.
- Oi.
730
00:47:24,383 --> 00:47:27,357
Chefe, vai ficar bem?
Pressione a ferida.
731
00:47:27,359 --> 00:47:29,167
Sente por um instante.
732
00:47:31,526 --> 00:47:32,573
Você está sangrando.
733
00:47:33,155 --> 00:47:34,199
E daí?
734
00:47:41,865 --> 00:47:42,916
Como está o Mark?
735
00:47:43,641 --> 00:47:45,085
Ele é duro na queda.
736
00:47:49,069 --> 00:47:50,758
Gale, ele disse que era o Stu.
737
00:47:51,796 --> 00:47:53,177
Como é que é?
738
00:47:53,634 --> 00:47:54,678
O Stu.
739
00:47:58,052 --> 00:47:59,099
Stu Macher?
740
00:47:59,465 --> 00:48:01,081
O Stu Macher morto?
741
00:48:02,878 --> 00:48:04,605
Vamos desmascarar
esse desgraçado.
742
00:48:07,441 --> 00:48:08,833
- Chefe?
- Pode tirar.
743
00:48:13,936 --> 00:48:14,999
Quem é esse?
744
00:48:15,692 --> 00:48:18,127
Não sei, mas o vi
na cafeteria hoje.
745
00:48:18,985 --> 00:48:20,549
- Tem certeza?
- Tenho.
746
00:48:20,632 --> 00:48:22,387
Ninguém conhece o cara?
747
00:48:22,388 --> 00:48:23,431
Que estranho.
748
00:48:23,624 --> 00:48:24,758
Estranho mesmo.
749
00:48:24,968 --> 00:48:26,331
É sempre alguém conhecido.
750
00:48:31,535 --> 00:48:34,502
Quer mais imagens?
Dá pra fazer um filme inteiro.
751
00:48:34,553 --> 00:48:35,910
Não sei o que dizer.
752
00:48:35,912 --> 00:48:37,961
Eu ia frear
e pisei no acelerador.
753
00:48:45,100 --> 00:48:46,701
Karl Allen Gibbs.
754
00:48:46,703 --> 00:48:49,539
Ele escapou do Hospital
Psiquiátrico há duas semanas.
755
00:48:49,541 --> 00:48:50,584
Triplo homicídio.
756
00:48:51,251 --> 00:48:53,858
Tem ideia pelo qual
ele viria atrás da sua família?
757
00:48:54,159 --> 00:48:56,198
- Não.
- Obrigado, Cooke.
758
00:48:57,052 --> 00:48:58,102
Chefe.
759
00:49:04,753 --> 00:49:05,814
Bom...
760
00:49:06,279 --> 00:49:08,061
ele não vai machucar
mais ninguém.
761
00:49:08,063 --> 00:49:09,113
Não.
762
00:49:10,636 --> 00:49:11,839
Isso foi fácil demais.
763
00:49:13,423 --> 00:49:14,710
Tem sempre mais de um.
764
00:49:14,712 --> 00:49:15,755
Sidney,
765
00:49:15,960 --> 00:49:17,427
Stu Macher está morto.
766
00:49:20,585 --> 00:49:21,894
Olha a Tatum um segundo.
767
00:49:26,285 --> 00:49:27,359
Sidney!
768
00:49:27,361 --> 00:49:29,416
Uma pergunta, Sidney!
769
00:49:29,419 --> 00:49:30,524
Podemos conversar?
770
00:49:32,881 --> 00:49:34,750
Sidney!
O que está acontecendo?
771
00:49:36,154 --> 00:49:37,406
Pode dizer alguma coisa?
772
00:49:38,407 --> 00:49:40,082
O que está acontecendo, Sidney?
773
00:49:40,147 --> 00:49:41,195
Sidney!
774
00:49:47,062 --> 00:49:49,777
A emissora mandou mensagem.
Eles nos querem ao vivo.
775
00:49:49,780 --> 00:49:52,398
- Vou chamar a Gale.
- Não! Não vai.
776
00:49:52,796 --> 00:49:54,546
- Não vou fazer isso.
- Vai sim.
777
00:49:54,548 --> 00:49:56,425
Não falaram
que tinha que ser a Gale.
778
00:49:56,427 --> 00:49:57,676
Vamos ser demitidos!
779
00:49:57,897 --> 00:49:58,956
Vai logo, anda!
780
00:49:59,891 --> 00:50:00,943
Beleza.
781
00:50:02,455 --> 00:50:05,434
Três, dois, um... Eita.
782
00:50:07,644 --> 00:50:10,160
Tentem de novo
e vou arrancar suas gargantas.
783
00:50:10,162 --> 00:50:11,244
- Entenderam?
- Sim.
784
00:50:11,246 --> 00:50:12,959
Ficamos sabendo
que Gale Weathers
785
00:50:12,961 --> 00:50:15,381
do extinto programa
"Bom Dia com Gale Weathers"
786
00:50:15,383 --> 00:50:16,460
está na cidade.
787
00:50:16,462 --> 00:50:17,863
Licença, Srta. Weathers.
788
00:50:17,987 --> 00:50:20,080
Robbie Rivers da WFPO.
Posso perguntar...
789
00:50:20,081 --> 00:50:21,188
Vai se ferrar.
790
00:50:22,306 --> 00:50:24,661
Vocês são familiares.
O que fazem na cidade?
791
00:50:25,823 --> 00:50:26,869
Só passando.
792
00:50:27,185 --> 00:50:28,324
Com a Gale Weathers?
793
00:50:28,627 --> 00:50:31,460
E atropelaram um fugitivo
do hospital psiquiátrico
794
00:50:31,570 --> 00:50:33,471
na frente da casa
da Sidney Evans?
795
00:50:33,876 --> 00:50:35,348
O que está acontecendo aqui?
796
00:50:35,350 --> 00:50:37,248
Arranja sua própria história,
Robbie.
797
00:50:37,250 --> 00:50:39,350
Não viemos aqui
pra fazer o seu trabalho.
798
00:50:40,374 --> 00:50:43,013
Deem uma chance pra um
repórter de uma cidadezinha!
799
00:50:47,061 --> 00:50:48,852
Oi, Sidney.
800
00:50:49,922 --> 00:50:52,651
Lamento isso acontecer
de novo, Sra. Prescott.
801
00:50:53,726 --> 00:50:54,775
Sra. Evans, Lucas.
802
00:50:55,675 --> 00:50:57,000
Isso mesmo...
803
00:50:57,457 --> 00:50:58,779
Foi mal, quis dizer isso.
804
00:50:59,757 --> 00:51:01,531
Lucas, sabe um pouco sobre IA?
805
00:51:01,534 --> 00:51:02,597
IA?
806
00:51:03,365 --> 00:51:05,535
Me recuso.
É a morte da civilização.
807
00:51:06,925 --> 00:51:08,439
Por que pergunta?
808
00:51:09,735 --> 00:51:10,958
Tenha cuidado, Jess.
809
00:51:11,262 --> 00:51:12,390
Tranque as portas.
810
00:51:14,515 --> 00:51:15,817
Vamos embora.
811
00:51:19,417 --> 00:51:20,773
Oi. Você é Gale Weathers.
812
00:51:21,336 --> 00:51:22,960
E quem é você?
813
00:51:23,340 --> 00:51:24,628
Eu sou o Lucas.
814
00:51:25,382 --> 00:51:26,566
O que faz aqui?
815
00:51:26,568 --> 00:51:28,888
Ele é meu filho,
somos vizinhos.
816
00:51:29,101 --> 00:51:31,080
- Somos amigos da família.
- É.
817
00:51:32,538 --> 00:51:34,314
Gosta de filmes de terror, Lucas?
818
00:51:34,650 --> 00:51:36,634
Sim, amo.
819
00:51:36,790 --> 00:51:39,569
- Sobretudo os filmes "Facada"?
- Conheço todos.
820
00:51:39,572 --> 00:51:41,999
- O que está fazendo?
- Mãe, é a Gale Weathers.
821
00:51:42,115 --> 00:51:45,380
Os filmes são baseados no livro
"Os Assassinatos de Woodsboro".
822
00:51:45,383 --> 00:51:47,857
Não gosto do jeito
que ela está te olhando.
823
00:51:48,366 --> 00:51:51,005
Deixe meu filho de fora
do que você tiver fazendo.
824
00:51:52,506 --> 00:51:53,583
Desculpe, garoto,
825
00:51:53,982 --> 00:51:56,221
- mas sabe como funciona.
- Sei.
826
00:51:56,743 --> 00:51:58,427
Todos são suspeitos.
827
00:51:59,406 --> 00:52:01,891
Mas você matou o assassino.
828
00:52:01,892 --> 00:52:03,301
Ele está morto.
829
00:52:04,824 --> 00:52:06,625
Como sabe que só tem um?
830
00:52:08,181 --> 00:52:09,224
Com licença.
831
00:52:12,033 --> 00:52:15,264
Até que isso acabe,
quero que fique longe dessa casa.
832
00:52:15,981 --> 00:52:17,032
Vamos embora.
833
00:52:22,571 --> 00:52:24,046
Como soube que devia vir?
834
00:52:24,608 --> 00:52:27,999
Quando noticiaram os dois
assassinatos na casa Macher,
835
00:52:28,001 --> 00:52:30,970
uma multidão de repórteres
correu pra lá, mas...
836
00:52:31,117 --> 00:52:33,832
meu sentido Sidney me disse
que Woodsboro já era.
837
00:52:34,153 --> 00:52:37,576
Mark está analisando as ligações
pra confirmar que são falsas.
838
00:52:38,008 --> 00:52:39,477
É possível que sejam reais?
839
00:52:40,136 --> 00:52:41,631
Stu poderia estar vivo?
840
00:52:42,444 --> 00:52:44,399
Seria a melhor história,
841
00:52:44,913 --> 00:52:46,252
mas é muito improvável.
842
00:52:50,223 --> 00:52:51,274
O que foi?
843
00:52:52,091 --> 00:52:54,269
Tenho uma sequela nos nervos
844
00:52:54,875 --> 00:52:56,243
do ataque em Nova York.
845
00:52:56,359 --> 00:52:58,396
Você teve sorte de
ter ficado de fora.
846
00:52:58,398 --> 00:52:59,441
Foi brutal.
847
00:53:00,294 --> 00:53:01,338
Obrigada.
848
00:53:01,443 --> 00:53:03,132
Prazer em conhecê-la, Tatum.
849
00:53:03,440 --> 00:53:04,488
Tatum?
850
00:53:05,467 --> 00:53:07,748
- Tatum igual a...
- Aquela Tatum.
851
00:53:07,750 --> 00:53:08,806
Foi mal.
852
00:53:08,809 --> 00:53:10,118
O que fazem pra Gale?
853
00:53:10,120 --> 00:53:11,620
Somos estagiários dela.
854
00:53:12,104 --> 00:53:15,207
Desde que foi demitida, ela tem
tentado voltar às origens.
855
00:53:15,209 --> 00:53:18,108
Então está se renovando
como repórter criminalista.
856
00:53:18,111 --> 00:53:19,836
Ela nos ensina tudo
sobre o ramo.
857
00:53:19,838 --> 00:53:21,557
- Não fale "ramo".
- Mas é.
858
00:53:21,799 --> 00:53:24,879
Estamos mostrando à Gale os
segredos da criação de conteúdo.
859
00:53:24,881 --> 00:53:26,134
Não diga "conteúdo".
860
00:53:26,182 --> 00:53:27,425
Está indo bem.
861
00:53:27,427 --> 00:53:29,533
Mas a Mindy tenta
roubar o lugar da Gale.
862
00:53:29,536 --> 00:53:31,443
- Sou o rosto do futuro.
- Claro.
863
00:53:31,445 --> 00:53:33,324
Enquanto isso,
aprendemos tudo sobre
864
00:53:33,326 --> 00:53:35,753
carreiras em decadência
e retornos fracassados.
865
00:53:37,477 --> 00:53:38,576
Por onde começamos?
866
00:53:39,932 --> 00:53:42,503
Começar o quê?
867
00:53:44,008 --> 00:53:45,946
Não vou começar nada.
868
00:53:45,948 --> 00:53:48,249
Temos que descobrir
quem está por trás disso.
869
00:53:48,251 --> 00:53:51,243
Aquele cara, Karl Gibbs,
não é um assassino aleatório.
870
00:53:51,683 --> 00:53:53,875
É sempre alguém
ligado ao seu passado.
871
00:53:53,878 --> 00:53:55,229
A polícia cuida disso.
872
00:53:55,231 --> 00:53:56,790
Ou seja, seu marido.
873
00:53:56,930 --> 00:53:58,391
Precisamos ajudá-lo.
874
00:53:58,761 --> 00:54:00,919
Não quer saber
quem está por trás disso?
875
00:54:00,921 --> 00:54:03,322
Gale, não consigo mais.
876
00:54:03,324 --> 00:54:06,557
Preciso estar com a família,
saber que estão seguros.
877
00:54:06,559 --> 00:54:08,051
Por isso precisa me ajudar.
878
00:54:08,460 --> 00:54:09,734
Quem está atrás de você
879
00:54:09,735 --> 00:54:12,031
não vai parar, você sabe disso.
880
00:54:17,587 --> 00:54:20,257
Me belisque, é a Gale Weathers!
881
00:54:20,259 --> 00:54:21,510
Oi! Meu Deus!
882
00:54:21,512 --> 00:54:23,859
Lamento muito seu
programa ter sido cancelado
883
00:54:23,861 --> 00:54:25,735
e você tenha sido demitida.
884
00:54:25,738 --> 00:54:28,595
Não fui demitida,
meu contrato não foi renovado.
885
00:54:28,597 --> 00:54:30,810
Não dou a mínima.
Nem um pouquinho.
886
00:54:31,383 --> 00:54:33,869
Lamento ter atropelado seu amigo.
887
00:54:33,871 --> 00:54:35,912
Não consegue fazer
o trabalho sujo, Stu?
888
00:54:37,344 --> 00:54:38,595
Nem você.
889
00:54:38,597 --> 00:54:40,709
Trouxe uma velha irrelevante
890
00:54:40,711 --> 00:54:42,169
como ajuda.
891
00:54:42,171 --> 00:54:43,679
É tão triste.
892
00:54:43,681 --> 00:54:47,105
E o que aconteceu com vocês?
Tinham tanta garra.
893
00:54:47,107 --> 00:54:49,625
Você vai morrer,
seu idiota da IA.
894
00:54:49,627 --> 00:54:53,332
Vamos ver o quão falso sou
quando esfaqueá-la na garganta!
895
00:54:53,334 --> 00:54:57,958
Porque vou atrás de você
e vou adorar cada segundo.
896
00:55:03,232 --> 00:55:04,747
Essa porra foi estranha.
897
00:55:08,221 --> 00:55:10,130
O Hospital Psiquiátrico
de Fallbrook
898
00:55:10,132 --> 00:55:12,553
fica a algumas horas daqui,
vamos começar lá.
899
00:55:13,679 --> 00:55:14,743
Olha ela aí.
900
00:55:16,244 --> 00:55:17,744
Sabia que estava aí.
901
00:55:18,324 --> 00:55:21,194
Tem razão, isso não vai parar
a menos que eu impeça.
902
00:55:22,399 --> 00:55:23,807
POLÍCIA
903
00:55:28,821 --> 00:55:30,898
- Volto assim que puder.
- Mãe,
904
00:55:31,424 --> 00:55:32,657
quero ir com você.
905
00:55:32,659 --> 00:55:34,572
Não, querida, não é seguro.
906
00:55:34,661 --> 00:55:36,810
- E por que vai?
- Porque sei o que faço.
907
00:55:36,812 --> 00:55:39,267
- Mãe, por favor.
- Não esta preparada pra isso.
908
00:55:39,800 --> 00:55:41,031
Então me ensina.
909
00:55:42,170 --> 00:55:44,088
Não quero acabar
como a outra Tatum.
910
00:55:45,268 --> 00:55:46,316
O quê?
911
00:55:47,418 --> 00:55:49,615
Me deu o nome da garota
que morreu esmagada
912
00:55:49,617 --> 00:55:51,019
na porta da garagem.
913
00:55:51,021 --> 00:55:53,332
- Ela era minha amiga.
- E morreu!
914
00:55:55,122 --> 00:55:57,748
Ela foi uma vítima,
não uma lutadora.
915
00:55:58,234 --> 00:56:00,288
- Eu quero ser uma lutadora.
- Querida.
916
00:56:00,600 --> 00:56:02,937
- Escuta...
- É bom saber o que pensa de mim.
917
00:56:12,071 --> 00:56:13,769
Ela acabou de perder uma amiga.
918
00:56:14,438 --> 00:56:15,835
Está chateada.
919
00:56:16,544 --> 00:56:19,696
Mantenha ela longe do Ben.
Ele não pode vir aqui.
920
00:56:20,487 --> 00:56:23,246
Alguém estava escondido no sótão.
Pode ter sido ele.
921
00:56:23,593 --> 00:56:27,899
Estamos rastreando os números,
e-mails e IPs de todos os amigos.
922
00:56:28,298 --> 00:56:31,581
Se o Ben ou algum dos amigos dela
estiver conectado,
923
00:56:31,582 --> 00:56:32,640
vamos descobrir.
924
00:56:36,049 --> 00:56:37,278
Ela tem razão.
925
00:56:37,678 --> 00:56:39,721
Ao protegê-la disso,
926
00:56:40,279 --> 00:56:41,884
eu a tornei vulnerável.
927
00:56:56,908 --> 00:57:00,486
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DE FALLBROOK
928
00:57:04,157 --> 00:57:05,235
Certo.
929
00:57:06,515 --> 00:57:07,607
Beleza.
930
00:57:08,715 --> 00:57:11,456
Obrigada novamente, Terry.
931
00:57:13,403 --> 00:57:16,865
Segundo o legista de Woodsboro
não há registro do corpo do Stu.
932
00:57:17,807 --> 00:57:21,411
A legista responsável em 1996
faleceu há três anos.
933
00:57:21,732 --> 00:57:24,064
É um caso
de documentação perdida?
934
00:57:24,234 --> 00:57:26,249
Ou roubada,
alguém querendo
935
00:57:26,251 --> 00:57:29,358
fazer parecer que o corpo do Stu
nunca chegou ao necrotério.
936
00:57:30,837 --> 00:57:32,881
Ou é mesmo o Stu.
937
00:57:32,883 --> 00:57:34,483
- Vamos descobrir.
- É.
938
00:57:36,014 --> 00:57:37,074
Obrigada.
939
00:57:37,445 --> 00:57:38,595
Toma.
940
00:57:38,597 --> 00:57:39,661
Valeu.
941
00:57:41,424 --> 00:57:43,869
- Como posso ajudar?
- Oi, sou Gale Weathers.
942
00:57:43,871 --> 00:57:46,282
Sou repórter do Canal 7
em Nova York.
943
00:57:46,284 --> 00:57:49,147
- É sobre Karl Gibbs.
- Imaginei.
944
00:57:49,583 --> 00:57:50,774
A polícia estadual
945
00:57:50,776 --> 00:57:52,752
passou a noite
olhando as coisas dele.
946
00:57:52,983 --> 00:57:54,110
Podemos ver o quarto?
947
00:57:54,763 --> 00:57:55,862
Bom...
948
00:57:59,892 --> 00:58:02,235
Acho que sim.
Venham, é por aqui.
949
00:58:03,624 --> 00:58:05,430
O que pode contar sobre o Karl?
950
00:58:05,432 --> 00:58:07,357
Era um cara bem violento.
951
00:58:08,375 --> 00:58:11,294
Matou três mulheres
há uns 20 anos.
952
00:58:14,426 --> 00:58:18,009
Imagina por que ele atacaria
Sidney Prescott e a família?
953
00:58:19,453 --> 00:58:21,367
Não que eu saiba.
954
00:58:22,514 --> 00:58:24,079
Mas que bom que você está bem.
955
00:58:24,593 --> 00:58:25,635
Valeu.
956
00:58:29,513 --> 00:58:32,367
Já o ouviu falar
dos assassinatos do Ghostface?
957
00:58:32,644 --> 00:58:35,363
Ou sobre os filmes
da franquia "Facada"?
958
00:58:35,405 --> 00:58:36,653
Não que me lembre.
959
00:58:36,655 --> 00:58:37,918
E...
960
00:58:38,716 --> 00:58:39,781
ele?
961
00:58:40,095 --> 00:58:41,430
Esse é o John.
962
00:58:43,018 --> 00:58:44,202
John?
963
00:58:44,204 --> 00:58:45,578
Desconhecido.
964
00:58:46,202 --> 00:58:47,539
Ele não sabia o nome.
965
00:58:47,541 --> 00:58:50,742
Tinha amnésia
por causa da pancada na cabeça.
966
00:58:51,268 --> 00:58:52,669
Quando ele chegou aqui?
967
00:58:52,671 --> 00:58:55,130
Foi antes de eu entrar.
Estou aqui...
968
00:58:55,132 --> 00:58:57,882
há 16 anos.
Então, final dos anos 90,
969
00:58:58,111 --> 00:58:59,193
talvez?
970
00:58:59,701 --> 00:59:01,848
O quarto dele era por ali.
Querem ver?
971
00:59:02,141 --> 00:59:03,224
Sim.
972
00:59:03,650 --> 00:59:05,352
Ele era um andarilho.
973
00:59:05,924 --> 00:59:08,894
Dormia nas ruas da Califórnia
ou em algum lugar assim.
974
00:59:09,759 --> 00:59:11,067
E aí, um dia,
975
00:59:11,354 --> 00:59:12,451
ele surtou.
976
00:59:12,690 --> 00:59:14,391
Atacou uma adolescente.
977
00:59:15,591 --> 00:59:18,445
Ele foi considerado incapaz
de ser julgado
978
00:59:18,447 --> 00:59:19,597
e acabou aqui.
979
00:59:20,196 --> 00:59:22,574
- E onde ele está agora?
- Foi solto.
980
00:59:24,605 --> 00:59:25,659
Há duas semanas.
981
00:59:27,036 --> 00:59:28,997
Sabe para onde ele foi?
982
00:59:30,217 --> 00:59:33,466
Não, mas para essa informação,
vão precisar de ordem judicial.
983
00:59:34,593 --> 00:59:37,023
E imagino que John e Karl Gibbs
984
00:59:37,026 --> 00:59:39,213
- passavam muito tempo juntos?
- Sim.
985
00:59:39,349 --> 00:59:40,619
Eles eram bons amigos.
986
00:59:40,912 --> 00:59:41,968
Sei.
987
00:59:42,174 --> 00:59:43,504
Bem próximos.
988
01:00:02,606 --> 01:00:04,031
O vizinho é suspeito.
989
01:00:04,354 --> 01:00:06,235
Está lá fora encarando a casa.
990
01:00:06,236 --> 01:00:07,510
Nada discreto.
991
01:00:08,493 --> 01:00:10,394
Revisei três dias.
992
01:00:10,626 --> 01:00:12,261
Se o assassino estava no sótão,
993
01:00:12,263 --> 01:00:14,250
teve que entrar na casa
em alguma hora.
994
01:00:14,761 --> 01:00:16,544
Será que foram hackeadas?
995
01:00:16,931 --> 01:00:19,584
- Ele entende de tecnologia.
- Não sei.
996
01:00:20,300 --> 01:00:23,228
Encontraram as toalhas?
Tem tudo o que precisa?
997
01:00:23,230 --> 01:00:25,136
Sim, a pressão da água...
998
01:00:25,460 --> 01:00:28,598
- estava ótima, valeu.
- Claro, não foi nada.
999
01:00:29,827 --> 01:00:30,934
Então...
1000
01:00:31,926 --> 01:00:33,061
por que estão aqui?
1001
01:00:34,812 --> 01:00:35,927
Desculpa.
1002
01:00:38,797 --> 01:00:40,607
Depois de tudo o que passaram,
1003
01:00:41,120 --> 01:00:42,195
não estão com medo?
1004
01:00:43,031 --> 01:00:44,806
Medo. Necessidade.
1005
01:00:44,832 --> 01:00:46,302
Minha meta profissional é
1006
01:00:46,303 --> 01:00:48,243
alcançar e superar Gale Weathers.
1007
01:00:48,245 --> 01:00:49,953
E como legado de Woodsboro,
1008
01:00:49,955 --> 01:00:51,313
é nosso dever.
1009
01:00:52,599 --> 01:00:54,999
Nosso tio Randy
era muito amigo da sua mãe.
1010
01:00:55,574 --> 01:00:57,752
E quero desmascarar o assassino.
1011
01:00:57,754 --> 01:00:59,170
Ela errou muito.
1012
01:00:59,172 --> 01:01:00,493
Isso não ajuda.
1013
01:01:00,495 --> 01:01:02,289
Desmascarar o assassino?
1014
01:01:02,714 --> 01:01:04,133
Como se faz isso?
1015
01:01:04,386 --> 01:01:06,719
Reúna os suspeitos,
dá uma de Agatha Christie
1016
01:01:06,721 --> 01:01:08,199
até um confessar.
1017
01:01:08,907 --> 01:01:10,180
Como sabe quem eles são?
1018
01:01:10,182 --> 01:01:13,167
Se a história serve de exemplo,
é um dos seus amigos.
1019
01:01:13,170 --> 01:01:14,352
Talvez seu namorado.
1020
01:01:14,354 --> 01:01:16,020
Namorado é óbvio demais.
1021
01:01:16,320 --> 01:01:18,773
- Só se for de propósito.
- Não é meu namorado.
1022
01:01:18,775 --> 01:01:19,950
Que fofo.
1023
01:01:20,212 --> 01:01:22,569
Vamos juntar todos os suspeitos
em uma sala.
1024
01:01:23,127 --> 01:01:24,404
Tem toque de recolher.
1025
01:01:24,406 --> 01:01:25,961
A cidade inteira vai fechar.
1026
01:01:28,375 --> 01:01:29,762
Talvez tenha um jeito.
1027
01:01:30,451 --> 01:01:32,439
Só teria que enrolar meu pai.
1028
01:01:32,441 --> 01:01:33,947
E isso é possível?
1029
01:01:34,894 --> 01:01:36,249
Ele é chefe de polícia.
1030
01:01:36,600 --> 01:01:39,445
Mas se acharmos quem está
por trás, ele pode prender.
1031
01:01:39,544 --> 01:01:41,210
Se pudermos ajudar, deveríamos.
1032
01:01:43,472 --> 01:01:44,837
Cansei de ser inútil.
1033
01:01:47,632 --> 01:01:48,864
Era a Delegada Cooke.
1034
01:01:48,866 --> 01:01:51,376
Vão rastrear o telefone dele
se me ligar de novo.
1035
01:01:51,519 --> 01:01:53,436
Então só temos
que esperar que ligue?
1036
01:01:53,438 --> 01:01:56,352
Qual é, deve ter alguma forma
de convencê-lo a te ligar.
1037
01:01:58,173 --> 01:02:01,482
E se eu desse o que você
me pede desde 1996?
1038
01:02:02,814 --> 01:02:03,901
Uma entrevista.
1039
01:02:06,571 --> 01:02:08,531
Não brinca.
1040
01:02:08,533 --> 01:02:10,585
Só quero uma previsão
da ordem judicial.
1041
01:02:10,587 --> 01:02:12,068
EU cuido disso. Pode deixar.
1042
01:02:12,899 --> 01:02:15,562
Ótimo. Me ligue assim
que o celular da Sid tocar.
1043
01:02:17,072 --> 01:02:18,115
Tatum!
1044
01:04:46,707 --> 01:04:48,459
Vão com cuidado.
Tchau, gente.
1045
01:04:51,562 --> 01:04:53,467
FECHADO
1046
01:05:17,551 --> 01:05:19,628
Oi, Chloe.
Ben e Lucas já chegaram.
1047
01:05:19,630 --> 01:05:22,697
Beleza.
Estes são Chad e Mindy.
1048
01:05:22,892 --> 01:05:24,841
- Oi.
- Eu sou Chloe. Entre.
1049
01:05:27,289 --> 01:05:28,803
Seus pais são donos daqui?
1050
01:05:28,805 --> 01:05:31,861
Sim, mas não sabem que estamos
aqui, então sejam discretos.
1051
01:05:32,346 --> 01:05:33,402
Como você está?
1052
01:05:34,844 --> 01:05:36,518
O que vamos beber, gente?
1053
01:05:37,334 --> 01:05:38,783
Olha a pizza
1054
01:05:39,006 --> 01:05:41,019
de pepperoni e cogumelos.
1055
01:05:41,092 --> 01:05:42,245
- Valeu, Chlo.
- Valeu.
1056
01:05:43,043 --> 01:05:44,982
Qual é a de vocês dois?
1057
01:05:45,098 --> 01:05:47,625
Querem nos ajudar a achar
quem está fazendo isso.
1058
01:05:47,879 --> 01:05:50,367
O quê?
Eles acham que é um de nós?
1059
01:05:53,339 --> 01:05:54,382
Acham.
1060
01:05:54,948 --> 01:05:56,008
Mas eu não.
1061
01:05:56,970 --> 01:05:59,637
Esse cara morto há 30 anos
não está tão morto assim?
1062
01:05:59,639 --> 01:06:01,416
Como Stu Macher pode estar vivo?
1063
01:06:01,879 --> 01:06:02,932
Onde esteve?
1064
01:06:02,934 --> 01:06:04,048
Debaixo de uma pedra?
1065
01:06:04,050 --> 01:06:06,178
Ninguém o reconheceu
por três décadas?
1066
01:06:06,180 --> 01:06:09,015
Essa é uma reviravolta ridícula
para qualquer franquia.
1067
01:06:09,017 --> 01:06:11,899
Desta vez tudo gira
em torno de nostalgia.
1068
01:06:11,901 --> 01:06:14,285
Min! Já falamos sobre
esse lance de “regras”.
1069
01:06:14,287 --> 01:06:16,452
Falamos em não fazer isso.
Somos melhores.
1070
01:06:16,454 --> 01:06:20,050
Seja lá quem for, quer tirar
a Sidney da aposentadoria.
1071
01:06:20,052 --> 01:06:21,462
Ela é uma Rainha do Terror.
1072
01:06:21,514 --> 01:06:23,705
E Rainhas do Terror
não têm finais felizes.
1073
01:06:23,707 --> 01:06:25,132
Há uma razão para colocarem
1074
01:06:25,134 --> 01:06:27,290
Jamie Lee nos novos filmes
de "Halloween".
1075
01:06:27,292 --> 01:06:29,822
Ninguém lê uma vez
"O Morro dos Ventos Uivantes".
1076
01:06:29,824 --> 01:06:30,923
Mas isso é vida real.
1077
01:06:30,926 --> 01:06:32,218
Sim, exatamente.
1078
01:06:32,880 --> 01:06:35,297
Essa pessoa não é fã
dos filmes "Facada".
1079
01:06:35,299 --> 01:06:37,840
É fã de Sidney Prescott.
1080
01:06:38,124 --> 01:06:39,475
Não a Sidney de hoje.
1081
01:06:39,719 --> 01:06:41,831
A Sidney de 30 atrás.
1082
01:06:42,260 --> 01:06:45,474
A Sidney que matava Ghostfaces,
um por ano.
1083
01:06:46,039 --> 01:06:48,212
E usar Stu Macher
para mexer com ela
1084
01:06:48,214 --> 01:06:50,539
é porque ele estava lá no começo.
1085
01:06:50,541 --> 01:06:54,647
Na noite em que Sidney,
o Anjo Vingador, nasceu.
1086
01:06:56,360 --> 01:06:57,411
Ou é mesmo o Stu.
1087
01:06:57,413 --> 01:07:00,273
Billy Loomis teve uma filha
secreta, então vai saber.
1088
01:07:00,275 --> 01:07:01,843
Onde conseguiu essas ligações?
1089
01:07:01,845 --> 01:07:03,476
Na nuvem da minha mãe.
1090
01:07:03,949 --> 01:07:05,364
Pode dizer se são falsas?
1091
01:07:05,366 --> 01:07:07,121
Se for falsa, é muito bem feita.
1092
01:07:07,339 --> 01:07:08,854
As sombras são consistentes.
1093
01:07:09,300 --> 01:07:12,585
Olhos, mãos, sem distorção
nem pixelado.
1094
01:07:13,119 --> 01:07:14,534
Podem ser ligações ao vivo.
1095
01:07:14,545 --> 01:07:17,291
Muito bem, se for o Stu Macher
1096
01:07:17,293 --> 01:07:19,096
sabemos que tem um cúmplice.
1097
01:07:19,098 --> 01:07:21,552
Não pode estar em dois lugares
ao mesmo tempo...
1098
01:07:22,747 --> 01:07:23,804
Quem é?
1099
01:07:24,514 --> 01:07:26,807
Por que iríamos aterrorizar
a Tatum e a mãe?
1100
01:07:26,845 --> 01:07:28,142
Pois é.
1101
01:07:28,144 --> 01:07:29,565
Vamos falar sobre o motivo.
1102
01:07:30,250 --> 01:07:31,771
Perdão. Obrigada.
1103
01:07:32,631 --> 01:07:33,742
Ben.
1104
01:07:34,482 --> 01:07:37,511
A Sidney aprova mesmo você
como namorado da Tatum?
1105
01:07:37,835 --> 01:07:39,464
Mães nunca gostam do namorado.
1106
01:07:39,465 --> 01:07:40,905
É manual básico de mãe.
1107
01:07:41,346 --> 01:07:44,303
Você é uma mistura interessante
de força e inteligência.
1108
01:07:44,305 --> 01:07:46,771
Não. Gosto de exercitar
meu corpo e minha mente.
1109
01:07:46,773 --> 01:07:49,146
É muito bizarro
de dizer isso em voz alta.
1110
01:07:49,148 --> 01:07:50,214
Chloe.
1111
01:07:50,331 --> 01:07:52,163
Divertida.
Todo mundo gosta.
1112
01:07:52,349 --> 01:07:54,752
Cabelo incrível.
Aparentemente não tem motivo.
1113
01:07:54,754 --> 01:07:55,900
Essa sou eu.
1114
01:07:56,212 --> 01:07:57,630
- Não acredito.
- Ótimo.
1115
01:07:57,632 --> 01:08:00,526
Não gosto de garotas
que todo mundo gosta. É chato.
1116
01:08:01,266 --> 01:08:03,228
Viu? Esse é um motivo.
1117
01:08:03,422 --> 01:08:06,291
Tédio. Agora estamos
no território de Stu Macher.
1118
01:08:06,293 --> 01:08:07,677
E você, garoto estranho.
1119
01:08:08,015 --> 01:08:09,735
Mostrou
uma obsessão perturbadora
1120
01:08:09,737 --> 01:08:11,754
por tudo relacionado
à Sidney Prescott.
1121
01:08:12,121 --> 01:08:14,484
Ela é um ícone
no universo de crimes reais.
1122
01:08:14,486 --> 01:08:16,524
Não estou obcecado.
Estou apenas...
1123
01:08:17,643 --> 01:08:18,693
fascinado.
1124
01:08:18,695 --> 01:08:21,158
Diferença mínima, jovem.
1125
01:08:21,278 --> 01:08:22,792
Aposto no namorado.
1126
01:08:22,795 --> 01:08:24,240
Aposto no garoto esquisito.
1127
01:08:24,242 --> 01:08:27,232
Estou de saco cheio
disso de “ esquisito”, beleza?
1128
01:08:27,738 --> 01:08:28,953
Eu não sou esquisito.
1129
01:08:29,502 --> 01:08:31,288
Esquisito é até atraente.
1130
01:08:34,245 --> 01:08:35,531
- Oi.
- Oi.
1131
01:08:37,397 --> 01:08:38,767
Posso pegar outra cerveja?
1132
01:08:39,048 --> 01:08:40,344
Pode pegar o que quiser.
1133
01:08:44,468 --> 01:08:47,388
E, como combinamos,
esta é a minha exclusiva.
1134
01:08:47,583 --> 01:08:49,415
- Esse foi o acordo.
- Sim. Entendi.
1135
01:08:50,304 --> 01:08:51,434
Aí vamos nós.
1136
01:08:56,067 --> 01:08:58,109
Tudo bem,
tenho três câmeras em você.
1137
01:08:58,111 --> 01:08:59,704
Estaremos na sala de controle.
1138
01:08:59,706 --> 01:09:02,503
Precisamos do seu celular,
para quando ele ligar.
1139
01:09:03,269 --> 01:09:04,318
Obrigado.
1140
01:09:04,320 --> 01:09:05,415
Muito bem, meninas,
1141
01:09:05,417 --> 01:09:08,868
entraremos em todas as afiliadas
do estado quando derem o sinal.
1142
01:09:09,603 --> 01:09:11,558
Cacete, isso vai ser foda!
1143
01:09:13,977 --> 01:09:16,327
Vamos torcer para que o Stu
esteja assistindo.
1144
01:09:16,417 --> 01:09:17,460
Preparada?
1145
01:09:17,716 --> 01:09:19,837
- Vai pegar leve?
- Claro que não.
1146
01:09:19,839 --> 01:09:22,654
Esperei essa entrevista
por trinta anos.
1147
01:09:22,749 --> 01:09:24,800
E três, dois...
1148
01:09:26,886 --> 01:09:28,445
Olá, sou Gale Weathers,
1149
01:09:28,447 --> 01:09:31,432
e esta é uma entrevista
exclusiva com Sidney Prescott.
1150
01:09:35,443 --> 01:09:36,520
Como assim?
1151
01:09:37,130 --> 01:09:39,966
Minha mãe está ao vivo na TV.
Canal 7.
1152
01:09:44,070 --> 01:09:46,626
- Bem-vinda, Sidney.
- Olá, Gale.
1153
01:09:47,091 --> 01:09:49,470
Todo mundo
te conhece como sobrevivente
1154
01:09:49,471 --> 01:09:51,160
de vários ataques brutais.
1155
01:09:51,707 --> 01:09:55,152
E entendo que você e sua família
são mais uma vez um alvo.
1156
01:09:55,155 --> 01:09:57,309
Você pode explicar
o que está acontecendo?
1157
01:09:57,634 --> 01:10:00,043
Minha família e eu já fomos
atacados duas vezes
1158
01:10:00,045 --> 01:10:02,298
por alguém que afirma ser
Stu Macher.
1159
01:10:02,644 --> 01:10:04,924
Mas Stu foi morto em Woodsboro,
1160
01:10:04,926 --> 01:10:07,764
na noite em que ele
e Billy Loomis atacaram você.
1161
01:10:07,766 --> 01:10:11,523
Sim, mas agora
não tenho tanta certeza.
1162
01:10:11,810 --> 01:10:13,694
Por isso está dando
esta entrevista?
1163
01:10:13,696 --> 01:10:15,042
Quero falar com ele.
1164
01:10:15,043 --> 01:10:16,596
O que gostaria de dizer?
1165
01:10:16,711 --> 01:10:19,489
Eu quero saber o que ele quer.
1166
01:10:19,797 --> 01:10:22,191
Por que está nisso
depois de todos esses anos.
1167
01:10:22,193 --> 01:10:23,801
Quero que ele saiba...
1168
01:10:24,767 --> 01:10:26,695
que isso não precisa continuar.
1169
01:10:26,698 --> 01:10:28,170
Mais zoom. Um pouco mais.
1170
01:10:28,172 --> 01:10:30,515
O que precisar,
vamos conversar.
1171
01:10:33,277 --> 01:10:35,371
Talvez ele seja
apenas um covardezinho.
1172
01:10:36,346 --> 01:10:39,195
Ele sempre foi o ajudante,
nunca o protagonista.
1173
01:10:41,255 --> 01:10:42,416
É isso mesmo?
1174
01:10:43,092 --> 01:10:44,780
Quer ser o protagonista?
1175
01:10:45,335 --> 01:10:46,382
Aproveita.
1176
01:10:46,504 --> 01:10:48,254
Me liga.
Você tem o palco.
1177
01:10:48,741 --> 01:10:49,808
Merda.
1178
01:10:54,156 --> 01:10:55,938
Talvez ainda
não esteja assistindo.
1179
01:10:55,940 --> 01:10:57,661
Vamos continuar falando.
1180
01:10:59,103 --> 01:11:00,813
Nos conhecemos há muito tempo.
1181
01:11:01,729 --> 01:11:03,353
Muito tempo, sim.
1182
01:11:03,658 --> 01:11:05,974
Como descreveria
nossa relação?
1183
01:11:06,807 --> 01:11:08,487
Complicada, mas duradoura.
1184
01:11:09,854 --> 01:11:12,030
Você escreveu um livro,
"Fora das Trevas",
1185
01:11:12,032 --> 01:11:14,089
sobre como curar seu trauma.
1186
01:11:14,091 --> 01:11:15,162
E, no entanto,
1187
01:11:15,164 --> 01:11:18,726
você desapareceu completamente
da vida pública há anos.
1188
01:11:18,728 --> 01:11:19,770
Por quê?
1189
01:11:20,014 --> 01:11:23,419
Parecia que quanto mais falava,
mais desgraça aparecia.
1190
01:11:24,626 --> 01:11:25,880
Você tem três filhas.
1191
01:11:26,491 --> 01:11:28,704
Tatum é a mais velha.
Ela tem 17 anos?
1192
01:11:28,706 --> 01:11:30,311
Prefiro não falar sobre elas.
1193
01:11:30,313 --> 01:11:31,434
A Tatum...
1194
01:11:31,435 --> 01:11:34,539
tem a mesma idade que você
tinha quando tudo começou.
1195
01:11:34,541 --> 01:11:36,576
Deve ter um significado enorme
pra você.
1196
01:11:36,578 --> 01:11:38,851
Já disse, não quero falar
das minhas filhas.
1197
01:11:39,056 --> 01:11:42,437
E chamou ela de Tatum,
em homenagem à garota
1198
01:11:42,439 --> 01:11:44,681
que foi brutalmente assassinada
anos atrás.
1199
01:11:44,683 --> 01:11:47,707
Foi em homenagem a uma amiga
de infância que eu amava...
1200
01:11:48,017 --> 01:11:49,069
muito.
1201
01:11:50,592 --> 01:11:53,167
Foi a última amiga
em quem confiei.
1202
01:11:56,632 --> 01:12:00,287
Sidney, se preocupa em passar
o seu trauma para suas filhas?
1203
01:12:00,289 --> 01:12:01,949
Ou, pior ainda,
1204
01:12:01,951 --> 01:12:04,400
que elas possam assassinadas
no futuro?
1205
01:12:04,402 --> 01:12:05,725
- Merda.
- Sidney?
1206
01:12:05,751 --> 01:12:06,879
Gale, pare.
1207
01:12:09,470 --> 01:12:11,260
- Aonde ela vai?
- Já voltamos.
1208
01:12:12,056 --> 01:12:14,551
Ou, talvez não. Corta.
1209
01:12:14,553 --> 01:12:15,667
Tudo bem.
1210
01:12:15,669 --> 01:12:17,791
Vá pro encerramento e aguarde.
1211
01:12:22,320 --> 01:12:23,479
Isso foi injusto.
1212
01:12:24,125 --> 01:12:25,934
E perigoso!
1213
01:12:25,936 --> 01:12:28,544
Mas você desapareceu, Sid.
As pessoas querem saber.
1214
01:12:28,546 --> 01:12:29,807
Eu quero saber!
1215
01:12:31,322 --> 01:12:33,322
- Sinto muito.
- Sente mesmo?
1216
01:12:33,587 --> 01:12:36,820
E se eu tivesse perguntado
sobre o Dewey ao vivo na TV?
1217
01:12:36,822 --> 01:12:37,865
O que diria?
1218
01:12:38,123 --> 01:12:40,168
Diria que estou bem.
1219
01:12:41,739 --> 01:12:44,788
Porque é isso que repito
a mim mesma 500 vezes por dia
1220
01:12:44,790 --> 01:12:46,627
apenas para passar o dia.
1221
01:13:06,897 --> 01:13:09,233
Este foi a exclusiva
de Robbie Rivers
1222
01:13:09,235 --> 01:13:10,823
com Gale Weathers e a própria
1223
01:13:10,824 --> 01:13:12,794
Sidney Prescott Evans
de Pine Grove.
1224
01:13:12,827 --> 01:13:15,790
- Vamos monitorar...
- Isso foi intenso.
1225
01:13:17,533 --> 01:13:18,575
Foi.
1226
01:13:19,451 --> 01:13:20,737
Está bem?
1227
01:13:23,724 --> 01:13:25,685
Lamento que isso
esteja acontecendo.
1228
01:13:26,112 --> 01:13:27,227
Esta...
1229
01:13:27,228 --> 01:13:28,506
foi uma ideia idiota.
1230
01:13:28,508 --> 01:13:30,364
Onde fica a emissora?
1231
01:13:30,366 --> 01:13:32,006
Quero estar
com minha mãe agora.
1232
01:13:32,008 --> 01:13:33,588
Estamos bem perto. Eu te levo.
1233
01:13:34,213 --> 01:13:35,571
Tá bom.
1234
01:13:35,718 --> 01:13:36,802
WOODSBORO, CA
1235
01:13:42,456 --> 01:13:43,671
Não estamos no ar.
1236
01:13:43,809 --> 01:13:45,894
- E precisa estar no ar.
- Alô?
1237
01:13:45,897 --> 01:13:48,937
Sid, precisa de um abraço?
1238
01:13:50,523 --> 01:13:51,900
Esperávamos você.
1239
01:13:51,903 --> 01:13:54,463
Pra quê?
Pra você rastrear a ligação?
1240
01:13:54,465 --> 01:13:55,719
Sim, idiota!
1241
01:13:55,721 --> 01:13:57,372
Ou pode nos dizer onde está.
1242
01:13:57,448 --> 01:14:00,075
Fantástico.
Estou na Taverna Parker...
1243
01:14:00,432 --> 01:14:01,533
com...
1244
01:14:01,535 --> 01:14:02,764
a sua filha.
1245
01:14:03,253 --> 01:14:04,705
Ela não está no Parker.
1246
01:14:04,707 --> 01:14:06,639
Ela não está em casa também.
1247
01:14:06,641 --> 01:14:08,208
Ela furou o toque de recolher.
1248
01:14:08,660 --> 01:14:10,711
Ela é uma garota má.
1249
01:14:10,713 --> 01:14:12,278
Eu vou castigá-la.
1250
01:14:13,437 --> 01:14:14,548
Porra.
1251
01:14:14,550 --> 01:14:17,603
Ele vai ligar de novo?
Você disse que é minha história.
1252
01:14:17,605 --> 01:14:19,011
- Cadê a história?
- Pare!
1253
01:14:19,013 --> 01:14:21,182
Precisa ligar
para a polícia agora
1254
01:14:21,184 --> 01:14:23,334
e diga para irem
à Taverna Parker.
1255
01:14:23,870 --> 01:14:24,961
Sidney!
1256
01:14:26,492 --> 01:14:27,559
Sidney!
1257
01:14:28,644 --> 01:14:29,693
Porra.
1258
01:14:29,813 --> 01:14:32,358
Mark, a Tatum foi
no restaurante da Chloe.
1259
01:14:32,360 --> 01:14:34,426
Ela está em apuros.
Onde você está?
1260
01:14:34,443 --> 01:14:35,486
Que merda!
1261
01:14:40,056 --> 01:14:41,124
Porra.
1262
01:14:52,043 --> 01:14:53,086
Obrigada.
1263
01:15:02,967 --> 01:15:04,211
O que é isso?
1264
01:15:05,969 --> 01:15:07,602
- Você fez isso?
- O quê?
1265
01:15:08,143 --> 01:15:09,186
Não.
1266
01:15:09,339 --> 01:15:12,064
Quer dizer, só fiz esse
para ver se era possível.
1267
01:15:12,066 --> 01:15:15,301
Mal posso esperar pra te matar,
Sidney Prescott e a sua filha.
1268
01:15:16,066 --> 01:15:19,529
E eu vou adorar
cada segundo, sua vadia!
1269
01:15:19,750 --> 01:15:21,244
- Tate.
- Era você.
1270
01:15:21,365 --> 01:15:22,595
Não, não era.
1271
01:15:24,460 --> 01:15:25,507
Tate.
1272
01:15:39,174 --> 01:15:41,670
Não exatamente
um sucesso estrondoso, Min.
1273
01:15:41,673 --> 01:15:43,581
Ainda não sabemos
quem é o assassino.
1274
01:15:43,583 --> 01:15:45,122
Ainda acho que é o esquisito.
1275
01:15:45,391 --> 01:15:46,598
Sou óbvio demais.
1276
01:15:47,174 --> 01:15:48,983
Tão óbvio que não é óbvio.
1277
01:15:49,143 --> 01:15:50,686
Que cheiro é esse?
1278
01:15:51,433 --> 01:15:52,613
Merda!
1279
01:15:53,005 --> 01:15:54,356
A pizza está no forno.
1280
01:15:56,991 --> 01:15:58,054
Vou no banheiro.
1281
01:16:01,956 --> 01:16:04,076
Não devíamos ter deixado
a Tatum sozinha
1282
01:16:04,078 --> 01:16:05,784
com o Billy Loomis da geração Z.
1283
01:16:05,786 --> 01:16:07,153
Tô com mau pressentimento.
1284
01:16:07,155 --> 01:16:10,664
Não acha estranho dois suspeitos
muito prováveis desaparecerem?
1285
01:16:11,877 --> 01:16:13,626
Não quero ser esfaqueado hoje.
1286
01:16:13,628 --> 01:16:15,081
Vamos encontrar a Tatum.
1287
01:16:16,540 --> 01:16:17,623
Beleza.
1288
01:16:21,806 --> 01:16:23,816
Está trancada.
Estamos trancados.
1289
01:16:24,803 --> 01:16:26,236
Deve haver outra saída.
1290
01:16:26,865 --> 01:16:27,973
Vamos tentar o salão.
1291
01:16:43,322 --> 01:16:45,183
Esse forno é uma porcaria.
1292
01:17:14,811 --> 01:17:15,854
Porra.
1293
01:17:24,215 --> 01:17:25,713
Cadê a porra da porta?
1294
01:17:31,161 --> 01:17:32,344
A cozinha.
1295
01:17:32,818 --> 01:17:34,714
Deve ter uma porta dos fundos.
1296
01:17:38,752 --> 01:17:39,795
Isso não é bom.
1297
01:18:16,290 --> 01:18:17,332
Merda.
1298
01:18:18,542 --> 01:18:19,585
Oi, docinho!
1299
01:18:32,222 --> 01:18:34,182
- O assassino está lá.
- Deixa comigo.
1300
01:18:34,185 --> 01:18:36,009
- Não entre aí.
- Deixa comigo.
1301
01:18:36,011 --> 01:18:37,818
Deixa comigo!
1302
01:18:40,105 --> 01:18:41,148
Lucas!
1303
01:18:54,589 --> 01:18:55,704
Meu Deus.
1304
01:18:56,663 --> 01:18:57,706
Meu Deus.
1305
01:19:14,261 --> 01:19:15,377
Porra.
1306
01:19:34,645 --> 01:19:36,161
TAVERNA PARKER
1307
01:19:42,430 --> 01:19:43,679
SAÍDA
1308
01:20:06,650 --> 01:20:07,693
Lucas.
1309
01:20:50,227 --> 01:20:51,317
Não.
1310
01:20:58,552 --> 01:20:59,619
Socorro!
1311
01:21:00,617 --> 01:21:01,671
Não.
1312
01:21:02,666 --> 01:21:04,449
Não, não. Não!
1313
01:22:10,148 --> 01:22:11,191
Não!
1314
01:22:15,848 --> 01:22:17,697
Abra, por favor! Por favor!
1315
01:22:18,073 --> 01:22:19,115
Abre!
1316
01:22:36,893 --> 01:22:39,261
Socorro!
Por favor, alguém me ajude!
1317
01:22:39,726 --> 01:22:41,967
Ele está tentando me matar!
Por favor!
1318
01:22:42,604 --> 01:22:44,249
Alguém me ajude!
1319
01:23:21,724 --> 01:23:23,448
FLORES
1320
01:23:40,238 --> 01:23:41,281
Te achei!
1321
01:23:41,583 --> 01:23:43,149
Viu ele? O assassino?
1322
01:23:43,151 --> 01:23:44,842
Não vi ninguém.
Você me bateu.
1323
01:23:45,152 --> 01:23:47,622
- Me acertou pra valer.
- Temos que sair daqui.
1324
01:23:47,935 --> 01:23:49,057
Tate, ouça.
1325
01:23:49,431 --> 01:23:50,614
Não sou eu, Tate.
1326
01:23:50,981 --> 01:23:52,088
Eu sei.
1327
01:23:52,090 --> 01:23:53,269
Eu sei, desculpa.
1328
01:23:54,199 --> 01:23:55,712
Eu nunca te machucaria, tá?
1329
01:24:03,762 --> 01:24:04,980
Não!
1330
01:24:16,733 --> 01:24:17,799
Socorro!
1331
01:24:40,215 --> 01:24:41,875
BEM-VINDO À HISTÓRICA
PINE GROVE
1332
01:24:45,720 --> 01:24:47,681
LITTLE LATTE
PORTA DESTRANCADA
1333
01:25:25,200 --> 01:25:26,511
MÃE
1334
01:25:43,327 --> 01:25:45,572
ESTOU NA CAFETERIA
1335
01:25:48,533 --> 01:25:49,993
O ASSASSINO ESTÁ LÁ FORA
1336
01:25:50,079 --> 01:25:51,286
Meu Deus.
1337
01:25:55,081 --> 01:25:57,751
A ARMA ESTÁ NO ESCRITÓRIO
1338
01:26:46,534 --> 01:26:48,103
AO VIVO
1339
01:26:48,259 --> 01:26:49,407
Meu Deus.
1340
01:26:55,766 --> 01:26:57,566
- Tatum.
- Mãe!
1341
01:26:59,020 --> 01:27:00,266
Estou indo, tá bom?
1342
01:27:00,414 --> 01:27:01,981
Ele está na porta!
1343
01:27:01,983 --> 01:27:03,483
PERDA DE SINAL
Merda!
1344
01:27:06,822 --> 01:27:08,092
Vai se ferrar, celular.
1345
01:27:08,946 --> 01:27:10,532
Não consigo te ouvir!
1346
01:27:10,534 --> 01:27:12,516
Tá bom.
1347
01:27:13,863 --> 01:27:15,065
Tatum, me escuta.
1348
01:27:15,433 --> 01:27:16,704
Não vou chegar a tempo.
1349
01:27:17,293 --> 01:27:18,520
Mas vou ficar com você.
1350
01:27:19,016 --> 01:27:20,747
Precisa pegar a arma no cofre.
1351
01:27:23,367 --> 01:27:24,410
Beleza.
1352
01:27:24,586 --> 01:27:26,005
O código é seu aniversário.
1353
01:27:36,132 --> 01:27:38,184
Eu não sei como usar isso.
1354
01:27:38,470 --> 01:27:41,146
Vou te ensinar.
Está com seus fones de ouvido?
1355
01:27:41,445 --> 01:27:43,653
Coloque-os.
Vai precisar das duas mãos.
1356
01:27:43,655 --> 01:27:44,698
Tá bom.
1357
01:27:52,593 --> 01:27:53,934
Tudo bem.
1358
01:27:56,291 --> 01:27:57,343
Espera.
1359
01:27:58,866 --> 01:28:00,816
Não escuto ele.
Acho que foi embora.
1360
01:28:02,856 --> 01:28:04,711
Ele está tentando achar
como entrar.
1361
01:28:05,718 --> 01:28:06,880
Mãe, depressa!
1362
01:28:07,224 --> 01:28:08,828
Amor, me escuta.
1363
01:28:09,399 --> 01:28:12,070
A arma está carregada,
1364
01:28:12,343 --> 01:28:15,247
tem que destravar
a trava de segurança, certo?
1365
01:28:15,398 --> 01:28:17,015
Tá vendo a travinha?
1366
01:28:17,223 --> 01:28:20,095
Vira pra cima.
Há um ponto vermelho.
1367
01:28:20,097 --> 01:28:21,165
Estou vendo.
1368
01:28:22,532 --> 01:28:25,106
Então tudo que precisa
fazer é apontar
1369
01:28:25,108 --> 01:28:26,427
e apertar o gatilho.
1370
01:28:26,785 --> 01:28:28,379
Você mira no meio do corpo.
1371
01:28:28,735 --> 01:28:30,653
E quando ele cair,
atira na cabeça.
1372
01:28:34,035 --> 01:28:35,078
Não consigo.
1373
01:28:36,261 --> 01:28:38,040
Eu não sou como você.
1374
01:28:38,042 --> 01:28:39,085
Não consigo.
1375
01:28:39,405 --> 01:28:40,727
Tatum você é.
1376
01:28:41,099 --> 01:28:42,410
Você é como eu.
1377
01:28:42,889 --> 01:28:44,292
Eu vi sua entrevista.
1378
01:28:45,280 --> 01:28:46,461
Amor, concentre-se.
1379
01:28:46,800 --> 01:28:48,278
Vamos fazer isso juntas.
1380
01:28:50,848 --> 01:28:52,342
Ele matou o Ben.
1381
01:28:53,765 --> 01:28:55,386
Ele o matou.
1382
01:28:56,909 --> 01:28:58,911
Agora você precisa sobreviver.
1383
01:28:59,647 --> 01:29:02,227
Tá bem?
É o que é importante agora.
1384
01:29:10,456 --> 01:29:12,465
Terá que atirar nele
através da parede.
1385
01:29:13,119 --> 01:29:14,197
Onde?
1386
01:29:15,490 --> 01:29:16,797
Vai atirar no calendário.
1387
01:29:17,367 --> 01:29:19,210
Atira no calendário.
Não, espera.
1388
01:29:19,513 --> 01:29:21,407
- Espera. Ele está se movendo.
- Mãe?
1389
01:29:22,190 --> 01:29:23,248
À direita da porta.
1390
01:29:23,250 --> 01:29:24,674
Atira nele agora! Agora!
1391
01:29:30,004 --> 01:29:31,089
Você o acertou.
1392
01:29:36,363 --> 01:29:37,406
Você o acertou.
1393
01:30:00,352 --> 01:30:01,876
Escuta, terá que contorná-lo,
1394
01:30:01,877 --> 01:30:03,705
mas antes, atira na cabeça dele.
1395
01:30:04,940 --> 01:30:07,277
Mas ele está morto, eu o acertei.
1396
01:30:07,603 --> 01:30:08,792
Eu sei, amor.
1397
01:30:08,794 --> 01:30:10,003
Precisa ter certeza.
1398
01:30:10,005 --> 01:30:11,478
Atira na cabeça dele agora.
1399
01:30:14,653 --> 01:30:15,717
Tatum...
1400
01:30:15,719 --> 01:30:16,761
Tatum!
1401
01:30:19,053 --> 01:30:20,096
Tatum!
1402
01:30:20,529 --> 01:30:21,681
Mãe!
1403
01:31:14,328 --> 01:31:15,371
Tatum!
1404
01:31:23,933 --> 01:31:25,323
Olá, Sidney.
1405
01:31:26,074 --> 01:31:27,589
Já estamos nos divertindo?
1406
01:31:27,735 --> 01:31:29,049
Se você machucá-la...
1407
01:31:29,051 --> 01:31:31,484
Relaxa.
Não vou machucá-la
1408
01:31:31,486 --> 01:31:33,494
até que você
esteja aqui para ver.
1409
01:31:33,807 --> 01:31:34,938
Onde você está?
1410
01:31:34,939 --> 01:31:36,497
Onde está o coração...
1411
01:31:36,686 --> 01:31:38,841
até eu enfiar uma faca nele.
1412
01:31:39,741 --> 01:31:40,909
Venha sozinha.
1413
01:32:33,855 --> 01:32:35,606
Bem-vinda ao lar, Sidney.
1414
01:32:35,869 --> 01:32:38,121
Estávamos esperando por você.
1415
01:32:38,123 --> 01:32:39,708
Esperando por você.
1416
01:32:40,152 --> 01:32:41,798
Valeu por ter vindo sozinha.
1417
01:32:42,016 --> 01:32:45,055
Assim ficou mais fácil
já que seguiu as regras.
1418
01:32:45,277 --> 01:32:48,161
Pare com essa merda.
Se você é o Stu, apareça!
1419
01:32:49,617 --> 01:32:51,311
Onde estou?
1420
01:32:54,936 --> 01:32:56,688
Consegue me encontrar?
1421
01:32:57,920 --> 01:32:59,310
Não sou eu de verdade.
1422
01:33:00,598 --> 01:33:02,557
Quer saber
quem eu realmente sou?
1423
01:33:06,065 --> 01:33:07,233
Lembra de mim?
1424
01:33:08,654 --> 01:33:11,058
Nunca vou te perdoar
pelo que fez ao meu filho.
1425
01:33:11,301 --> 01:33:13,603
E quer saber?
Faria isso de novo e de novo.
1426
01:33:13,605 --> 01:33:15,551
Sua mãe destruiu minha vida.
1427
01:33:16,243 --> 01:33:17,559
Mas vamos encarar.
1428
01:33:18,084 --> 01:33:19,624
Ela destruiu você também.
1429
01:33:21,617 --> 01:33:24,405
Da mesma forma que você
destruiu sua própria filha.
1430
01:33:24,904 --> 01:33:26,365
Foda-se quem você é!
1431
01:33:27,867 --> 01:33:28,910
Aqui!
1432
01:33:29,628 --> 01:33:31,287
Sou eu, mana.
1433
01:33:33,077 --> 01:33:34,446
Você quer fazer um filme?
1434
01:33:35,500 --> 01:33:37,460
Que tal um de terror?
1435
01:33:38,240 --> 01:33:40,355
Estive trabalhando
num roteiro ótimo.
1436
01:33:41,905 --> 01:33:42,965
Qual é, Sid.
1437
01:33:43,575 --> 01:33:44,759
Somos uma família.
1438
01:33:45,353 --> 01:33:48,242
No fim das contas, tudo
se resume à família, não é, Sid?
1439
01:33:50,054 --> 01:33:53,288
Ambos sabemos até onde iríamos
pela nossa própria família.
1440
01:33:54,802 --> 01:33:56,953
E amigos, é claro.
1441
01:33:58,264 --> 01:34:01,079
Mas os seus amigos morrem
por estarem perto de você.
1442
01:34:02,119 --> 01:34:04,004
Eu morri por você, Sidney.
1443
01:34:05,099 --> 01:34:06,906
Isso não significa
nada pra você?
1444
01:34:07,406 --> 01:34:09,158
Cadê a minha filha?
1445
01:34:10,150 --> 01:34:12,203
Pensei em voltar para
onde tudo começou.
1446
01:34:12,205 --> 01:34:13,579
Um telefonema,
1447
01:34:13,720 --> 01:34:15,715
uma garota e alguém
de quem ela gosta
1448
01:34:15,717 --> 01:34:18,376
amarrada a uma cadeira
do lado de fora de sua casa.
1449
01:34:25,665 --> 01:34:26,717
Está bem.
1450
01:34:26,719 --> 01:34:27,762
Está bem.
1451
01:34:35,768 --> 01:34:37,520
Tatum, me desculpe.
1452
01:34:41,111 --> 01:34:43,279
O que quer de mim?
Por favor, diga.
1453
01:34:50,773 --> 01:34:52,198
- Você.
- É.
1454
01:34:53,202 --> 01:34:54,245
Eu.
1455
01:34:56,090 --> 01:34:57,133
Eu e o Karl.
1456
01:34:57,135 --> 01:34:58,206
O Karl está morto.
1457
01:35:00,118 --> 01:35:01,647
E eu também estaria,
1458
01:35:02,606 --> 01:35:04,697
mas sua filha
não atirou na minha cabeça.
1459
01:35:05,932 --> 01:35:08,774
Você sempre tem que atirar...
1460
01:35:08,775 --> 01:35:10,114
na cabeça.
1461
01:35:10,135 --> 01:35:11,177
Tá bom.
1462
01:35:11,971 --> 01:35:13,014
Não é mesmo,
1463
01:35:14,133 --> 01:35:15,176
Stu?
1464
01:35:24,567 --> 01:35:25,943
Tá bom.
1465
01:35:31,490 --> 01:35:32,825
Eu já volto.
1466
01:35:46,714 --> 01:35:47,757
Mark.
1467
01:35:48,924 --> 01:35:49,967
Tá bom.
1468
01:35:55,514 --> 01:35:56,557
Olha isso!
1469
01:35:57,053 --> 01:35:58,512
Ele ainda está vivo.
1470
01:35:59,226 --> 01:36:01,646
- Esse é duro na queda.
- Vai se ferrar.
1471
01:36:07,853 --> 01:36:08,895
Jéssica.
1472
01:36:08,937 --> 01:36:09,987
O quê?
1473
01:36:10,286 --> 01:36:11,329
Olá, vizinha.
1474
01:36:12,242 --> 01:36:13,366
Como está indo?
1475
01:36:16,014 --> 01:36:18,162
Não achou mesmo que fosse o Stu?
1476
01:36:19,622 --> 01:36:21,874
Porque isso seria idiota.
O Stu está morto.
1477
01:36:22,606 --> 01:36:24,511
Vivo em espírito, mas...
1478
01:36:25,617 --> 01:36:26,728
morto.
1479
01:36:27,035 --> 01:36:29,599
Eu tenho experiência em IA.
1480
01:36:29,602 --> 01:36:32,034
Era especialista em segurança
do Google.
1481
01:36:32,036 --> 01:36:33,079
Antes de Fallbrook.
1482
01:36:33,081 --> 01:36:35,054
Trazer o Stu de volta
foi ideia minha.
1483
01:36:35,056 --> 01:36:36,931
Não, não, não,
foi ideia minha.
1484
01:36:36,933 --> 01:36:39,392
Não, apenas deixei
pensar que a ideia foi sua.
1485
01:36:39,394 --> 01:36:40,954
Jéssica, o que está fazendo?
1486
01:36:40,956 --> 01:36:43,528
"Jéssica." "Por favor."
"O que está fazendo?"
1487
01:36:44,277 --> 01:36:45,897
Deus, não te reconheço.
1488
01:36:46,155 --> 01:36:47,775
O que aconteceu com você?
1489
01:36:48,753 --> 01:36:50,580
Você realmente
me decepcionou, Sid.
1490
01:36:50,695 --> 01:36:51,740
Me escuta.
1491
01:36:51,984 --> 01:36:53,230
Esta não é você.
1492
01:36:53,713 --> 01:36:55,950
Seja lá o que for isso,
tem outro jeito.
1493
01:36:55,952 --> 01:36:57,035
Eu sei.
1494
01:36:57,393 --> 01:36:59,161
Sempre tem outro jeito.
1495
01:37:00,277 --> 01:37:01,372
Com licença.
1496
01:37:01,937 --> 01:37:04,138
Você me ensinou isso.
Está no seu livro.
1497
01:37:05,818 --> 01:37:07,753
Você salvou a minha vida, Sidney.
1498
01:37:09,355 --> 01:37:10,757
Antes de você arruiná-la.
1499
01:37:11,959 --> 01:37:14,128
Sabe do meu casamento abusivo,
né?
1500
01:37:15,421 --> 01:37:17,757
Eu estava presa,
e não via saída.
1501
01:37:17,759 --> 01:37:18,880
Mas aí eu li,
1502
01:37:19,312 --> 01:37:22,266
"Fora das Trevas"
de Sidney Prescott.
1503
01:37:22,268 --> 01:37:23,811
É um livro tão bom!
1504
01:37:24,705 --> 01:37:25,917
E aí eu percebi
1505
01:37:25,918 --> 01:37:28,399
que a sua vida
se resume a uma verdade.
1506
01:37:30,526 --> 01:37:32,280
Sidney Prescott mata o vilão.
1507
01:37:34,367 --> 01:37:35,870
Esse é o seu propósito.
1508
01:37:37,206 --> 01:37:39,999
Você é uma Rainha do Terror
da vida real.
1509
01:37:40,988 --> 01:37:42,622
A última garota a morrer.
1510
01:37:43,630 --> 01:37:45,666
Meu Deus, você me inspira!
1511
01:37:46,724 --> 01:37:48,847
Então comecei a planejar
1512
01:37:48,848 --> 01:37:50,528
e a fazer Pilates,
1513
01:37:50,671 --> 01:37:51,714
e aí...
1514
01:37:52,149 --> 01:37:55,456
dei uma de Sidney
e matei o meu marido!
1515
01:37:57,052 --> 01:37:59,054
E saí impune também.
1516
01:38:00,473 --> 01:38:02,433
E eu tinha que te agradecer
por isso.
1517
01:38:03,727 --> 01:38:05,161
Mas aí você sumiu, Sid!
1518
01:38:05,645 --> 01:38:07,347
E você não foi pra Nova York.
1519
01:38:07,474 --> 01:38:10,084
Um ataque do Ghostface
não conta se não estiver lá.
1520
01:38:10,086 --> 01:38:11,129
Você desapareceu.
1521
01:38:11,466 --> 01:38:12,526
Por quê, Sidney?
1522
01:38:12,702 --> 01:38:15,154
Queria que vissem
que existe vida após o trauma.
1523
01:38:15,156 --> 01:38:16,725
Mas não existe vida pra você!
1524
01:38:18,094 --> 01:38:20,792
Trauma é a sua vida.
1525
01:38:21,975 --> 01:38:24,793
Quando você sumiu,
tem noção de quanto me magoou?
1526
01:38:25,499 --> 01:38:27,530
Eu não aguentei!
1527
01:38:28,130 --> 01:38:29,599
Eu me internei numa clínica.
1528
01:38:29,849 --> 01:38:31,545
Fallbrook.
Lá que nos conhecemos.
1529
01:38:31,547 --> 01:38:34,018
Estou falando,
então não me interrompe, tá?
1530
01:38:34,569 --> 01:38:36,409
Ótimo.
Onde é que eu estava?
1531
01:38:36,412 --> 01:38:38,148
Cacete. Porra!
1532
01:38:38,219 --> 01:38:39,822
Nova York. Pilates.
1533
01:38:39,824 --> 01:38:41,180
- Você sumiu.
- Fallbrook.
1534
01:38:41,182 --> 01:38:42,866
Fallbrook. Fallbrook, isso!
1535
01:38:43,192 --> 01:38:45,793
Era o centro psiquiátrico
mais próximo que achei
1536
01:38:45,795 --> 01:38:48,312
porque eu precisava
estar perto de você.
1537
01:38:50,057 --> 01:38:51,133
E isso...
1538
01:38:51,613 --> 01:38:53,902
finalmente nos traz a esta noite.
1539
01:38:55,095 --> 01:38:57,518
Tá bem, Jessica, tem razão,
eu fui egoísta.
1540
01:38:57,905 --> 01:38:59,860
Eu posso melhorar.
Podemos recomeçar.
1541
01:39:00,366 --> 01:39:02,102
Eu estou recomeçando.
1542
01:39:05,986 --> 01:39:07,110
Matando você.
1543
01:39:08,889 --> 01:39:10,099
Chega de tudo isso
1544
01:39:11,289 --> 01:39:12,991
Vou me libertar de tudo.
1545
01:39:14,160 --> 01:39:15,722
E o Lucas? Você tem um filho.
1546
01:39:15,724 --> 01:39:17,895
Ah, não. Ele já era, Sid.
1547
01:39:18,196 --> 01:39:20,302
Ele era parecido demais
com o pai.
1548
01:39:20,885 --> 01:39:21,929
E agora...
1549
01:39:23,301 --> 01:39:24,982
posso ter um novo começo.
1550
01:39:29,895 --> 01:39:32,364
Acha mesmo que tem sido
uma boa mãe pra Tatum?
1551
01:39:33,649 --> 01:39:36,652
Não ensinou nada de útil
pra ela, não estou certa?
1552
01:39:38,976 --> 01:39:41,428
Guardou o espírito
de sobrevivência só pra você.
1553
01:39:41,430 --> 01:39:42,528
Mas não tem problema.
1554
01:39:43,066 --> 01:39:44,701
Porque eu vou ensinar pra ela!
1555
01:39:48,392 --> 01:39:51,029
Ela vai ver a própria mãe morrer.
1556
01:39:51,031 --> 01:39:52,662
Igualzinho como você viu.
1557
01:39:54,159 --> 01:39:55,794
O ciclo continua.
1558
01:39:55,796 --> 01:39:56,839
Não.
1559
01:39:56,841 --> 01:39:58,461
Sabe, finalmente a ficha caiu.
1560
01:40:00,007 --> 01:40:01,432
Eu não preciso de você.
1561
01:40:02,073 --> 01:40:03,223
Ninguém precisa.
1562
01:40:03,224 --> 01:40:04,501
Vamos encarar os fatos,
1563
01:40:04,503 --> 01:40:07,141
você já passou da idade
de ser a última garota.
1564
01:40:07,743 --> 01:40:10,311
Eu vou criar a Sidney 2.0.
1565
01:40:11,450 --> 01:40:13,351
Observe bem, Tatum.
1566
01:40:23,490 --> 01:40:24,700
Tá bom, querida,
1567
01:40:24,702 --> 01:40:26,452
precisa chamar uma ambulância.
1568
01:40:26,454 --> 01:40:27,501
O quê?
1569
01:40:28,028 --> 01:40:29,321
Mãe! Não!
Aonde você vai?
1570
01:40:29,323 --> 01:40:30,366
Fica com o seu pai.
1571
01:40:30,368 --> 01:40:32,207
Não, mãe!
Meu Deus, não!
1572
01:40:47,640 --> 01:40:48,874
Sidney.
1573
01:40:49,977 --> 01:40:52,312
Sidney...
1574
01:40:52,324 --> 01:40:53,592
Fala sério.
1575
01:41:37,656 --> 01:41:39,066
É só o que sabe fazer?
1576
01:42:08,761 --> 01:42:09,804
Caralho!
1577
01:42:31,316 --> 01:42:32,685
Você está bem?
1578
01:42:33,342 --> 01:42:34,859
Tem que atirar
na cabeça dela.
1579
01:42:34,861 --> 01:42:36,498
- O quê?
- Atirar na...
1580
01:42:37,750 --> 01:42:38,792
Merda!
1581
01:42:39,077 --> 01:42:40,958
Cacete. Tá bom.
1582
01:42:45,960 --> 01:42:47,009
Bora lá.
1583
01:43:11,529 --> 01:43:12,645
Você está bem?
1584
01:43:16,569 --> 01:43:19,105
Eu sou a filha
da Sidney Prescott, porra.
1585
01:43:27,445 --> 01:43:28,981
Passei da idade, né?
1586
01:43:30,103 --> 01:43:31,303
Vai se ferrar.
1587
01:43:41,650 --> 01:43:43,996
Aqui é Robbie Rivers
com uma exclusiva,
1588
01:43:44,024 --> 01:43:47,318
ao vivo da casa
do chefe de polícia Mark Evans,
1589
01:43:47,320 --> 01:43:49,835
onde um pesadelo chegou ao fim.
1590
01:44:06,401 --> 01:44:08,799
- Querem uma transmissão ao vivo.
- Sem chance.
1591
01:44:08,801 --> 01:44:10,050
Perdi muito sangue.
1592
01:44:10,162 --> 01:44:11,677
Não consigo segurar a câmera.
1593
01:44:12,563 --> 01:44:13,887
Queria que você fizesse.
1594
01:44:14,494 --> 01:44:15,763
Eu já me sinto melhor.
1595
01:44:15,765 --> 01:44:17,661
Mas me enquadra
sem mostrar o sangue.
1596
01:44:17,663 --> 01:44:19,059
Vou pegar o tripé.
1597
01:44:42,558 --> 01:44:43,834
Valeu por me dar o bolo.
1598
01:44:45,377 --> 01:44:46,826
Sério, o que foi aquilo?
1599
01:44:49,117 --> 01:44:50,966
Você sempre me protegeu,
1600
01:44:51,234 --> 01:44:52,277
Gale.
1601
01:44:53,058 --> 01:44:54,678
Eu devia ter ido pra Nova York.
1602
01:44:55,119 --> 01:44:56,722
Eu devia estar lá por você.
1603
01:44:56,724 --> 01:44:57,767
Não, Sid.
1604
01:44:57,992 --> 01:45:00,095
Eu estava errada sobre uma coisa.
1605
01:45:00,795 --> 01:45:02,276
Eu confio sim...
1606
01:45:04,748 --> 01:45:06,184
eu confio em você.
1607
01:45:15,917 --> 01:45:17,492
Quer que te leve pro hospital?
1608
01:45:18,059 --> 01:45:19,101
Eu adoraria.
1609
01:45:19,494 --> 01:45:20,537
Só me dá um minuto.
1610
01:45:38,100 --> 01:45:40,474
É exatamente
o que não queria pra você.
1611
01:45:43,037 --> 01:45:44,777
Acho que não dependia de você.
1612
01:45:52,170 --> 01:45:54,104
A Tatum era minha melhor amiga.
1613
01:45:55,757 --> 01:45:57,579
Ela era engraçada,
1614
01:45:58,620 --> 01:45:59,868
e autêntica.
1615
01:46:00,919 --> 01:46:03,856
Dizia o que viesse na cabeça.
1616
01:46:03,859 --> 01:46:04,998
Sem filtro nenhum.
1617
01:46:06,995 --> 01:46:10,008
E ela era forte.
1618
01:46:11,027 --> 01:46:12,558
E destemida.
1619
01:46:12,949 --> 01:46:16,224
Não tinha medo de nada.
1620
01:46:20,074 --> 01:46:22,684
Por isso te chamei de Tatum.
1621
01:46:23,879 --> 01:46:26,610
Porque era o que eu desejava...
1622
01:46:27,604 --> 01:46:28,647
pra você.
1623
01:46:30,684 --> 01:46:32,287
Que fosse forte...
1624
01:46:34,215 --> 01:46:35,450
e sem medo.
1625
01:46:39,490 --> 01:46:40,951
O que mais eu te conto?
1626
01:46:43,198 --> 01:46:44,493
Por enquanto, tá bom.
1627
01:46:46,896 --> 01:46:47,939
Tudo bem.
1628
01:46:52,106 --> 01:46:54,614
- Sabe que eu te amo.
- Eu te amo mais.
1629
01:46:58,046 --> 01:46:59,901
- Vamos ver o seu pai.
- Vamos.
1630
01:47:31,668 --> 01:47:33,839
CONTINUA DEPOIS DOS CRÉDITOS...
1631
01:47:33,841 --> 01:47:35,166
MAKE A DIFFERENCE!
1632
01:47:35,169 --> 01:47:37,367
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
1633
01:47:37,369 --> 01:47:40,258
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1634
01:47:40,260 --> 01:47:43,411
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1635
01:47:43,413 --> 01:47:46,474
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
1636
01:49:40,385 --> 01:49:41,798
Três, dois...
1637
01:49:42,422 --> 01:49:45,675
Tudo começou na última quinta
à noite em Woodsboro, Califórnia,
1638
01:49:45,677 --> 01:49:48,247
numa casa conhecida
por suas "assassicadas".
1639
01:49:48,249 --> 01:49:49,292
Corta.
1640
01:49:49,294 --> 01:49:51,637
Me enrolei entre "assassinato"
e "facada".
1641
01:49:51,639 --> 01:49:52,682
Mandou mal.
1642
01:49:52,684 --> 01:49:53,783
Cala a boca. De novo.
1643
01:49:53,785 --> 01:49:55,687
Entendido. Três, dois...
1644
01:49:56,813 --> 01:49:59,249
Oi. Eu sou Mindy Meeks-Mar...
De novo.
1645
01:49:59,710 --> 01:50:01,862
Você errou seu próprio nome?
1646
01:50:01,864 --> 01:50:03,904
Para de rir!
1647
01:50:08,141 --> 01:50:09,909
Três, dois...
1648
01:50:11,409 --> 01:50:13,108
Oi. Eu sou Mindy Meeks-Martin,
1649
01:50:13,110 --> 01:50:14,941
três vezes sobrevivente
do Ghostface
1650
01:50:14,943 --> 01:50:16,959
e nova repórter da CBS 7,
Nova York.
1651
01:50:16,961 --> 01:50:19,714
Meu Deus! Não gravei nada.
Só um segundo.
1652
01:50:19,947 --> 01:50:20,989
Eu te odeio.