1 00:00:44,200 --> 00:00:45,465 ¿Y con qué lo vas a demostrar? 2 00:00:45,699 --> 00:00:47,730 Hubo testigos presenciales. 3 00:00:47,964 --> 00:00:50,130 Se vio a un hombre que encajaba con la descripción de Macher, 4 00:00:50,364 --> 00:00:51,592 en una fiesta de una hermandad... 5 00:00:51,826 --> 00:00:53,424 en la Universidad Windsor, en 1997. 6 00:00:53,658 --> 00:00:55,689 El mismo año en que ocurrieron los asesinatos. 7 00:00:55,923 --> 00:00:56,988 Es pura especulación... 8 00:00:57,222 --> 00:00:58,486 ¿de acuerdo? Eso nunca se ha confirmado. 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,977 Se ha con... 10 00:01:05,347 --> 00:01:07,645 ¡Mierda! 11 00:01:07,879 --> 00:01:09,702 Fue un viaje largo. 12 00:01:13,307 --> 00:01:16,004 ¡Carajo, qué locura! 13 00:01:16,238 --> 00:01:17,268 ¿Me puedes sacar una foto? 14 00:01:17,502 --> 00:01:19,100 Sí. 15 00:01:21,531 --> 00:01:24,321 Muy bien. Qué linda. 16 00:01:27,194 --> 00:01:28,578 Ya la tengo. 17 00:01:30,190 --> 00:01:32,513 Espera, una más. Una más. 18 00:01:35,419 --> 00:01:37,883 Está bien, tengo que ir al baño. Entremos. 19 00:01:38,117 --> 00:01:42,380 El código es... 20 00:01:42,614 --> 00:01:48,132 7-8-2-2. 21 00:01:52,304 --> 00:01:56,759 ¿Estás lista para... 22 00:01:57,532 --> 00:02:02,054 la experiencia de la Casa Macher? 23 00:02:06,291 --> 00:02:08,588 ¡Dios mío! 24 00:02:08,822 --> 00:02:11,610 Increíble. 25 00:02:12,018 --> 00:02:14,317 Una casa de crimen verdadero. 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,973 Es perfecta. 27 00:02:17,349 --> 00:02:18,878 ¿Verdad? 28 00:02:19,112 --> 00:02:21,769 O sea, es como... Es idéntica. 29 00:02:23,173 --> 00:02:24,438 Esto es genial. 30 00:02:24,672 --> 00:02:27,195 La sangre falsa. 31 00:02:28,270 --> 00:02:30,493 Mira esto. Mira esto. 32 00:02:31,268 --> 00:02:33,324 Me voy a hacer pis encima. 33 00:02:34,432 --> 00:02:36,161 Cariño, aquí es donde Sidney Prescott... 34 00:02:36,395 --> 00:02:37,926 le disparó a Billy Loomis en la cara, justo después de que ella... 35 00:02:38,160 --> 00:02:40,856 ...lo apuñaló con el paraguas. Ya sé. 36 00:02:41,090 --> 00:02:41,923 ¿Dónde está el baño? 37 00:02:42,157 --> 00:02:43,855 No, ese es el armario donde se escondía Sidney. 38 00:02:44,089 --> 00:02:45,820 ¿Te acuerdas? ¿Antes de que lo apuñalara con el paraguas? 39 00:02:46,054 --> 00:02:48,111 Claro. 40 00:02:53,247 --> 00:02:55,070 ¡Lo encontré! 41 00:02:56,577 --> 00:02:58,866 Qué genial. 42 00:03:03,670 --> 00:03:05,733 ¡Esto está genial! 43 00:03:07,100 --> 00:03:09,656 Increíble. 44 00:03:10,698 --> 00:03:11,929 Amber. 45 00:03:12,163 --> 00:03:15,020 Y Richie. Quiero decir... 46 00:03:30,312 --> 00:03:32,601 ¿Scott? 47 00:03:37,906 --> 00:03:40,195 ¿Scott? 48 00:03:41,169 --> 00:03:43,724 ¿Hola? 49 00:03:49,794 --> 00:03:52,517 ¡Scott! 50 00:03:54,158 --> 00:03:56,846 Amigo, ¿dónde te metiste? 51 00:04:16,070 --> 00:04:17,502 - ¿Qué pasa? - ¡Dios mío! ¡Ghostface está ahí adentro! 52 00:04:17,736 --> 00:04:19,433 - ¿Qué? - ¡Ghostface está ahí adentro! 53 00:04:19,667 --> 00:04:20,764 Alguien con una máscara de fantasma. 54 00:04:20,998 --> 00:04:21,663 ¿De qué estás hablando? 55 00:04:21,897 --> 00:04:23,196 Hay alguien en esa habitación... 56 00:04:23,430 --> 00:04:25,820 con una máscara de Ghostface. 57 00:04:26,661 --> 00:04:27,592 No entres ahí. 58 00:04:27,826 --> 00:04:30,781 Scott. ¡Scott! 59 00:04:43,276 --> 00:04:46,666 ¡Vas a morir esta noche! 60 00:04:48,639 --> 00:04:50,663 Es falso. 61 00:04:54,069 --> 00:04:56,532 Esto es tan genial. 62 00:04:56,766 --> 00:04:58,664 Tiene un sensor de movimiento. 63 00:04:58,898 --> 00:05:00,328 Mira esto. 64 00:05:00,562 --> 00:05:03,193 ¿Te gustan las películas de terror? 65 00:05:03,427 --> 00:05:05,849 O sea, vamos, mira eso. 66 00:05:06,191 --> 00:05:08,787 Qué genial. 67 00:05:09,021 --> 00:05:10,219 Muy de alta tecnología. 68 00:05:10,453 --> 00:05:11,685 Se veía tan real. 69 00:05:11,919 --> 00:05:15,939 ¡Qué padre! 70 00:05:17,414 --> 00:05:20,343 - Está enchufado justo aquí. - ¿Qué? 71 00:05:20,577 --> 00:05:23,241 - Así que esto es. - Esto da mucho miedo. 72 00:05:23,475 --> 00:05:25,106 La habitación dónde Stu organizó esa fiesta... 73 00:05:25,340 --> 00:05:27,703 para atraer a Sidney Prescott hacia su muerte. 74 00:05:27,937 --> 00:05:29,634 Sabes, dicen que Billy fue el cerebro... 75 00:05:29,868 --> 00:05:32,765 pero, yo siempre he sido más admirador de Stu. 76 00:05:32,999 --> 00:05:33,797 - ¿Quién era tu favorito? - ¿Qué? 77 00:05:34,031 --> 00:05:36,262 ¿Mi adolescente asesino favorito? 78 00:05:36,496 --> 00:05:38,261 Ninguno. 79 00:05:38,495 --> 00:05:40,124 ¿Vas a estar con esa actitud todo el tiempo? 80 00:05:40,358 --> 00:05:42,314 ¿Qué quieres que haga? 81 00:05:43,155 --> 00:05:44,885 Está bien. Cariño, ¿sabías que aquí es... 82 00:05:45,119 --> 00:05:47,151 donde Sidney le tiró una televisión a la cabeza a Stu? 83 00:05:47,385 --> 00:05:49,516 ¿Y le aplastó toda la locura del cerebro? 84 00:05:49,750 --> 00:05:51,880 ¿Pero realmente lo mató? 85 00:05:52,114 --> 00:05:55,309 Ya escuchaste el podcast. Hay muchas teorías de que Stu sobrevivió. 86 00:05:55,543 --> 00:05:57,442 No. Había un cadáver. 87 00:05:57,676 --> 00:05:59,607 Lo llevaron a la morgue y luego lo enterraron. 88 00:05:59,841 --> 00:06:02,037 Eso no se puede fingir. 89 00:06:02,271 --> 00:06:04,928 Echemos un vistazo a la cocina. 90 00:06:15,060 --> 00:06:16,324 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers... 91 00:06:16,558 --> 00:06:18,722 achicharraron a Amber Freeman hace unos años. 92 00:06:18,956 --> 00:06:20,819 Sí, donde la quemaron viva. 93 00:06:21,053 --> 00:06:24,176 No me gustaría morir así. 94 00:06:32,776 --> 00:06:33,875 - ¡Dios mío! - Es falso. 95 00:06:34,109 --> 00:06:34,906 Es falso. 96 00:06:35,140 --> 00:06:37,898 Jodidamente gracioso. 97 00:06:40,070 --> 00:06:42,727 Está pasando. 98 00:06:44,635 --> 00:06:45,564 ¿Hola? 99 00:06:45,798 --> 00:06:47,695 Hola, Scott. Hola, Madison. 100 00:06:47,929 --> 00:06:50,125 Bienvenidos a la experiencia de la Casa Macher. 101 00:06:50,359 --> 00:06:51,724 ¿Les está gustando hasta ahora? 102 00:06:51,958 --> 00:06:53,190 Es increíble. 103 00:06:53,424 --> 00:06:55,620 ¿Les gustan las películas de terror? 104 00:06:55,854 --> 00:06:57,254 Vamos, vamos. 105 00:06:57,488 --> 00:06:59,151 Sí, mi novio es un gran fanático del terror. 106 00:06:59,385 --> 00:07:01,049 ¿Cuál es su película de terror favorita? 107 00:07:01,283 --> 00:07:03,846 - Stab One. - Es hora de jugar un juego. 108 00:07:04,080 --> 00:07:06,145 Trivia de películas de terror. Tres preguntas. 109 00:07:06,379 --> 00:07:09,642 Si fallan una, se mueren. Pregunta uno: 110 00:07:09,876 --> 00:07:12,071 En la película original Pesadilla en la Calle del Infierno... 111 00:07:12,305 --> 00:07:14,470 ¿quién es la primera persona en morir? 112 00:07:14,704 --> 00:07:16,236 - Tina Gray. - Correcto. 113 00:07:16,470 --> 00:07:17,500 Pregunta dos: 114 00:07:17,734 --> 00:07:19,366 En "La Gente Detrás de las Paredes"... 115 00:07:19,600 --> 00:07:21,896 ¿cómo se llama la hija de mami y papi? 116 00:07:22,130 --> 00:07:23,662 - Alice. - Muy bien. 117 00:07:23,896 --> 00:07:25,526 Probemos con una difícil esta vez. 118 00:07:25,760 --> 00:07:26,825 En Viernes 13... 119 00:07:27,059 --> 00:07:31,055 ¿qué edad tenía Jason Voorhees cuando se ahogó? 120 00:07:31,289 --> 00:07:33,186 Bueno, en El Capítulo Final... 121 00:07:33,420 --> 00:07:37,283 descubrimos que la señora Voorhees dio a luz en 1946, ¿verdad? 122 00:07:37,517 --> 00:07:38,563 Y luego, en la película original, 123 00:07:38,797 --> 00:07:41,178 los dos monitores murieron en el flashback de 1958. 124 00:07:41,412 --> 00:07:43,810 Jason se ahogó el verano anterior a eso. Eso es en 1957. 125 00:07:44,044 --> 00:07:47,840 Así que, nació en el '46 y se ahogó en el '57. 126 00:07:48,074 --> 00:07:50,638 Once. Jason tenía once años. 127 00:07:50,872 --> 00:07:54,999 Lo siento mucho, Scott, pero eso es incorrecto. 128 00:07:55,233 --> 00:07:57,429 Tonterías. No, los cálculos eran correctos. 129 00:07:57,663 --> 00:08:00,460 Es una pregunta con trampa. Jason nunca se ahogó. 130 00:08:00,694 --> 00:08:02,592 Muy impresionante, Madison. 131 00:08:02,826 --> 00:08:05,089 Scott tiene suerte de poder contar contigo. 132 00:08:05,323 --> 00:08:08,987 Supongo que al final no voy a poder apuñalaros. 133 00:08:09,221 --> 00:08:10,351 Que pasen una noche escalofriante. 134 00:08:10,585 --> 00:08:14,074 Y no se olviden de darnos cinco estrellas... 135 00:08:14,482 --> 00:08:15,381 ¿Te sientes miserable? 136 00:08:15,615 --> 00:08:16,812 Ojalá pudiera fingirlo mejor. 137 00:08:17,046 --> 00:08:18,044 ¿Por qué viniste aquí conmigo? 138 00:08:18,278 --> 00:08:20,309 ¡Bueno, tú insististe mucho! 139 00:08:20,543 --> 00:08:25,105 Y pensé que podría ser genial, pero llegamos aquí y es tan cursi. 140 00:08:25,339 --> 00:08:26,371 ¿Te quieres ir? 141 00:08:26,605 --> 00:08:27,503 No quiero quedarme aquí, si tú no quieres. 142 00:08:27,737 --> 00:08:28,835 Puedo conducir a casa ahora mismo. 143 00:08:29,069 --> 00:08:29,832 ¿Te irías a casa ahora mismo? 144 00:08:30,066 --> 00:08:31,698 Sí. 145 00:08:31,932 --> 00:08:35,054 No, es demasiado tarde. 146 00:08:35,362 --> 00:08:36,328 Lo siento. 147 00:08:36,562 --> 00:08:39,885 Me voy a esforzar más. Te lo prometo. 148 00:08:42,923 --> 00:08:44,619 Bueno, ahora yo tengo que ir al baño. 149 00:08:44,853 --> 00:08:47,576 Es en el pasillo a la izquierda. 150 00:08:56,885 --> 00:08:59,699 LLAMADA DE DESCONOCIDO 151 00:09:01,971 --> 00:09:02,569 ¿Hola? 152 00:09:02,803 --> 00:09:06,566 Vas a morir esta noche... 153 00:09:06,800 --> 00:09:08,231 Scott, ¿por qué me llamas? 154 00:09:08,465 --> 00:09:11,160 No soy Scott. 155 00:09:11,394 --> 00:09:14,017 Está bien. 156 00:09:14,325 --> 00:09:15,190 ¿Quién eres entonces? 157 00:09:15,424 --> 00:09:18,422 La persona que te va a matar. 158 00:09:18,656 --> 00:09:21,086 Esa voz de miedo es un poco sexy... 159 00:09:21,320 --> 00:09:22,683 pero podrías mejorarla. 160 00:09:22,917 --> 00:09:24,548 Escucha, perra... 161 00:09:24,782 --> 00:09:27,546 ¡Te voy a abrir en canal y arrancarte las tripas! 162 00:09:27,780 --> 00:09:29,877 ¿Acabas de llamarme perra? 163 00:09:30,111 --> 00:09:32,147 Bueno, dije que lo intentaría, pero ya me harté. 164 00:09:32,381 --> 00:09:33,041 Esto no es divertido. 165 00:09:33,275 --> 00:09:37,395 Porque la parte divertida ya se acabó, Madison. 166 00:09:44,765 --> 00:09:47,088 ¿Scott? 167 00:09:48,129 --> 00:09:51,817 Nunca llegarían a tiempo. 168 00:10:01,417 --> 00:10:02,413 ¡Scott! 169 00:10:02,647 --> 00:10:06,069 Aún no hemos terminado. 170 00:10:16,601 --> 00:10:18,432 ¡Vete a la mierda! 171 00:10:18,666 --> 00:10:20,190 Stu... 172 00:10:24,361 --> 00:10:26,992 - Soy yo. - ¿Qué carajos? 173 00:10:27,226 --> 00:10:29,321 - Me pegaste. - ¡¿Qué te pasa?! 174 00:10:29,555 --> 00:10:31,679 Lo siento. Pensé que... 175 00:10:32,187 --> 00:10:34,684 Dijiste que lo ibas a intentar. Fue una mala idea. 176 00:10:34,918 --> 00:10:38,307 ¡Sí, claro que fue una maldita idea de mierda! 177 00:10:39,581 --> 00:10:40,612 Se movió. 178 00:10:40,846 --> 00:10:42,743 Sí, es eléctrico. Eso es lo que hace. 179 00:10:42,977 --> 00:10:46,206 No. Es decir, se movió... 180 00:10:46,440 --> 00:10:48,730 de otra manera. 181 00:10:49,072 --> 00:10:51,327 ¿Qué? 182 00:10:57,131 --> 00:10:58,142 ¡No! 183 00:10:58,376 --> 00:11:00,499 No... 184 00:11:31,865 --> 00:11:33,472 ¡Vete a la mierda! 185 00:12:55,864 --> 00:12:56,882 ¡No! 186 00:12:57,452 --> 00:13:02,573 ¡No! No, no, no. No, no, no. 187 00:14:18,777 --> 00:14:20,642 Dios, me asustaste. 188 00:14:20,876 --> 00:14:22,073 Me vas a provocar un infarto. 189 00:14:22,307 --> 00:14:25,635 - Lo siento. - ¿Qué haces aquí? 190 00:14:25,869 --> 00:14:27,592 Bueno... 191 00:14:28,899 --> 00:14:32,595 se me ocurrió que nunca me había colado por la ventana de tu dormitorio. 192 00:14:32,829 --> 00:14:36,085 Estaba en casa, aburrido... 193 00:14:36,626 --> 00:14:38,351 viendo la tele... 194 00:14:41,888 --> 00:14:44,320 y estaban pasando Stab. 195 00:14:44,554 --> 00:14:46,451 Y eso me hizo pensar en ti. 196 00:14:46,685 --> 00:14:47,882 Eso es horrible. 197 00:14:48,116 --> 00:14:50,280 Billy se coló por la ventana de Sidney, así que... 198 00:14:50,514 --> 00:14:52,377 Lo sé muy bien. 199 00:14:52,611 --> 00:14:55,342 Sabes, si mi mamá te ve... 200 00:14:55,576 --> 00:14:58,198 Sólo un beso. 201 00:15:08,730 --> 00:15:10,687 Hola. 202 00:15:20,952 --> 00:15:22,284 ¿Puedes llamar a la puerta? 203 00:15:22,518 --> 00:15:23,482 Lo hice. 204 00:15:23,716 --> 00:15:25,814 ¿Puedes esperar a que te responda? 205 00:15:26,048 --> 00:15:27,280 ¿Pasa algo? 206 00:15:27,514 --> 00:15:28,611 No. 207 00:15:28,845 --> 00:15:31,200 - No, todo está bien. - ¿Segura? 208 00:15:31,974 --> 00:15:33,739 Ben, ¿cómo te va ahí tirado? 209 00:15:33,973 --> 00:15:37,270 En el piso. Detrás de la cama. 210 00:15:37,504 --> 00:15:40,300 Hola, señora Evans. 211 00:15:40,534 --> 00:15:41,932 ¿Cómo está esta noche? 212 00:15:42,166 --> 00:15:44,795 Bueno, estoy cansada. Ben, es tarde. 213 00:15:45,029 --> 00:15:47,992 Por eso no quería molestar a nadie... 214 00:15:48,226 --> 00:15:49,658 usando la puerta. 215 00:15:49,892 --> 00:15:52,081 Qué considerado. 216 00:15:52,355 --> 00:15:53,088 Fuera. 217 00:15:53,322 --> 00:15:54,587 - Pero ahora está aquí. - No... 218 00:15:54,821 --> 00:15:57,676 Está bien. Me voy. 219 00:16:01,381 --> 00:16:04,003 Buenas noches, Tate. 220 00:16:08,541 --> 00:16:11,104 Sé que es tarde. Lo siento, señora Evans. 221 00:16:11,338 --> 00:16:11,893 La culpa fue mía. 222 00:16:12,127 --> 00:16:14,268 Tatum no tenía ni idea de que iba a pasarme por aquí. 223 00:16:14,502 --> 00:16:18,358 Bueno, está bien, que no vuelva a pasar. 224 00:16:24,726 --> 00:16:26,258 Soy un buen chico, señora Evans. 225 00:16:26,492 --> 00:16:28,615 Buenas noches, Ben. 226 00:16:38,513 --> 00:16:40,869 Hipócrita. 227 00:16:47,605 --> 00:16:50,827 No es como si nunca se te hubiera colado un chico por la ventana. 228 00:16:51,068 --> 00:16:51,933 Todos hemos visto la película. 229 00:16:52,167 --> 00:16:55,331 Por eso nunca va a pasar en esta casa. 230 00:16:55,565 --> 00:16:57,821 ¿Por qué no te cae bien él? 231 00:16:58,928 --> 00:17:00,093 No es que no me caiga bien. 232 00:17:00,327 --> 00:17:02,091 Es sólo que... quiero que seas inteligente. 233 00:17:02,325 --> 00:17:04,189 Y que no confíes en él tan fácilmente. 234 00:17:04,423 --> 00:17:05,153 No vamos a tener sexo... 235 00:17:05,387 --> 00:17:07,585 sí es eso lo que te preocupa. 236 00:17:07,819 --> 00:17:08,816 Quiero decir, queremos hacerlo... 237 00:17:09,050 --> 00:17:12,448 pero, no creo que estemos listos. 238 00:17:12,682 --> 00:17:16,077 Bueno, sí te estás haciendo la pregunta, entonces... 239 00:17:16,311 --> 00:17:17,776 probablemente no lo estés. 240 00:17:18,010 --> 00:17:20,300 ¿Cómo lo sabrías? 241 00:17:23,171 --> 00:17:25,735 O sea, ¿de verdad te pasó eso? 242 00:17:25,969 --> 00:17:27,859 ¿Como en la película? 243 00:17:29,899 --> 00:17:32,721 Hace un frío que cala aquí. 244 00:17:37,958 --> 00:17:39,557 ¿Qué tal si tenemos este tipo de conversaciones... 245 00:17:39,791 --> 00:17:41,619 durante las horas en que estamos despiertos, ¿está bien? 246 00:17:41,853 --> 00:17:46,108 No más chicos en las ventanas, por favor. 247 00:17:49,047 --> 00:17:51,037 Buenas noches. 248 00:18:00,404 --> 00:18:02,327 ¿Hasta qué punto se puso feo? 249 00:18:03,335 --> 00:18:04,966 Fui extremadamente educada. 250 00:18:05,200 --> 00:18:06,697 Sabes, ella no es la primera chica... 251 00:18:06,931 --> 00:18:07,995 que deja que un chico se cuele por su ventana. 252 00:18:08,229 --> 00:18:10,593 Sí. Ella lo dejó en claro. 253 00:18:10,827 --> 00:18:12,492 Sabes, si ser una mamá sobreprotectora... 254 00:18:12,726 --> 00:18:14,757 es lo peor que puede decir de mí... 255 00:18:14,991 --> 00:18:16,888 creo que puedo vivir con eso. 256 00:18:17,122 --> 00:18:18,879 ¿Crees que lo estén haciendo ya? 257 00:18:19,420 --> 00:18:20,885 Dios, no. 258 00:18:21,119 --> 00:18:23,215 No... Todavía no. 259 00:18:23,449 --> 00:18:26,672 Pero creo que nos quedan unos cinco minutos. 260 00:18:27,179 --> 00:18:29,010 ¿Cuántos años tenías tú cuando empezaste? 261 00:18:29,244 --> 00:18:31,342 La misma edad que tú. Diecisiete. 262 00:18:31,576 --> 00:18:35,296 ¿Te dije diecisiete? Creo que quería decir quince. 263 00:18:36,271 --> 00:18:37,236 ¿Me mentiste? 264 00:18:37,470 --> 00:18:40,833 Mira, en mi defensa, no me acuerdo. 265 00:18:41,067 --> 00:18:42,698 ¿No te acuerdas de la primera vez que tuviste sexo? 266 00:18:42,932 --> 00:18:45,229 No, no recuerdo lo que te dije. 267 00:18:45,463 --> 00:18:47,025 Me dijiste que a los diecisiete. 268 00:18:47,259 --> 00:18:50,355 Mira, no quería parecer, ya sabes... 269 00:18:50,589 --> 00:18:51,888 Sigue hablando. Quiero ver a dónde va esto. 270 00:18:52,122 --> 00:18:53,919 Sólo quería que me vieras... 271 00:18:54,153 --> 00:18:56,610 como algo más que tu esclavo sexual. 272 00:18:57,051 --> 00:18:58,848 ¿Y también tienes mente? 273 00:18:59,082 --> 00:19:02,137 Ya sabes... bueno, sí. 274 00:19:22,627 --> 00:19:23,825 Buenos días, jefe. 275 00:19:24,059 --> 00:19:26,283 Woody. Mira esto, ya están edificadas las paredes, ¿no? 276 00:19:26,524 --> 00:19:27,055 Se ve genial. 277 00:19:27,289 --> 00:19:29,653 - Te quiero. - Yo también te quiero. Las extrañamos. 278 00:19:29,887 --> 00:19:31,953 - La construcción va avanzando. - Las mantenemos ocupadas. 279 00:19:32,187 --> 00:19:34,017 - Hola, mamá. - Hola, bebé. 280 00:19:34,251 --> 00:19:34,754 Hola, papi. 281 00:19:34,988 --> 00:19:36,748 Gracias, Junie. Me alegro de que te estés divirtiendo. 282 00:19:36,982 --> 00:19:38,613 - Si necesitan algo, llamen. - Está bien. 283 00:19:38,847 --> 00:19:40,876 Te quiero. Gracias por cuidar a las locas. 284 00:19:41,110 --> 00:19:42,008 Nos veremos este fin de semana. 285 00:19:42,242 --> 00:19:44,206 - Adiós. - Adiós. 286 00:19:44,440 --> 00:19:47,863 - Es muy valiente. - Sí. 287 00:19:54,331 --> 00:19:55,895 ¿Qué? 288 00:19:56,129 --> 00:19:58,286 ¿Dónde encontraste esa? 289 00:19:58,828 --> 00:20:01,816 En el ático. Estaba revisando ropa vieja. 290 00:20:04,122 --> 00:20:05,387 ¿No quieres que me la ponga? 291 00:20:05,621 --> 00:20:07,976 Podrías haberme preguntado. 292 00:20:09,617 --> 00:20:12,273 Cariño, mejor quítatela. 293 00:20:18,177 --> 00:20:20,998 ¿A qué edad vuelven a ser agradables? 294 00:20:21,839 --> 00:20:24,129 Eso fue culpa tuya. 295 00:20:39,189 --> 00:20:41,553 Puedes ponerte la chaqueta. 296 00:20:41,787 --> 00:20:43,086 Déjalo, está bien. 297 00:20:43,320 --> 00:20:45,016 Tatum, lo siento. 298 00:20:45,250 --> 00:20:46,515 ¿De acuerdo? Me atrapaste desprevenida. 299 00:20:46,749 --> 00:20:47,746 No la había visto desde la Universidad. 300 00:20:47,980 --> 00:20:50,344 Pensé que me había deshecho de ella. 301 00:20:50,578 --> 00:20:53,276 Sí, ese misterioso semestre en Windsor del que no podemos hablar. 302 00:20:53,510 --> 00:20:54,541 Eso no es cierto. 303 00:20:54,775 --> 00:20:56,839 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 304 00:20:57,073 --> 00:20:59,994 Tu infancia está completamente fuera de los límites. 305 00:21:00,336 --> 00:21:02,199 ¿De qué estás hablando? No está fuera de los límites. 306 00:21:02,433 --> 00:21:04,131 Está en Internet, en las películas y en los libros. 307 00:21:04,365 --> 00:21:05,929 Podrías profundizar en el tema cuando quieras. 308 00:21:06,163 --> 00:21:08,987 Siempre y cuando no te haga preguntas. 309 00:21:11,825 --> 00:21:14,714 ¿Tienes ensayo hoy? 310 00:21:15,123 --> 00:21:17,146 Sí. 311 00:21:17,753 --> 00:21:20,143 ¿Cómo te va? 312 00:21:21,784 --> 00:21:23,215 Horrible. 313 00:21:23,449 --> 00:21:25,646 Trágico. 314 00:21:25,880 --> 00:21:28,677 Me pongo tan nerviosa en el escenario que da pena verlo. 315 00:21:28,911 --> 00:21:32,373 ¡Dios! Yo solía tener miedo escénico. Sé cómo te sientes. 316 00:21:32,607 --> 00:21:35,197 ¿Hacías teatro? 317 00:21:36,303 --> 00:21:38,693 No desde la Universidad. 318 00:21:39,834 --> 00:21:44,021 De todos modos, no te preocupes. Lo vas a hacer genial. 319 00:21:45,063 --> 00:21:47,585 Tengo que irme a trabajar. 320 00:21:51,588 --> 00:21:53,320 La maldita maternidad. 321 00:21:53,554 --> 00:21:55,777 Gran charla. 322 00:22:07,752 --> 00:22:10,670 LA MASACRE DE TEXAS SÁBADOS 7:00 Y 9:30 P. M. 323 00:22:18,886 --> 00:22:22,134 CAFETERÍA THE LITTLE LATTE 324 00:22:27,356 --> 00:22:29,978 - Buenos días. - Hola. Buenos días. 325 00:22:35,316 --> 00:22:36,046 Te lo preparamos enseguida. ¿Está bien? 326 00:22:36,280 --> 00:22:37,812 - Muy bien. - Gracias. 327 00:22:38,046 --> 00:22:38,549 ¿Hay mucha gente? 328 00:22:38,783 --> 00:22:40,076 Un poco de ajetreo matutino, pero no está tan mal. 329 00:22:40,310 --> 00:22:41,242 Bien. 330 00:22:41,476 --> 00:22:44,139 - Hola, señora Evans. - Hola, Lucas. 331 00:22:44,373 --> 00:22:46,304 ¿Me sirves cuatro shots de espresso, por favor? 332 00:22:46,538 --> 00:22:47,271 Sí. Claro. 333 00:22:47,505 --> 00:22:49,335 - ¿Cuatro? - Sí. 334 00:22:49,569 --> 00:22:51,800 Hoy hay ensayo. Va a ser largo. 335 00:22:52,034 --> 00:22:53,365 ¿Qué papel haces? 336 00:22:53,599 --> 00:22:54,464 Sólo soy un técnico. Sí. 337 00:22:54,698 --> 00:22:56,994 Me encargo de... el panel de luces. 338 00:22:57,228 --> 00:22:59,492 - Genial. - Sí. 339 00:22:59,726 --> 00:23:00,658 Anoche pusieron un viejo episodio de Dateline... 340 00:23:00,892 --> 00:23:02,057 sobre los asesinos Ghostface en Nueva York. 341 00:23:02,291 --> 00:23:03,456 ¿Lo... lo ha visto? 342 00:23:03,690 --> 00:23:05,887 No, no lo he visto. 343 00:23:06,121 --> 00:23:08,218 No es tan bueno como el documental de Netflix, pero está bien. 344 00:23:08,452 --> 00:23:10,881 Hicieron un buen trabajo cubriendo las secuelas. 345 00:23:11,115 --> 00:23:13,138 - Buenos días. - Hola. 346 00:23:13,512 --> 00:23:14,844 ¿Le dijiste algo? 347 00:23:15,078 --> 00:23:16,176 ¿Te preguntó por Dateline? 348 00:23:16,410 --> 00:23:17,308 Está bien, de verdad. 349 00:23:17,542 --> 00:23:18,841 No, no está bien. 350 00:23:19,075 --> 00:23:20,073 Te dije que no lo hicieras. 351 00:23:20,307 --> 00:23:21,904 - Eso dolió. - Bien. 352 00:23:22,138 --> 00:23:25,667 Soy adicto a los crímenes, mamá. Es mi... es lo mío. 353 00:23:25,901 --> 00:23:27,832 Lo siento, señora Evans. 354 00:23:28,066 --> 00:23:29,696 Pero de verdad quiero empezar un podcast... 355 00:23:29,930 --> 00:23:30,962 y creo que los asesinatos de Nueva York... 356 00:23:31,196 --> 00:23:32,328 serían un primer caso de primera. 357 00:23:32,562 --> 00:23:34,992 ¿No tienes ensayo ahora, cariño? 358 00:23:35,226 --> 00:23:36,090 - ¿Cierto? - Sí. 359 00:23:36,324 --> 00:23:38,455 - Entonces, deberías irte ya. - Claro. Sí. De acuerdo. 360 00:23:38,689 --> 00:23:39,821 - Está bien. Genial. - Adiós. 361 00:23:40,055 --> 00:23:41,945 - Adiós. - ¡Adiós! 362 00:23:42,187 --> 00:23:44,849 - Lo siento. - Está bien. 363 00:23:45,083 --> 00:23:46,841 ¿Qué vas a tomar? 364 00:23:54,308 --> 00:23:55,939 ¡Esperen! 365 00:23:56,173 --> 00:23:57,006 ¡Hola! 366 00:23:57,240 --> 00:23:59,270 Te ves genial. ¿Dónde conseguiste la chaqueta? 367 00:23:59,504 --> 00:24:01,967 Gracias. Es de mi mamá. Vintage de los '90. 368 00:24:02,201 --> 00:24:03,666 Deberías ponerle purpurina. 369 00:24:03,900 --> 00:24:05,996 - Sí. - Esta noche, en mi casa, fiesta. 370 00:24:06,230 --> 00:24:07,661 He estado acumulando los comestibles de mi mamá. 371 00:24:07,895 --> 00:24:09,926 Y hasta puedes invitar al chico raro. 372 00:24:10,160 --> 00:24:11,858 Escucha, no es raro. 373 00:24:12,092 --> 00:24:13,057 Es profundo. 374 00:24:13,291 --> 00:24:14,856 Y tiene un trasero que se puede apretar. 375 00:24:15,090 --> 00:24:17,851 Lo que da pena, es que está obsesionado con mi mamá. 376 00:24:18,085 --> 00:24:19,983 ¿Tu mamá te va a dejar salir de tu jaula esta noche? 377 00:24:20,217 --> 00:24:22,014 Yo... no sé. 378 00:24:22,248 --> 00:24:25,512 Sinceramente, se ha vuelto loca con el trauma de mamá. 379 00:24:25,746 --> 00:24:28,876 Bueno, si alguien tiene derecho a estar loca, esa es tu mamá. 380 00:24:29,110 --> 00:24:30,773 Muy cierto. He visto todas las películas de Stab. 381 00:24:31,007 --> 00:24:34,130 Personalmente, no sé cómo no está en un pabellón psiquiátrico. 382 00:24:35,537 --> 00:24:37,234 Miren quién es. 383 00:24:37,468 --> 00:24:40,899 - ¡Buenos días! - Tay. 384 00:24:41,133 --> 00:24:42,196 - Cariño. - Hola. 385 00:24:42,430 --> 00:24:43,827 ¿Necesitan que las lleve? 386 00:24:44,061 --> 00:24:45,459 - ¡Vamos, chicas! - ¡Sí! 387 00:24:45,693 --> 00:24:46,241 Ya no tenemos que caminar más. ¡Vamos! 388 00:24:46,475 --> 00:24:49,009 Sí, sí, sí. Abróchense el cinturón. 389 00:24:50,890 --> 00:24:53,845 - Abróchate el cinturón. - ¡Me abrocho el cinturón! 390 00:24:55,718 --> 00:24:57,741 ¡Karl! 391 00:25:06,109 --> 00:25:08,405 Gracias. 392 00:25:08,639 --> 00:25:10,870 - Siento mucho lo de Lucas. - No. 393 00:25:11,104 --> 00:25:14,359 Es sólo que para él eres como una celebridad. 394 00:25:15,733 --> 00:25:17,497 Sientes que ustedes son cercanos, ¿verdad? 395 00:25:17,731 --> 00:25:19,673 Sí. Bueno, supongo que tenemos que estarlo, 396 00:25:19,907 --> 00:25:22,091 ya que sólo somos nosotros dos. 397 00:25:22,325 --> 00:25:25,588 ¿Alguna vez le hablas de tu vida antes de tenerlo? 398 00:25:25,822 --> 00:25:26,854 - No. - ¿No? 399 00:25:27,088 --> 00:25:29,119 No, no. Es decir, no hay mucho que pueda decirle... 400 00:25:29,353 --> 00:25:30,984 sobre su padre, ese imbécil abusivo... 401 00:25:31,218 --> 00:25:34,080 y lo mucho que nuestro matrimonio me jodió. 402 00:25:34,314 --> 00:25:36,313 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 403 00:25:36,547 --> 00:25:38,311 No lo sé. 404 00:25:38,545 --> 00:25:41,108 Tatum y yo estamos pasando por una mala racha. 405 00:25:41,342 --> 00:25:44,105 Está en esa edad en la que quiere saber sobre mi pasado. 406 00:25:44,339 --> 00:25:46,137 Y como sabes, mi pasado está lleno de gente muerta. 407 00:25:46,371 --> 00:25:48,334 No es precisamente algo que quiera compartir con ella. 408 00:25:48,568 --> 00:25:52,331 Así que me callo, y entonces ella se pone a gritar... 409 00:25:52,565 --> 00:25:54,262 y así seguimos dando vueltas y vueltas. 410 00:25:54,496 --> 00:25:56,060 Escucha. Es tu hija... 411 00:25:56,294 --> 00:25:58,426 y es normal que quiera conocerte. 412 00:25:58,660 --> 00:26:00,156 Sabes, sólo... quiero que mis hijas puedan... 413 00:26:00,390 --> 00:26:02,922 ser quienes son, sin vivir con miedo. 414 00:26:03,156 --> 00:26:05,286 Quiero que se sientan seguras y protegidas. 415 00:26:05,520 --> 00:26:07,385 Pero este no es un mundo seguro, Sid. 416 00:26:07,619 --> 00:26:09,316 Y si protegemos demasiado a nuestros hijos... 417 00:26:09,550 --> 00:26:12,872 nunca aprenderán a protegerse solos. 418 00:26:14,745 --> 00:26:17,741 # No tengas miedo No huyas... 419 00:26:17,975 --> 00:26:21,105 # Aquí estás a salvo Dentro de tu mundo de sueños... 420 00:26:21,339 --> 00:26:23,503 # Está destinado a ser así Vengo a ti... 421 00:26:23,737 --> 00:26:26,432 # ¿Así que vendrás conmigo? 422 00:26:26,666 --> 00:26:29,764 # Te demostraré que eres capaz... 423 00:26:29,998 --> 00:26:32,960 #... de conocer cosas que nunca has conocido... 424 00:26:33,194 --> 00:26:35,924 # Te prometo que la vida es hermosa... 425 00:26:36,158 --> 00:26:37,689 ¡Carajo! 426 00:26:37,923 --> 00:26:40,019 # Hermosa... 427 00:26:40,253 --> 00:26:42,043 ¡Cuidado! 428 00:26:42,519 --> 00:26:44,875 ¡Mierda! 429 00:26:46,614 --> 00:26:48,013 Perdón. 430 00:26:48,247 --> 00:26:49,112 Carajo. 431 00:26:49,346 --> 00:26:50,277 ¡Estoy atascada! 432 00:26:50,511 --> 00:26:51,709 No. 433 00:26:51,943 --> 00:26:54,839 No. Luces de sala, por favor. 434 00:26:55,073 --> 00:26:56,571 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 435 00:26:56,805 --> 00:26:57,703 ¡Ya estoy aquí! 436 00:26:57,937 --> 00:27:00,235 Me entró el pánico. Vi a Fluffy y me asusté. 437 00:27:00,469 --> 00:27:02,233 - ¿Estás tratando de matarme? - Lo siento. 438 00:27:02,467 --> 00:27:04,897 Vamos, sácame de aquí. Sácame de esto. 439 00:27:05,131 --> 00:27:06,328 No veo nada a través de esto. 440 00:27:06,562 --> 00:27:08,160 ¡Vestuario! ¡Chloe! 441 00:27:08,394 --> 00:27:09,227 Sí, estoy aquí. 442 00:27:09,461 --> 00:27:11,491 Estoy por aquí. ¡Estoy aquí, estoy aquí! 443 00:27:11,725 --> 00:27:14,288 Mi pie se me queda atascado en esta estúpida bolsa cada vez. 444 00:27:14,522 --> 00:27:16,220 Está bien, diva. Tranquila. 445 00:27:16,454 --> 00:27:17,453 Lo siento, Hannah. 446 00:27:17,687 --> 00:27:18,950 No, no te preocupes. 447 00:27:19,184 --> 00:27:21,947 Confía en mí, no soy una diva de verdad. Sólo estoy interpretando el papel de una. 448 00:27:22,181 --> 00:27:24,745 Pero tú no lo sabes. Sigue teniéndome miedo. 449 00:27:24,979 --> 00:27:26,011 ¡Lárgate! 450 00:27:26,245 --> 00:27:29,067 Hannah. Hannah, cariño. 451 00:27:30,574 --> 00:27:32,537 Tú y Aaron tienen que practicar. 452 00:27:32,771 --> 00:27:35,367 Señor Willis, me pasé de mi entrada. Es culpa mía. 453 00:27:35,601 --> 00:27:38,690 Tatum... un momento. 454 00:27:41,298 --> 00:27:42,529 Tenemos que hablar de tu Fluffy. 455 00:27:42,763 --> 00:27:44,794 Sí, no puedo ver a través de los ojos de Fluffy. 456 00:27:45,028 --> 00:27:48,290 Es más que eso. Estás muy apagada. 457 00:27:48,524 --> 00:27:50,189 Fluffy necesita energía. 458 00:27:50,423 --> 00:27:52,120 Los perros son criaturas vivaces. 459 00:27:52,354 --> 00:27:55,351 Eres demasiado tímida. Tatum, ¿dónde está tu confianza? 460 00:27:55,585 --> 00:27:57,915 Necesitas aportar más fuerza a este papel. 461 00:27:58,149 --> 00:28:00,371 Trabajaré en eso. 462 00:28:01,246 --> 00:28:03,801 Eres la hija de Sidney Prescott. 463 00:28:04,044 --> 00:28:07,273 Tienes que canalizar un poco del fuego de tu madre. 464 00:28:07,507 --> 00:28:09,837 La verdad es que me sorprende. 465 00:28:10,071 --> 00:28:12,893 Pensé que tenías más agallas. 466 00:28:14,300 --> 00:28:16,623 Bueno, eso fue grosero. 467 00:28:16,938 --> 00:28:17,441 Estás interpretando a un perro. 468 00:28:17,675 --> 00:28:20,487 Tu única frase es "guau". No es para tanto. 469 00:28:21,128 --> 00:28:21,826 Que se joda. 470 00:28:22,060 --> 00:28:23,392 Sí, que se joda. 471 00:28:23,626 --> 00:28:25,089 No dejes que Willis te afecte. 472 00:28:25,323 --> 00:28:29,011 - Tu Fluffy es increíble. - Gracias, chicos. 473 00:28:29,586 --> 00:28:31,850 Bueno, yo... me voy a quitar esto. 474 00:28:32,084 --> 00:28:34,182 Te ayudaré. 475 00:28:34,416 --> 00:28:35,413 No te olvides. Esta noche hay fiesta. 476 00:28:35,647 --> 00:28:37,737 - En mi casa. - Está bien. 477 00:28:40,708 --> 00:28:41,740 Sácame de esta cosa. 478 00:28:41,974 --> 00:28:44,470 Ya lo tengo. 479 00:28:44,704 --> 00:28:46,828 Eso es. 480 00:28:50,899 --> 00:28:52,630 ¿Soy tímida? 481 00:28:52,864 --> 00:28:54,029 No dejes que ese imbécil te afecte. 482 00:28:54,263 --> 00:28:57,092 Responde a la pregunta. Sé honesto. 483 00:28:57,326 --> 00:28:59,656 No diría que seas tímida, no, pero... 484 00:28:59,890 --> 00:29:04,412 tienes ese rasgo cohibido que es realmente lindo. 485 00:29:05,818 --> 00:29:09,307 "Cohibido" significa "tímido", para tu información. 486 00:29:12,379 --> 00:29:14,702 ¿Crees que me falta confianza? 487 00:29:14,944 --> 00:29:17,799 No puedo ganar en esto. No voy a jugar. 488 00:29:19,440 --> 00:29:21,903 - ¿Por qué te gusto? - Es una lista muy larga. 489 00:29:22,137 --> 00:29:26,226 Está bien. Bueno, sé específico. Una cosa. 490 00:29:28,533 --> 00:29:32,020 No. Es... es cursi. 491 00:29:35,126 --> 00:29:37,648 Dilo de todos modos. 492 00:29:38,023 --> 00:29:40,745 Está bien. 493 00:29:42,186 --> 00:29:45,215 Me gusta cómo me miras de cierta manera. 494 00:29:45,449 --> 00:29:46,713 Y me hace sonreír. 495 00:29:46,947 --> 00:29:50,303 O dices algo que me hace reír... 496 00:29:50,877 --> 00:29:52,308 y me voy a casa y lo pienso más tarde... 497 00:29:52,542 --> 00:29:56,030 y vuelvo a sonreír y a reírme. 498 00:29:57,104 --> 00:29:59,826 Me gusta mucho eso. 499 00:30:05,730 --> 00:30:09,185 Eso no fue cursi. Fue una respuesta genial. 500 00:30:24,013 --> 00:30:26,742 - Hola. - Hola, Sidney... 501 00:30:26,976 --> 00:30:30,173 Adivina quién soy. ¿Me extrañaste? 502 00:30:30,407 --> 00:30:32,971 WOODSBORO, CALIFORNIA - Veo que encontraste un nuevo lugar donde vivir. 503 00:30:33,205 --> 00:30:35,302 Me recuerda mucho al lugar donde crecimos. 504 00:30:35,536 --> 00:30:36,566 ¿Nos conocemos? 505 00:30:36,800 --> 00:30:38,032 Claro que sí. 506 00:30:38,266 --> 00:30:40,930 De hecho, estuve en Woodsboro anoche. 507 00:30:41,164 --> 00:30:43,394 Las cosas se pusieron un poco... acaloradas. 508 00:30:43,628 --> 00:30:45,858 Pero ahora estoy aquí, en Pine Grove. 509 00:30:46,092 --> 00:30:47,357 ¿Sí? ¿Qué te trae por aquí? 510 00:30:47,591 --> 00:30:48,721 Tú, Sidney. 511 00:30:48,955 --> 00:30:53,450 Se te extraño en Nueva York. No es lo mismo sin ti. 512 00:30:53,684 --> 00:30:55,648 Supongo que ya no te importa, ahora que estás... 513 00:30:55,882 --> 00:30:58,714 tan ocupada con tu esposo y tu familia. 514 00:30:58,948 --> 00:31:00,545 Bueno, sí que sabes mucho de mí... 515 00:31:00,779 --> 00:31:02,110 para ser otro imbécil que se esconde detrás... 516 00:31:02,344 --> 00:31:04,442 un número falso y un modificador de voz. 517 00:31:04,676 --> 00:31:09,030 No me estoy escondiendo, Sidney. Esta vez no. 518 00:31:16,963 --> 00:31:19,920 Sorpresa, Sidney... 519 00:31:21,160 --> 00:31:22,457 ¿Necesitas un momento? ¡Dios mío! 520 00:31:22,691 --> 00:31:25,481 Parece que necesitas un momento. Esperaré. 521 00:31:26,655 --> 00:31:28,952 Buen intento. Stu Macher está muerto. 522 00:31:29,186 --> 00:31:32,940 ¡Dios mío! Voy a tener que decir que no estoy de acuerdo contigo en eso. 523 00:31:33,249 --> 00:31:36,012 ¡Dios mío! Qué alegría verte. 524 00:31:36,246 --> 00:31:39,568 ¡Siempre me has gustado, Sid! 525 00:31:40,343 --> 00:31:41,706 Va a ser muy divertido. 526 00:31:41,940 --> 00:31:46,235 Como en los viejos tiempos, sólo que ya no están Billy, Randy, ni Tatum. 527 00:31:46,469 --> 00:31:48,068 Hablando de ellos, tu hija... 528 00:31:48,302 --> 00:31:51,031 se llama Tatum. Es tan adorable. 529 00:31:51,265 --> 00:31:56,025 O sea, es un poco raro o lo que sea, pero es súper lindo. 530 00:31:56,259 --> 00:31:59,015 Y ella es... 531 00:31:59,456 --> 00:32:01,121 tan bonita. 532 00:32:01,355 --> 00:32:03,653 No hables de mi hija. 533 00:32:03,887 --> 00:32:04,652 Está bien, sí. 534 00:32:04,886 --> 00:32:06,782 Aunque, definitivamente, debería decirte que... 535 00:32:07,016 --> 00:32:10,645 ahora mismo estoy afuera del teatro de su Secundaria. 536 00:32:10,879 --> 00:32:13,076 ¡Ni se te ocurra, carajo! 537 00:32:13,310 --> 00:32:15,466 Es hora del espectáculo, perra. 538 00:32:15,700 --> 00:32:16,666 POLICÍA DE PINE GROVE 539 00:32:17,507 --> 00:32:19,796 Jefe. 540 00:32:20,172 --> 00:32:21,069 Te va a interesar esto. 541 00:32:21,303 --> 00:32:23,634 Acabo de recibir una llamada de la Policía de Woodsboro. 542 00:32:23,868 --> 00:32:25,398 Un segundo. 543 00:32:25,632 --> 00:32:27,257 Cariño. 544 00:32:27,764 --> 00:32:29,295 Tienes que ir al teatro ahora mismo. 545 00:32:29,529 --> 00:32:30,094 ¿Qué? ¿Qué... 546 00:32:30,328 --> 00:32:32,092 Hay un asesino, Mark. Va tras Tatum. 547 00:32:32,326 --> 00:32:33,581 Ya me encargo. ¡Todas las unidades disponibles... 548 00:32:33,815 --> 00:32:35,257 al teatro de la Secundaria, ahora mismo! 549 00:32:35,491 --> 00:32:38,247 - Ya voy, cariño. - Mark, date prisa. 550 00:33:06,495 --> 00:33:09,158 Empieza con los despegues y los aterrizajes, ¿está bien? 551 00:33:09,392 --> 00:33:11,216 Entendido. 552 00:33:13,456 --> 00:33:14,186 ¿Listo? 553 00:33:14,420 --> 00:33:16,144 Listo. 554 00:33:19,883 --> 00:33:21,214 Bueno, ese aterrizaje ha sido un poco brusco. 555 00:33:21,448 --> 00:33:23,737 Lo siento. 556 00:33:24,945 --> 00:33:27,041 Es demasiado brusco. 557 00:33:27,275 --> 00:33:29,432 - Más suave. - Entendido. 558 00:33:33,504 --> 00:33:35,759 Inténtalo de nuevo. 559 00:33:36,766 --> 00:33:38,790 ¡Está bien, cuando quieras! 560 00:33:45,426 --> 00:33:47,382 ¿Aaron? 561 00:33:51,787 --> 00:33:53,709 ¿Hola? 562 00:33:57,015 --> 00:33:59,737 Esta es mi voz amable. 563 00:34:05,772 --> 00:34:08,094 ¿Aaron? 564 00:34:16,330 --> 00:34:18,388 ¡Mierda! 565 00:34:20,360 --> 00:34:24,181 ¿Aaron? Quiero bajarme ya. 566 00:34:25,988 --> 00:34:27,785 Mierda. 567 00:34:28,019 --> 00:34:30,176 ¡Hola! 568 00:34:36,045 --> 00:34:38,968 ¡No! ¡No! 569 00:34:47,236 --> 00:34:50,190 Bájame... 570 00:34:54,728 --> 00:34:56,619 Esto no tiene gracia... 571 00:34:59,690 --> 00:35:01,380 ¡Aaron! 572 00:35:06,017 --> 00:35:08,273 ¡Aaron! 573 00:35:12,444 --> 00:35:13,676 ¡Aaron! 574 00:35:13,910 --> 00:35:15,873 ¡No! 575 00:35:16,107 --> 00:35:18,104 ¡Ayuda! 576 00:35:18,338 --> 00:35:19,936 ¡Sácame de aquí! 577 00:35:20,170 --> 00:35:21,301 ¡Esto duele! 578 00:35:21,535 --> 00:35:22,567 ¡Aaron! 579 00:35:22,801 --> 00:35:25,324 ¡Hola! 580 00:35:29,728 --> 00:35:33,084 ¿Qué carajos? 581 00:35:35,057 --> 00:35:36,680 ¡No, espera! 582 00:35:38,153 --> 00:35:39,951 ¡Mierda! 583 00:35:40,185 --> 00:35:42,083 ¡Dios mío, por favor! 584 00:35:42,317 --> 00:35:43,415 ¡No, espera! 585 00:35:43,649 --> 00:35:46,338 ¡Aléjate de mí! 586 00:35:46,945 --> 00:35:49,602 ¡Vete! ¡No! 587 00:35:50,209 --> 00:35:53,199 ¡No, por favor, espera! 588 00:35:58,036 --> 00:36:02,024 ¡Por favor! ¡Por favor! 589 00:36:03,565 --> 00:36:05,787 ¡Por favor! No... 590 00:36:07,661 --> 00:36:10,557 ¡Detente, por favor! ¡Por favor, por favor! 591 00:36:10,791 --> 00:36:13,880 ¡No quiero morir! 592 00:36:17,050 --> 00:36:19,774 ¡Tatum! 593 00:36:23,279 --> 00:36:26,101 ¡Hijo de perra! 594 00:36:36,434 --> 00:36:39,256 ¡Cubran las salidas! 595 00:36:41,429 --> 00:36:43,785 ¡Dios! Está bien. 596 00:36:50,686 --> 00:36:52,684 ¡Tatum! 597 00:36:52,918 --> 00:36:54,349 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - ¡Dios! 598 00:36:54,583 --> 00:36:58,003 - ¿Estás bien? - Bien... estás bien... estás bien. 599 00:36:58,237 --> 00:36:59,421 ¡Dios! 600 00:37:09,104 --> 00:37:10,333 Ni siquiera estaba aquí. Ya me había ido. 601 00:37:10,567 --> 00:37:12,365 Él estaba en casa conmigo. 602 00:37:12,599 --> 00:37:14,755 Está bien. ¿Dónde estabas tú? 603 00:37:14,997 --> 00:37:16,962 Estaba abajo, en la tienda de vestuario. 604 00:37:17,196 --> 00:37:19,125 - No cuando yo estaba ahí. - Espera, ¿estabas aquí? 605 00:37:19,359 --> 00:37:21,092 No, él se fue y yo estaba ahí. 606 00:37:21,326 --> 00:37:23,820 Pero, yo no te vi. 607 00:37:24,054 --> 00:37:25,385 Estaba en los camerinos. 608 00:37:25,619 --> 00:37:27,683 ¿Todo el tiempo? 609 00:37:27,917 --> 00:37:31,049 No. No todo el tiempo. 610 00:37:31,283 --> 00:37:34,206 Me fui a casa, cené algo ligero, una Aperol Spritz. 611 00:37:34,547 --> 00:37:36,744 Dios mío, ¿quién haría algo así? 612 00:37:36,978 --> 00:37:39,433 Ni siquiera tenemos una suplente. 613 00:37:41,639 --> 00:37:44,103 Así que, el asesino se escapó. 614 00:37:44,337 --> 00:37:46,301 Quienquiera que haya hecho esto, conocía bien el lugar. 615 00:37:46,535 --> 00:37:48,566 Estuvo bien pensado y ejecutado. 616 00:37:48,800 --> 00:37:50,063 ¿Y las niñas? ¿Llamaste a tu mamá? 617 00:37:50,297 --> 00:37:51,296 Llamé. 618 00:37:51,530 --> 00:37:55,318 Toda la Policía de Denver está con ellas, están a salvo. 619 00:37:56,026 --> 00:37:57,557 Dos adolescentes han muerto. 620 00:37:57,791 --> 00:38:00,479 Mark, ¿qué carajos? 621 00:38:00,713 --> 00:38:01,714 Mira... 622 00:38:02,154 --> 00:38:03,918 No estás sola. 623 00:38:04,152 --> 00:38:06,408 Nos encargaremos. 624 00:38:06,750 --> 00:38:09,114 - Si este es Stu... - No es Stu. 625 00:38:09,348 --> 00:38:12,577 No lo es. Está enterrado en Woodsboro. 626 00:38:12,811 --> 00:38:15,042 Mira, vamos a tomar esa llamada que grabaste... 627 00:38:15,276 --> 00:38:16,273 y la vamos a enviar a la Policía Estatal. 628 00:38:16,507 --> 00:38:18,804 Tienen los recursos para averiguar quién es. 629 00:38:19,038 --> 00:38:21,195 Lo vamos a atrapar. 630 00:38:21,836 --> 00:38:24,891 ¿No es Ben un adicto a las computadoras? 631 00:38:25,233 --> 00:38:26,798 ¿No lo son todos los chicos? 632 00:38:27,032 --> 00:38:30,258 Se inscribió en Carnegie Mellon para estudiar Informática. 633 00:38:30,492 --> 00:38:34,415 Te entiendo. Pero hoy en día cualquiera puede hacer deepfakes. 634 00:38:34,923 --> 00:38:36,153 ¿Por qué no vas a buscar a Tatum? 635 00:38:36,387 --> 00:38:39,443 Dame sólo un minuto y luego nos vamos de aquí. 636 00:38:42,781 --> 00:38:45,337 Tatum, nos vamos. 637 00:38:46,112 --> 00:38:47,710 Tú no. 638 00:38:47,944 --> 00:38:49,341 - Mamá... - La respuesta es no. 639 00:38:49,575 --> 00:38:50,374 Pero, señora Evans... 640 00:38:50,608 --> 00:38:52,832 ¡No! 641 00:38:55,170 --> 00:38:58,093 Está bien. Ve con tu familia. 642 00:38:58,501 --> 00:39:00,756 Te llamaré. 643 00:39:07,627 --> 00:39:09,957 ¿Por qué lo tratas así? 644 00:39:10,191 --> 00:39:10,822 No es un asesino. 645 00:39:11,056 --> 00:39:12,321 Eso no lo sabes. 646 00:39:12,555 --> 00:39:15,553 No todo el mundo es Billy Loomis. 647 00:39:15,787 --> 00:39:16,784 Sólo porque tú no puedas confiar en la gente... 648 00:39:17,018 --> 00:39:19,815 no significa que no se pueda confiar en la gente. 649 00:39:20,049 --> 00:39:22,171 No vamos a hacer esto aquí. 650 00:39:36,199 --> 00:39:39,454 - Van a registrar la casa. - Sí. Seremos rápidos, jefe. 651 00:40:00,210 --> 00:40:01,774 Todo despejado. 652 00:40:02,008 --> 00:40:03,106 Vamos a asegurar el vecindario. 653 00:40:03,340 --> 00:40:04,339 Genial. Sólo tardaremos unos minutos. 654 00:40:04,573 --> 00:40:06,796 - Vamos. - Gracias. 655 00:40:09,736 --> 00:40:12,599 Tomen sus cosas. Se van en cinco minutos. 656 00:40:12,833 --> 00:40:15,228 Espera. ¿Tú no vienes con nosotras? 657 00:40:15,462 --> 00:40:18,451 Mi trabajo es atrapar a quienquiera que esté haciendo esto. 658 00:40:33,613 --> 00:40:34,878 ¿Dónde está tu mochila de emergencia? 659 00:40:35,112 --> 00:40:36,909 La deshice hace mucho tiempo. 660 00:40:37,143 --> 00:40:39,166 Maldición, Tatum. 661 00:40:43,369 --> 00:40:45,560 ¿Y qué? ¿Simplemente correremos? 662 00:40:46,168 --> 00:40:47,799 Sí, eso hacemos. 663 00:40:48,033 --> 00:40:49,830 Pensé que la gran Sidney Prescott nunca corría. 664 00:40:50,064 --> 00:40:52,462 Contigo es diferente. 665 00:40:52,696 --> 00:40:54,025 Mataron a Hannah, mamá. 666 00:40:54,259 --> 00:40:56,923 - No podemos irnos así sin más. - Escucha, conozco esta historia... 667 00:40:57,157 --> 00:40:59,188 y si nos quedamos, morirá más gente. 668 00:40:59,422 --> 00:41:03,411 Lo siento, pero no voy a arriesgarme a que te hagan daño. 669 00:41:04,351 --> 00:41:05,383 ¿Por qué no me avisaste? 670 00:41:05,617 --> 00:41:07,713 - ¿Sobre qué? - ¡Sobre todo esto! 671 00:41:07,947 --> 00:41:10,478 Si... si hubiera estado lista, tal vez podría haberla salvado. 672 00:41:10,712 --> 00:41:11,710 Quizá podría haber hecho algo. 673 00:41:11,944 --> 00:41:13,642 Si necesitas algo más, empácalo tú. 674 00:41:13,876 --> 00:41:15,340 Mamá, ¿por qué no puedes simplemente confiar en mí? 675 00:41:15,574 --> 00:41:18,897 ¡Tenemos que irnos! ¿De acuerdo? 676 00:41:23,666 --> 00:41:25,165 Toma, llévate esto. 677 00:41:25,399 --> 00:41:27,729 ¿Por qué apagaste la luz? 678 00:41:27,963 --> 00:41:29,753 Pensé que lo habías hecho tú. 679 00:41:33,123 --> 00:41:33,722 Tatum. 680 00:41:33,956 --> 00:41:36,313 Quédate detrás de mí. 681 00:41:41,883 --> 00:41:43,906 Tatum. 682 00:41:45,078 --> 00:41:47,101 Tatum. 683 00:41:53,138 --> 00:41:55,328 Papá... 684 00:41:57,568 --> 00:42:00,856 Por favor, déjala en paz. 685 00:42:03,461 --> 00:42:06,051 Mark, baja el arma. 686 00:42:12,353 --> 00:42:14,650 Cariño, todo va a salir bien. 687 00:42:14,884 --> 00:42:16,942 Sólo mírame. 688 00:42:20,314 --> 00:42:21,744 Soy yo a quien quieres. 689 00:42:21,978 --> 00:42:25,069 Sólo... déjala ir. 690 00:42:29,072 --> 00:42:31,262 ¡Suéltalo! 691 00:42:53,783 --> 00:42:55,538 - ¡Mark! - ¡Papá! 692 00:43:01,675 --> 00:43:03,766 ¡Corre! 693 00:43:06,071 --> 00:43:08,460 ¡Por aquí! 694 00:43:10,468 --> 00:43:13,090 ¿Qué... ¿Qué estás haciendo? 695 00:43:14,497 --> 00:43:16,719 ¡Vete a la mierda! 696 00:43:19,625 --> 00:43:22,747 - ¿Dónde estamos? - Aquí estaremos a salvo. 697 00:43:28,917 --> 00:43:30,847 - ¿Segura que no puede entrar? - Sí. 698 00:43:31,081 --> 00:43:32,245 - ¿Qué es eso? - Es otra salida. 699 00:43:32,479 --> 00:43:33,677 Tengo que ir a buscar a tu papá. Tú quédate aquí. 700 00:43:33,911 --> 00:43:36,334 ¡No, no puedes dejarme aquí, mamá! 701 00:43:37,975 --> 00:43:39,439 ¡Déjame ir contigo, por favor! 702 00:43:39,673 --> 00:43:41,796 Está bien, date prisa. 703 00:43:52,462 --> 00:43:53,859 Sigue hasta el final. Ve. 704 00:43:54,093 --> 00:43:55,918 Está bien. 705 00:44:27,495 --> 00:44:30,185 - ¡Mamá! - ¡Por aquí! 706 00:44:31,825 --> 00:44:34,215 - ¡Mamá! - ¡Ve, ve, ve! 707 00:44:44,014 --> 00:44:46,137 Está bien. 708 00:45:01,930 --> 00:45:03,918 ¡Ve, ve, ve! 709 00:45:12,021 --> 00:45:13,818 ¡Mamá! 710 00:45:14,052 --> 00:45:16,042 ¡Sigue! 711 00:45:34,765 --> 00:45:37,721 Está bien. Por aquí. 712 00:45:58,844 --> 00:46:00,309 - ¡Llama a la Policía! ¡Ve! - ¡Mamá! 713 00:46:00,543 --> 00:46:03,865 ¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude! 714 00:46:26,917 --> 00:46:27,584 Oye. 715 00:46:27,818 --> 00:46:29,015 ¿Estás bien? 716 00:46:29,249 --> 00:46:31,113 - ¿Tú estás bien? - Sí. 717 00:46:31,347 --> 00:46:33,937 - Dios, te amo. - Te amo. 718 00:46:38,474 --> 00:46:40,004 ¿Le di? 719 00:46:40,238 --> 00:46:40,770 ¡Le diste! 720 00:46:41,004 --> 00:46:42,736 Chad, agarra la cámara ya. 721 00:46:42,970 --> 00:46:44,235 Mindy, prepara la conexión remota. 722 00:46:44,469 --> 00:46:45,599 Señora, tiene que quedarse dentro de su vehículo. 723 00:46:45,833 --> 00:46:48,097 Tú tienes que quitarte de mí vista. 724 00:46:48,331 --> 00:46:50,954 ¡Mamá! ¡Papá! 725 00:46:52,627 --> 00:46:54,725 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 726 00:46:54,959 --> 00:46:56,657 - Eso fue horrible. - Eso fue increíble. 727 00:46:56,891 --> 00:46:58,622 Toma la cámara. Necesitamos tomas secundarias de todo. 728 00:46:58,856 --> 00:47:00,419 Tienes que estar listo en todo momento. 729 00:47:00,653 --> 00:47:02,583 En mi defensa, no esperaba precisamente... 730 00:47:02,817 --> 00:47:04,349 ser parte de un homicidio involuntario vehicular... 731 00:47:04,583 --> 00:47:05,880 en cuanto llegamos al pueblo... 732 00:47:06,114 --> 00:47:08,871 pero la próxima vez... la próxima vez estaré preparado. 733 00:47:15,072 --> 00:47:17,636 - Jefe, ¿va a estar bien? - Ponle presión. 734 00:47:17,870 --> 00:47:20,293 Quédese quieto un momento. 735 00:47:22,499 --> 00:47:23,931 Estás sangrando. 736 00:47:24,165 --> 00:47:26,388 ¿Y qué? 737 00:47:32,757 --> 00:47:34,055 ¿Cómo está Mark? 738 00:47:34,289 --> 00:47:36,944 Se necesita mucho para derribarlo. 739 00:47:39,750 --> 00:47:42,313 Gale, dijo que era Stu. 740 00:47:42,547 --> 00:47:44,279 Perdón. ¿Qué dijiste? 741 00:47:44,513 --> 00:47:46,403 Stu. 742 00:47:48,776 --> 00:47:49,907 ¿Stu Macher? 743 00:47:50,141 --> 00:47:52,863 ¿El difunto Stu Macher? 744 00:47:53,737 --> 00:47:56,027 Vamos a desenmascarar a este hijo de perra. 745 00:47:57,933 --> 00:48:00,723 - ¿Jefe? - Hazlo. 746 00:48:04,728 --> 00:48:05,959 ¿Quién es ese? 747 00:48:06,193 --> 00:48:09,388 No lo sé, pero lo vi hoy en la cafetería. 748 00:48:09,622 --> 00:48:11,120 - ¿Estás segura? - Sí. 749 00:48:11,354 --> 00:48:13,818 ¿Nadie conoce a ese tipo? Está bien, qué raro. 750 00:48:14,052 --> 00:48:18,140 Eso sí que es raro. Siempre es alguien que conoces. 751 00:48:22,342 --> 00:48:24,840 ¿Quieres más material de archivo? Podríamos hacer una película entera. 752 00:48:25,074 --> 00:48:26,305 No sé qué decir. 753 00:48:26,539 --> 00:48:30,262 Quería frenar y pisé el acelerador. 754 00:48:35,730 --> 00:48:37,062 Karl Allen Gibbs. 755 00:48:37,296 --> 00:48:40,060 Se escapó del Hospital Psiquiátrico de Fallbrook hace dos semanas. 756 00:48:40,294 --> 00:48:41,725 Es un triple asesino. 757 00:48:41,959 --> 00:48:44,623 ¿Alguna idea de por qué iría tras de ti o tu familia? 758 00:48:44,857 --> 00:48:47,552 - No. - Gracias, Cooke. 759 00:48:47,786 --> 00:48:49,876 Jefe. 760 00:48:55,513 --> 00:48:57,012 Bueno... 761 00:48:57,246 --> 00:48:58,543 No va a hacer daño a nadie más. 762 00:48:58,777 --> 00:49:01,000 No. 763 00:49:01,375 --> 00:49:03,497 Esto fue demasiado fácil. 764 00:49:03,873 --> 00:49:05,204 Siempre hay más de uno. 765 00:49:05,438 --> 00:49:06,469 Sidney... 766 00:49:06,703 --> 00:49:09,160 Stu Macher está muerto. 767 00:49:11,133 --> 00:49:13,722 Cuida a Tatum un momento. 768 00:49:15,329 --> 00:49:17,658 - Sidney. - ¡Sidney! 769 00:49:17,892 --> 00:49:20,090 ¡Una pregunta para ti, Sidney! 770 00:49:20,324 --> 00:49:22,547 ¿Podemos hablar un momento? 771 00:49:23,489 --> 00:49:27,008 ¡Sidney! ¿Qué está pasando? ¡Por aquí! 772 00:49:27,382 --> 00:49:28,715 ¿Nos puedes decir algo? 773 00:49:28,949 --> 00:49:30,945 - ¿Qué está pasando, Sidney? - ¿Qué está pasando? 774 00:49:31,179 --> 00:49:33,103 ¡Sidney! 775 00:49:37,674 --> 00:49:40,037 La Cadena nos mandó un mensaje. Quieren que salgamos en vivo. 776 00:49:40,271 --> 00:49:43,201 - Voy a buscar a Gale. - ¡No! No lo hagas. 777 00:49:43,435 --> 00:49:44,800 - No. No, no voy a hacer esto. - Sí. 778 00:49:45,034 --> 00:49:46,898 No dijeron que tuviera que ser Gale. 779 00:49:47,132 --> 00:49:50,229 - ¡Nos vas a hacer que nos despidan! - ¡Hazlo! ¡Vamos! 780 00:49:50,463 --> 00:49:52,658 Está bien. 781 00:49:52,892 --> 00:49:57,114 Tres, dos, uno... Caramba. 782 00:49:58,055 --> 00:50:00,385 Inténtenlo de nuevo y les arrancaré la garganta a los dos. 783 00:50:00,619 --> 00:50:01,451 - ¿Entendido? - Entendido. 784 00:50:01,685 --> 00:50:03,115 Acabamos de enterarnos de que Gale Weathers... 785 00:50:03,349 --> 00:50:04,393 del ya desaparecido programa de entrevistas... 786 00:50:04,627 --> 00:50:06,945 "Good Morning with Gale Weathers" está en el pueblo. 787 00:50:07,179 --> 00:50:08,345 Disculpe, señora Weathers. 788 00:50:08,579 --> 00:50:10,343 Robbie Rivers, WFPO. ¿Puedo preguntarle... 789 00:50:10,577 --> 00:50:12,574 - Vete mucho a la mierda. - Está bien. 790 00:50:12,808 --> 00:50:16,296 Los reconozco a los dos. ¿Qué hacen en el pueblo? 791 00:50:16,605 --> 00:50:17,436 Estamos de paso. 792 00:50:17,670 --> 00:50:18,901 ¿Con Gale Weathers? 793 00:50:19,135 --> 00:50:21,998 ¿Y casualmente atropellaron a un paciente psiquiátrico fugado... 794 00:50:22,232 --> 00:50:24,263 frente a la casa de Sidney Evans? 795 00:50:24,497 --> 00:50:25,729 ¿Qué está pasando realmente aquí? 796 00:50:25,963 --> 00:50:27,460 ¿Por qué no te buscas tu propia historia, Robbie? 797 00:50:27,694 --> 00:50:30,684 Sí, no estamos aquí para hacértela. 798 00:50:31,023 --> 00:50:32,411 ¡Vamos, denle a un reportero de pueblo pequeño... 799 00:50:32,645 --> 00:50:34,746 su gran oportunidad! 800 00:50:38,717 --> 00:50:40,182 Sidney. 801 00:50:40,416 --> 00:50:44,044 Lamento mucho que esto vuelva a pasar, señora Prescott. 802 00:50:44,278 --> 00:50:45,875 Señora Evans, Lucas. 803 00:50:46,109 --> 00:50:48,008 Claro, sí. 804 00:50:48,242 --> 00:50:50,106 Perdón, a eso me refería. 805 00:50:50,340 --> 00:50:51,937 Lucas, ¿sabes algo sobre la I.A.? 806 00:50:52,171 --> 00:50:54,336 ¿I.A.? Me niego. 807 00:50:54,570 --> 00:50:57,265 Eso será el fin de la civilización. 808 00:50:57,499 --> 00:51:00,062 ¿Por qué preguntas eso? 809 00:51:00,296 --> 00:51:01,562 Sólo ten cuidado, Jess. 810 00:51:01,796 --> 00:51:03,952 Mantén las puertas cerradas con llave. 811 00:51:04,993 --> 00:51:07,882 Está bien, anda, vámonos. 812 00:51:10,121 --> 00:51:11,752 Eres Gale Weathers. 813 00:51:11,986 --> 00:51:13,884 ¿Y tú quién eres? 814 00:51:14,118 --> 00:51:15,749 Soy Lucas. 815 00:51:15,983 --> 00:51:16,714 ¿Qué haces aquí? 816 00:51:16,948 --> 00:51:19,179 Es mi hijo, y vivimos al lado. 817 00:51:19,413 --> 00:51:20,843 Somos amigos de la familia. 818 00:51:21,077 --> 00:51:22,808 Sí. 819 00:51:23,042 --> 00:51:24,840 ¿Te gustan las películas de terror, Lucas? 820 00:51:25,074 --> 00:51:26,872 Sí, me... Me encantan. 821 00:51:27,106 --> 00:51:28,503 ¿Especialmente las películas de Stab? 822 00:51:28,737 --> 00:51:30,002 Sí, me las sé de memoria. 823 00:51:30,236 --> 00:51:32,701 - ¿Qué está haciendo? - Mamá, es Gale Weathers. 824 00:51:32,935 --> 00:51:34,047 Las películas de Stab se basaron en... 825 00:51:34,281 --> 00:51:35,664 su best seller sobre crímenes verdaderos, "Los Asesinatos de Woodsboro". 826 00:51:35,898 --> 00:51:38,626 Lo sé, pero no me gusta cómo te está mirando ella. 827 00:51:38,860 --> 00:51:42,782 Por favor, deje a mi hijo al margen de lo que sea que esté haciendo. 828 00:51:43,090 --> 00:51:44,321 Lo siento, chico... 829 00:51:44,555 --> 00:51:45,820 pero, ya sabes cómo funciona esto. 830 00:51:46,054 --> 00:51:47,086 Sí. 831 00:51:47,320 --> 00:51:49,183 Todos son sospechosos. 832 00:51:49,417 --> 00:51:53,572 Bueno, sí, pero mataste al asesino. Está muerto. 833 00:51:55,312 --> 00:51:58,101 ¿Cómo sabes que sólo hay uno? 834 00:51:59,109 --> 00:52:00,533 Disculpen. 835 00:52:02,439 --> 00:52:06,034 Hasta que esto termine, quiero que te mantengas alejado de esta casa. 836 00:52:06,268 --> 00:52:08,824 Ven, vámonos. 837 00:52:13,130 --> 00:52:14,895 ¿Cómo supiste que tenías que venir? 838 00:52:15,129 --> 00:52:16,144 Cuando se dio a conocer la noticia de... 839 00:52:16,378 --> 00:52:18,191 los dos asesinatos en la casa de los Macher... 840 00:52:18,425 --> 00:52:21,422 una multitud de periodistas se apresuró a llegar allí, pero... 841 00:52:21,656 --> 00:52:24,320 mi intuición de Sidney me dijo que Woodsboro ya estaba agotado. 842 00:52:24,554 --> 00:52:26,381 Mark está haciendo analizar las llamadas grabadas... 843 00:52:26,615 --> 00:52:28,249 para confirmar que sean falsas. 844 00:52:28,483 --> 00:52:30,479 ¿Es posible que sean reales? 845 00:52:30,713 --> 00:52:32,644 ¿Podría estar vivo Stu? 846 00:52:32,878 --> 00:52:37,099 Esa sería la mejor historia, pero es... demasiado inverosímil. 847 00:52:40,739 --> 00:52:42,467 ¿Qué te pasa? 848 00:52:42,701 --> 00:52:45,032 Sólo tengo algo de daño nervioso por el... 849 00:52:45,266 --> 00:52:46,763 del ataque en Nueva York. 850 00:52:46,997 --> 00:52:48,129 Tuviste suerte de no haber participado en eso. 851 00:52:48,363 --> 00:52:50,527 Fue... fue brutal. 852 00:52:50,761 --> 00:52:51,759 Gracias. 853 00:52:51,993 --> 00:52:54,017 Encantada de conocerte, Tatum. 854 00:52:54,258 --> 00:52:55,788 ¿Tatum? 855 00:52:56,022 --> 00:52:58,545 - ¿Tatum como en... - Esa Tatum. 856 00:52:58,887 --> 00:53:00,517 - Sí. - ¿Qué hacen ustedes dos para Gale? 857 00:53:00,751 --> 00:53:02,416 Somos sus pasantes guapos. 858 00:53:02,650 --> 00:53:03,681 Desde que la despidieron... 859 00:53:03,915 --> 00:53:05,580 ha estado tratando de volver a sus raíces. 860 00:53:05,814 --> 00:53:08,410 Así que se está reinventando cómo reportera de crímenes. 861 00:53:08,644 --> 00:53:10,175 Nos está enseñando todo lo que sabe sobre el negocio. 862 00:53:10,409 --> 00:53:11,940 - No digas "negocio". - Sí. 863 00:53:12,174 --> 00:53:13,513 Es más bien como si le estuviéramos enseñando a Gale... 864 00:53:13,747 --> 00:53:15,037 los entresijos de la creación de contenido premium. 865 00:53:15,271 --> 00:53:17,502 No digas "contenido". Va genial. 866 00:53:17,736 --> 00:53:19,634 Excepto que Mindy no deja de intentar robarle el protagonismo a Gale. 867 00:53:19,868 --> 00:53:21,565 - Soy el rostro del futuro. - Claro. 868 00:53:21,799 --> 00:53:24,428 Pero mientras tanto, estamos aprendiendo todo sobre carreras en declive... 869 00:53:24,662 --> 00:53:27,051 y los regresos fallidos. 870 00:53:28,059 --> 00:53:30,123 ¿Por dónde vamos a empezar? 871 00:53:30,357 --> 00:53:33,980 ¿E-Empezar qué? Yo... 872 00:53:34,487 --> 00:53:35,752 No voy a empezar nada. 873 00:53:35,986 --> 00:53:38,349 Tenemos que averiguar quién está detrás de esto. 874 00:53:38,583 --> 00:53:39,781 Ese tipo en el asfalto, Karl Gibbs... 875 00:53:40,015 --> 00:53:41,880 no es un asesino cualquiera. 876 00:53:42,114 --> 00:53:43,977 Siempre es alguien relacionado con tu pasado. 877 00:53:44,211 --> 00:53:45,377 La Policía puede encargarse de eso. 878 00:53:45,611 --> 00:53:47,206 Ese sería tu esposo. 879 00:53:47,440 --> 00:53:49,305 Y tenemos que ayudarlo. 880 00:53:49,539 --> 00:53:50,903 ¿No quieres saber quién está detrás de esto? 881 00:53:51,137 --> 00:53:53,635 Gale, ya no puedo más. 882 00:53:53,869 --> 00:53:56,966 Necesito estar con mi familia, necesito saber que están a salvo. 883 00:53:57,200 --> 00:53:58,597 Por eso tienes que ayudarme. 884 00:53:58,831 --> 00:54:01,195 Quienquiera que te esté atacando no va a parar... 885 00:54:01,429 --> 00:54:03,485 ya lo sabes. 886 00:54:07,723 --> 00:54:10,453 ¡Denme una bofetada, pero es la mismísima Gale Weathers! 887 00:54:10,687 --> 00:54:11,584 Hola. ¡Dios mío... 888 00:54:11,818 --> 00:54:14,150 Lamento mucho que te hayan cancelado el programa... 889 00:54:14,384 --> 00:54:15,914 y luego te despidieran. 890 00:54:16,148 --> 00:54:18,513 No me despidieron. No me renovaron el contrato. 891 00:54:18,747 --> 00:54:21,676 Igual no me importa. Ni un poquito. 892 00:54:21,910 --> 00:54:24,040 Siento mucho haber atropellado a tu amigo. 893 00:54:24,274 --> 00:54:26,964 ¿No puedes hacer tu propio trabajo sucio, Stu? 894 00:54:27,904 --> 00:54:28,802 Tú tampoco. 895 00:54:29,036 --> 00:54:32,166 Trajiste a una vieja bruja irrelevante como refuerzo. 896 00:54:32,400 --> 00:54:33,798 Es tan patético... 897 00:54:34,032 --> 00:54:35,130 ¿Y qué pasó con ustedes dos? 898 00:54:35,364 --> 00:54:36,961 Ambas tenían tanto coraje. 899 00:54:37,195 --> 00:54:39,726 Te vas a morir, maldito imbécil I.A. 900 00:54:39,960 --> 00:54:41,124 Ya veremos qué tan falso soy... 901 00:54:41,358 --> 00:54:43,389 ¡cuando te apuñale en la maldita garganta! 902 00:54:43,623 --> 00:54:44,921 Porque voy por ti... 903 00:54:45,155 --> 00:54:49,476 y voy a disfrutar cada segundo. 904 00:54:53,612 --> 00:54:56,302 Eso fue jodidamente raro. 905 00:54:58,475 --> 00:55:00,073 Hospital Psiquiátrico Fallbrook. 906 00:55:00,307 --> 00:55:03,362 Está a un par de horas de aquí. Empezaremos por ahí. 907 00:55:04,403 --> 00:55:06,127 Ahí estás. 908 00:55:06,434 --> 00:55:08,431 Sabía que estabas ahí en alguna parte. 909 00:55:08,665 --> 00:55:12,388 Tienes razón. Esto no va a parar, al menos que yo lo pare. 910 00:55:18,990 --> 00:55:20,420 Volveré tan pronto como pueda. 911 00:55:20,654 --> 00:55:22,685 Mamá, quiero ir contigo. 912 00:55:22,919 --> 00:55:24,684 No, cariño, no es seguro. 913 00:55:24,918 --> 00:55:25,784 Entonces, ¿por qué te vas? 914 00:55:26,018 --> 00:55:27,050 Porque sé lo que hago. 915 00:55:27,284 --> 00:55:27,881 Mamá, por favor. 916 00:55:28,115 --> 00:55:29,813 No tienes las habilidades necesarias para esto. 917 00:55:30,047 --> 00:55:32,171 Bueno, pues enséñame. 918 00:55:32,512 --> 00:55:35,233 No quiero acabar como la otra Tatum. 919 00:55:35,941 --> 00:55:37,472 ¿Qué? 920 00:55:37,706 --> 00:55:38,705 Me pusiste el nombre de una chica a la que... 921 00:55:38,939 --> 00:55:41,169 se le aplastó la cabeza con la puerta de un garaje. 922 00:55:41,403 --> 00:55:44,525 - Era mi amiga. - ¡Y está muerta! 923 00:55:45,432 --> 00:55:47,096 Ella fue una víctima, no una luchadora. 924 00:55:47,330 --> 00:55:49,728 Yo quiero ser una luchadora. 925 00:55:49,962 --> 00:55:51,293 Cariño. Escucha... 926 00:55:51,527 --> 00:55:54,083 Me alegra saber lo que piensas de mí. 927 00:56:02,415 --> 00:56:06,404 Acaba de perder a una amiga, así que... está triste. 928 00:56:06,712 --> 00:56:08,210 Quiero que la mantengas alejada de Ben. 929 00:56:08,444 --> 00:56:10,542 Él no debe venir por aquí. 930 00:56:10,776 --> 00:56:13,671 Alguien se escondía en el ático. Podría haber sido él. 931 00:56:13,905 --> 00:56:15,807 Estamos rastreando los números de celular, 932 00:56:16,041 --> 00:56:18,101 correos electrónicos e IP de todos sus amigos. 933 00:56:18,335 --> 00:56:21,530 Si Ben o alguno de sus amigos están relacionados de alguna manera... 934 00:56:21,764 --> 00:56:23,788 lo vamos a descubrir. 935 00:56:26,227 --> 00:56:30,223 Tiene razón, ¿sabes? Al protegerla de esto... 936 00:56:30,457 --> 00:56:33,046 la hice vulnerable a ello. 937 00:56:45,391 --> 00:56:49,330 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 938 00:56:54,268 --> 00:56:56,292 Claro. 939 00:56:56,665 --> 00:56:58,597 Está bien. 940 00:56:58,831 --> 00:57:02,319 Muy bien, Terry. Gracias de nuevo. 941 00:57:03,795 --> 00:57:05,068 El forense de Woodsboro dice que no hay... 942 00:57:05,302 --> 00:57:07,622 ningún formulario de ingreso del cadáver de Stu Macher. 943 00:57:07,856 --> 00:57:10,285 La mujer que era forense en el '96 murió hace tres años... 944 00:57:10,519 --> 00:57:11,484 así que no hay a quién preguntarle. 945 00:57:11,718 --> 00:57:14,249 ¿Entonces, es un caso de papeleo perdido? 946 00:57:14,483 --> 00:57:15,614 O papeleo robado. 947 00:57:15,848 --> 00:57:17,479 Alguien que quiere hacer ver que el cadáver de Stu... 948 00:57:17,713 --> 00:57:20,235 nunca llegó a la morgue. 949 00:57:20,810 --> 00:57:21,342 O... 950 00:57:21,576 --> 00:57:23,141 En realidad es Stu. 951 00:57:23,375 --> 00:57:25,138 - Averigüémoslo. - Sí. 952 00:57:25,372 --> 00:57:27,537 - Aquí tienen sus pases. - Gracias. 953 00:57:27,771 --> 00:57:28,502 Aquí tienes. 954 00:57:28,736 --> 00:57:30,960 Gracias. 955 00:57:31,633 --> 00:57:32,232 ¿En qué puedo ayudarlas? 956 00:57:32,466 --> 00:57:33,763 Hola, soy Gale Weathers. 957 00:57:33,997 --> 00:57:36,194 Soy reportera del Canal 7 de Nueva York. 958 00:57:36,428 --> 00:57:38,407 Estamos haciendo un reportaje sobre Karl Gibbs. 959 00:57:38,641 --> 00:57:39,459 Me lo imaginé. 960 00:57:39,693 --> 00:57:43,155 La Policía Estatal estuvo aquí toda la noche, revisando sus cosas. 961 00:57:43,389 --> 00:57:45,053 ¿Podemos ver su habitación? 962 00:57:45,287 --> 00:57:47,110 Bueno... 963 00:57:50,083 --> 00:57:53,239 Sí, supongo que sí. Vamos, es justo por aquí. 964 00:57:53,580 --> 00:57:55,277 ¿Qué nos puedes contar sobre Karl? 965 00:57:55,511 --> 00:57:58,207 Era un tipo bastante violento. 966 00:57:58,441 --> 00:58:02,463 Mató a tres mujeres, hace unos 20 años. 967 00:58:04,537 --> 00:58:05,934 ¿Se te ocurre alguna razón por la que él... 968 00:58:06,168 --> 00:58:09,224 fuera tras Sidney Prescott y su familia? 969 00:58:09,566 --> 00:58:12,253 No, que yo sepa, no. 970 00:58:12,828 --> 00:58:14,458 Pero me alegro de que estés bien. 971 00:58:14,692 --> 00:58:17,182 Gracias. 972 00:58:19,655 --> 00:58:22,618 ¿Alguna vez lo oíste hablar de los asesinatos de Ghostface? 973 00:58:22,852 --> 00:58:25,248 ¿O de las películas de Stab, o algo por el estilo? 974 00:58:25,482 --> 00:58:26,614 No que yo recuerde. 975 00:58:26,848 --> 00:58:29,045 ¿Y qué hay de... 976 00:58:29,279 --> 00:58:30,111 él? 977 00:58:30,345 --> 00:58:32,975 Sí, ese es John. 978 00:58:33,209 --> 00:58:33,940 ¿John? 979 00:58:34,174 --> 00:58:36,139 Sí, como en "John Doe". 980 00:58:36,373 --> 00:58:37,404 No sabía su nombre real. 981 00:58:37,638 --> 00:58:39,169 Tenía amnesia por un golpe en la cabeza... 982 00:58:39,403 --> 00:58:41,233 que le dejó todas esas cicatrices. 983 00:58:41,467 --> 00:58:42,467 ¿Cuándo llegó aquí? 984 00:58:42,701 --> 00:58:44,166 Bueno, fue antes de que yo llegara. 985 00:58:44,400 --> 00:58:49,653 Llevo aquí 16 años. ¿A finales de los '90, tal vez? 986 00:58:49,895 --> 00:58:51,991 Su habitación estaba justo por allá. ¿Quieren verla? 987 00:58:52,225 --> 00:58:53,490 Sí. 988 00:58:53,724 --> 00:58:55,755 Saben, era un vagabundo. 989 00:58:55,989 --> 00:58:59,744 Dormía en las calles de California o por ahí. 990 00:58:59,986 --> 00:59:02,849 Y entonces, un día, se volvió loco. 991 00:59:03,083 --> 00:59:05,312 Atacó a una chica de Secundaria. 992 00:59:05,546 --> 00:59:10,008 Lo declararon incapaz de ser juzgado y terminó aquí. 993 00:59:10,242 --> 00:59:13,830 - ¿Y dónde está ahora? - Le dieron el alta. 994 00:59:14,772 --> 00:59:16,668 Hace dos semanas. 995 00:59:16,902 --> 00:59:19,890 ¿Sabes adónde fue después de que le dieran el alta? 996 00:59:20,131 --> 00:59:20,764 No, lo siento. 997 00:59:20,998 --> 00:59:22,062 Pero para esa información... 998 00:59:22,296 --> 00:59:24,394 van a necesitar una orden judicial. 999 00:59:24,628 --> 00:59:26,859 ¿Y supongo que John Doe y Karl Gibbs... 1000 00:59:27,093 --> 00:59:28,458 pasaban mucho tiempo juntos? 1001 00:59:28,692 --> 00:59:31,088 Sí. No, eran buenos amigos. 1002 00:59:31,322 --> 00:59:31,986 Sí. 1003 00:59:32,220 --> 00:59:34,310 Muy cercanos. 1004 00:59:52,601 --> 00:59:54,267 El hijo de la vecina es sospechoso. 1005 00:59:54,501 --> 00:59:56,131 Está ahí afuera mirando fijamente la casa. 1006 00:59:56,365 --> 00:59:58,229 No es nada sútil. 1007 00:59:58,463 --> 01:00:00,694 He retrocedido tres días. 1008 01:00:00,928 --> 01:00:02,259 Si el asesino se escondía en el ático... 1009 01:00:02,493 --> 01:00:04,492 tuvo que entrar en la casa en algún momento. 1010 01:00:04,726 --> 01:00:06,655 ¿Podrían haber hackeado las grabaciones? 1011 01:00:06,889 --> 01:00:08,620 Está claro que el asesino sabe de tecnología. 1012 01:00:08,854 --> 01:00:10,351 No lo sé. 1013 01:00:10,585 --> 01:00:12,016 ¿Encontraron las toallas? 1014 01:00:12,250 --> 01:00:12,949 ¿Tienen todo lo que necesitan? 1015 01:00:13,183 --> 01:00:15,413 Sí, la presión del agua era... 1016 01:00:15,647 --> 01:00:17,112 de primera, así que, gracias. 1017 01:00:17,346 --> 01:00:19,678 Sí. Sí, claro. 1018 01:00:19,912 --> 01:00:21,874 Entonces... 1019 01:00:22,108 --> 01:00:24,164 ¿Por qué están aquí? 1020 01:00:24,739 --> 01:00:28,160 Disculpen, quiero decir... 1021 01:00:28,836 --> 01:00:31,258 Después de todo lo que han pasado... 1022 01:00:31,500 --> 01:00:32,824 ¿no tienen miedo? 1023 01:00:33,165 --> 01:00:34,763 Miedo. Necesidad. 1024 01:00:34,997 --> 01:00:38,159 Mi trayectoria profesional es tener éxito y superar a Gale Weathers. 1025 01:00:38,393 --> 01:00:42,182 Y como legados de Woodsboro, es nuestro deber. 1026 01:00:42,690 --> 01:00:45,479 Nuestro tío Randy era muy buen amigo de tu mamá. 1027 01:00:45,720 --> 01:00:47,483 Y esta vez quiero descubrir quién es el asesino. 1028 01:00:47,717 --> 01:00:48,815 Ella se ha equivocado muchas veces. 1029 01:00:49,049 --> 01:00:50,114 Eso no me ayuda. 1030 01:00:50,348 --> 01:00:54,278 ¿Descubrir al asesino? ¿Cómo se descubre a un asesino? 1031 01:00:54,512 --> 01:00:56,163 Reúne a los sospechosos y luego aplícales... 1032 01:00:56,397 --> 01:00:58,308 el método Agatha Christie, hasta que se derrumben. 1033 01:00:58,542 --> 01:01:00,072 Entonces... ¿Cómo sabes quiénes son? 1034 01:01:00,306 --> 01:01:02,769 Si la historia sirve de indicio, es probable que sea uno de tus amigos. 1035 01:01:03,003 --> 01:01:04,235 Probablemente tu novio. 1036 01:01:04,469 --> 01:01:06,267 El novio es demasiado obvio. 1037 01:01:06,501 --> 01:01:07,133 Al menos que sea intencional. 1038 01:01:07,367 --> 01:01:09,064 No es mi novio. 1039 01:01:09,298 --> 01:01:10,096 Qué lindo. 1040 01:01:10,330 --> 01:01:12,894 Tenemos que reunir a todos los sospechosos en una sola habitación. 1041 01:01:13,128 --> 01:01:17,049 Bueno, hay toque de queda al atardecer. Todo el pueblo está cerrando. 1042 01:01:18,356 --> 01:01:19,987 En realidad, podría haber una manera. 1043 01:01:20,221 --> 01:01:22,219 Sólo tendría que averiguar cómo esquivar a mi papá. 1044 01:01:22,453 --> 01:01:24,749 ¿Eso es posible? 1045 01:01:24,983 --> 01:01:26,248 Él es el jefe de Policía. 1046 01:01:26,482 --> 01:01:27,838 Pero si logramos descubrir quién está haciendo esto, 1047 01:01:28,072 --> 01:01:28,976 entonces él podrá ir a buscarlo. 1048 01:01:29,210 --> 01:01:32,234 Si podemos ayudar, deberíamos hacerlo. 1049 01:01:33,507 --> 01:01:35,798 Estoy harta de ser una inútil. 1050 01:01:37,504 --> 01:01:38,369 Era el Agente Cooke. 1051 01:01:38,603 --> 01:01:41,200 Tienen todo listo para rastrear su teléfono, si me vuelve a llamar. 1052 01:01:41,434 --> 01:01:43,364 ¿Entonces, sólo tenemos que esperar a que llame? 1053 01:01:43,598 --> 01:01:47,321 Vamos, tiene que haber alguna forma de hacer que te llame. 1054 01:01:48,061 --> 01:01:52,449 ¿Y si te diera lo que me has estado pidiendo desde 1996? 1055 01:01:52,856 --> 01:01:54,979 Una entrevista. 1056 01:01:56,286 --> 01:01:58,352 No me jodas. 1057 01:01:58,586 --> 01:02:00,450 Mira, sólo necesito saber cuándo va a llegar esa orden judicial. 1058 01:02:00,684 --> 01:02:02,482 Entendido, jefe. Me encargaré de ello. 1059 01:02:02,716 --> 01:02:03,516 Bien. Está bien. 1060 01:02:03,750 --> 01:02:06,270 Llámame en cuanto suene el teléfono de Sid. 1061 01:02:06,977 --> 01:02:08,801 ¡Tatum! 1062 01:04:24,517 --> 01:04:30,003 #... hasta las afueras de la ciudad Cruza las vías... 1063 01:04:30,710 --> 01:04:34,805 # Donde el viaducto se cierne como un pájaro de mal agüero... 1064 01:04:35,039 --> 01:04:35,971 # Mientras se mueve... 1065 01:04:36,205 --> 01:04:39,002 Está bien. Lleguen bien a casa. Adiós, chicos. 1066 01:04:39,236 --> 01:04:43,198 CERRADO - # Donde yacen los secretos En los fuegos de la frontera... 1067 01:04:43,432 --> 01:04:45,295 # En los cables zumbantes... 1068 01:04:45,529 --> 01:04:48,292 # Amigo, sabes que nunca vas a volver... 1069 01:04:48,526 --> 01:04:50,424 # Más allá de esta plaza, más allá del puente... 1070 01:04:50,658 --> 01:04:54,313 # Más allá de los molinos, más allá de las chimeneas... 1071 01:04:55,554 --> 01:04:59,648 # En medio de una tormenta que se avecina Llega un hombre alto y guapo... 1072 01:04:59,882 --> 01:05:05,436 # Con un abrigo negro polvoriento Y la mano derecha roja... 1073 01:05:07,243 --> 01:05:07,841 Chlo. 1074 01:05:08,075 --> 01:05:09,140 Ben y Lucas ya están aquí. 1075 01:05:09,374 --> 01:05:12,503 - Muy bien. - Estos son Chad y Mindy. 1076 01:05:12,737 --> 01:05:15,494 Hola. Soy Chloe. Pasen. 1077 01:05:16,802 --> 01:05:18,266 Entonces, ¿tus papás son los dueños de este lugar? 1078 01:05:18,500 --> 01:05:22,155 Sí, pero no saben que estamos aquí, así que tenemos que pasar desapercibidos. 1079 01:05:22,496 --> 01:05:24,219 ¿Cómo estás? 1080 01:05:24,527 --> 01:05:26,824 ¿Qué tomamos, chicos? 1081 01:05:27,058 --> 01:05:28,423 Aquí está... 1082 01:05:28,657 --> 01:05:30,588 la pizza de pepperoni y champiñones. 1083 01:05:30,822 --> 01:05:32,619 - Gracias, Chlo. - Gracias. 1084 01:05:32,853 --> 01:05:34,785 ¿Y qué pasa con ustedes dos? 1085 01:05:35,019 --> 01:05:37,448 Quieren ayudarnos a descubrir quién está haciendo esto. 1086 01:05:37,682 --> 01:05:41,170 ¿Qué, creen que es uno de nosotros? 1087 01:05:43,510 --> 01:05:46,739 Sí. Pero yo no. 1088 01:05:46,973 --> 01:05:49,270 ¿Entonces, este tipo muerto de hace treinta años no está tan muerto? 1089 01:05:49,504 --> 01:05:51,567 ¿Cómo podría estar vivo Stu Macher? 1090 01:05:51,801 --> 01:05:53,499 ¿Dónde ha estado? ¿Debajo de una roca? 1091 01:05:53,733 --> 01:05:55,530 ¿Nadie lo reconoció en tres décadas? 1092 01:05:55,764 --> 01:05:58,362 Eso es un retcon ridículo para cualquier franquicia. 1093 01:05:58,596 --> 01:06:01,259 Miren, esta vez todo se trata de nostalgia. 1094 01:06:01,493 --> 01:06:03,556 ¡Min! Hablamos sobre lo de las reglas... 1095 01:06:03,790 --> 01:06:04,558 dijimos que no íbamos a hacer eso nunca más. 1096 01:06:04,792 --> 01:06:05,820 - Somos mejores que eso. - Así que simplemente... 1097 01:06:06,054 --> 01:06:09,584 Quienquiera que sea, quiere sacar a Sidney de su retiro. 1098 01:06:09,818 --> 01:06:10,671 Ella es una Reina del Grito. 1099 01:06:10,905 --> 01:06:13,148 A las Reinas del Grito no se les permite tener finales felices. 1100 01:06:13,382 --> 01:06:14,968 Hay una razón por la que siguen trayendo a Jamie Lee Curtis... 1101 01:06:15,202 --> 01:06:16,677 en las nuevas películas de Halloween. 1102 01:06:16,911 --> 01:06:18,942 Todos queremos volver a leer Cumbres Borrascosas por primera vez. 1103 01:06:19,176 --> 01:06:20,241 Pero esto es la vida real. 1104 01:06:20,475 --> 01:06:22,305 Sí, exactamente. 1105 01:06:22,539 --> 01:06:24,637 Esta persona no es admiradora de las películas de Stab... 1106 01:06:24,871 --> 01:06:27,568 es admirador de Sidney Prescott. 1107 01:06:27,802 --> 01:06:29,098 Aunque no de la Sidney de hoy. 1108 01:06:29,332 --> 01:06:31,831 La Sidney de hace treinta años. 1109 01:06:32,065 --> 01:06:35,394 La Sidney que mataba a Ghostface, tipo, una vez al año. 1110 01:06:35,628 --> 01:06:37,426 Y la razón por la que están usando a Stu Macher para joderla... 1111 01:06:37,660 --> 01:06:40,024 es porque él estuvo ahí desde el principio. 1112 01:06:40,258 --> 01:06:44,810 La noche en que nació "Sidney, el Ángel Vengador". 1113 01:06:45,917 --> 01:06:48,116 O realmente es Stu. Quiero decir, Billy Loomis tuvo una hija ilegítima... 1114 01:06:48,350 --> 01:06:49,747 así que, ¿quién carajos sabe ya? 1115 01:06:49,981 --> 01:06:51,579 ¿De dónde sacaste estas llamadas? 1116 01:06:51,813 --> 01:06:54,742 La Nube de mi mamá. ¿Puedes decir si son falsas o no? 1117 01:06:54,976 --> 01:06:56,807 Si es falsa, es muy buena. 1118 01:06:57,041 --> 01:06:58,639 Las sombras son consistentes. 1119 01:06:58,873 --> 01:07:01,345 Los ojos, las manos, no tienen ningún artefacto, ni pixelación. 1120 01:07:01,579 --> 01:07:02,468 Quiero decir... 1121 01:07:02,702 --> 01:07:03,968 Puede que estas llamadas sí fueran en vivo. 1122 01:07:04,202 --> 01:07:06,732 Bueno, sí es Stu Macher... 1123 01:07:06,966 --> 01:07:08,729 entonces sabemos que tendrá un cómplice. 1124 01:07:08,963 --> 01:07:12,252 No puede estar en dos lugares a la vez, así que... 1125 01:07:12,960 --> 01:07:14,057 ¿Quién es? 1126 01:07:14,291 --> 01:07:16,422 ¿Por qué querría alguno de nosotros aterrorizar a Tatum y a su mamá? 1127 01:07:16,656 --> 01:07:19,687 ¿Por qué, en efecto? Hablemos de motivos. 1128 01:07:19,921 --> 01:07:21,017 - Disculpa. - Gracias. 1129 01:07:21,251 --> 01:07:24,083 Está bien, Ben. 1130 01:07:24,317 --> 01:07:27,246 ¿De verdad Sidney te aprueba cómo novio de Tatum? 1131 01:07:27,480 --> 01:07:30,810 A las mamás nunca les gusta el novio. Eso es lo básico de ser mamá. 1132 01:07:31,044 --> 01:07:33,540 Y tú eres una mezcla interesante de fuerza y cerebro. 1133 01:07:33,774 --> 01:07:36,204 No. Me gusta ejercitar mi cuerpo y mi mente, sí. 1134 01:07:36,438 --> 01:07:38,303 Mira, suena increíblemente raro decir eso en voz alta. 1135 01:07:38,537 --> 01:07:39,433 Chloe... 1136 01:07:39,667 --> 01:07:41,766 Alegre. Le cae bien a todo el mundo. 1137 01:07:42,000 --> 01:07:44,164 Un cabello excelente. Aparentemente no tiene ningún motivo. 1138 01:07:44,398 --> 01:07:45,428 Esa soy yo. 1139 01:07:45,662 --> 01:07:47,061 - No me lo creo. - Bien. 1140 01:07:47,295 --> 01:07:48,525 No me gustan las chicas que le agradan a todo el mundo. 1141 01:07:48,759 --> 01:07:50,590 Es aburrido... 1142 01:07:50,824 --> 01:07:52,822 ¿Ves? Eso es un motivo. 1143 01:07:53,056 --> 01:07:53,733 ¿Verdad? ¿Aburrimiento? 1144 01:07:53,967 --> 01:07:55,487 Ahora estamos en territorio de Stu Macher. 1145 01:07:55,721 --> 01:07:57,318 - Y tú, chico raro. - Está bien. 1146 01:07:57,552 --> 01:08:01,579 Has mostrado una inquietante obsesión con todo lo relacionado con Sidney Prescott. 1147 01:08:01,813 --> 01:08:03,377 Ella es un referente en el mundo de los crímenes verdaderos. 1148 01:08:03,611 --> 01:08:04,943 No estoy obsesionado. Sólo estoy... 1149 01:08:05,177 --> 01:08:08,307 Estoy... fascinado. 1150 01:08:08,541 --> 01:08:10,672 Estás buscando tres pies al gato, jovencito. 1151 01:08:10,906 --> 01:08:12,203 Bueno, yo apuesto por el novio. 1152 01:08:12,437 --> 01:08:13,935 Sí, yo apuesto por el chico raro. 1153 01:08:14,169 --> 01:08:15,134 Está bien, estoy jodidamente harto de... 1154 01:08:15,368 --> 01:08:17,198 toda esta mierda de "raro", ¿de acuerdo? 1155 01:08:17,432 --> 01:08:18,897 No soy espeluznante. 1156 01:08:19,131 --> 01:08:21,654 Lo espeluznante es algo sexy. 1157 01:08:27,023 --> 01:08:28,421 ¿Me das otra cerveza? 1158 01:08:28,655 --> 01:08:31,146 Puedes tener lo que tú quieras. 1159 01:08:34,352 --> 01:08:37,049 Y según lo que hablamos, esto es exclusivo para mí. 1160 01:08:37,283 --> 01:08:38,647 - Ese era el trato. - Sí, sí. Entendido. 1161 01:08:38,881 --> 01:08:41,577 - De acuerdo. - Ahí tienes. 1162 01:08:41,811 --> 01:08:42,876 Muy bien. 1163 01:08:43,110 --> 01:08:44,899 Listo. 1164 01:08:45,774 --> 01:08:47,371 Muy bien, tengo tres cámaras enfocándoles. 1165 01:08:47,605 --> 01:08:48,837 Operaremos desde la sala de control. 1166 01:08:49,071 --> 01:08:52,534 Necesitamos tu teléfono, así que cuando él llame... 1167 01:08:52,768 --> 01:08:54,764 Gracias. Muy bien, chicas... 1168 01:08:54,998 --> 01:08:55,974 estaremos listos para entrar en todas... 1169 01:08:56,208 --> 01:08:58,960 las filiales del Estado, cuando nos den la señal. 1170 01:08:59,194 --> 01:09:01,625 ¡Dios, esto es jodidamente increíble! 1171 01:09:01,859 --> 01:09:03,291 Está bien. 1172 01:09:03,525 --> 01:09:06,322 Esperemos que Stu esté viendo esto. 1173 01:09:06,556 --> 01:09:07,286 ¿Lista? 1174 01:09:07,520 --> 01:09:09,417 - ¿Vas a portarte bien conmigo? - Por supuesto que no. 1175 01:09:09,651 --> 01:09:12,214 Llevo treinta años esperando esta entrevista. 1176 01:09:12,448 --> 01:09:15,038 Y tres, dos... 1177 01:09:16,178 --> 01:09:17,947 Hola, soy Gale Weathers y estoy aquí para... 1178 01:09:18,181 --> 01:09:21,731 una entrevista exclusiva con Sidney Prescott. 1179 01:09:25,203 --> 01:09:26,468 ¿Qué diablos? 1180 01:09:26,702 --> 01:09:30,357 Mi mamá va a salir en vivo por la tele. Canal 7. 1181 01:09:33,562 --> 01:09:36,559 - Bienvenida, Sidney. Hola. - Hola, Gale. 1182 01:09:36,793 --> 01:09:38,241 Todo el mundo te conoce como... 1183 01:09:38,475 --> 01:09:41,014 la sobreviviente de muchos ataques brutales. 1184 01:09:41,255 --> 01:09:42,707 Y tengo entendido que tú y tu familia son, 1185 01:09:42,941 --> 01:09:44,252 una vez más, el blanco de un ataque. 1186 01:09:44,486 --> 01:09:46,782 ¿Puedes explicarnos qué está pasando? 1187 01:09:47,016 --> 01:09:49,013 A mi familia y a mí nos han atacado ya dos veces... 1188 01:09:49,247 --> 01:09:51,878 alguien que dice ser Stu Macher. 1189 01:09:52,112 --> 01:09:54,009 Pero a Stu lo mataron en Woodsboro... 1190 01:09:54,243 --> 01:09:57,173 la noche en que él y Billy Loomis te atacaron. 1191 01:09:57,407 --> 01:10:01,169 Sí, pero ahora ya no estoy tan segura. 1192 01:10:01,403 --> 01:10:02,800 ¿Es por eso que estás haciendo esta entrevista? 1193 01:10:03,034 --> 01:10:06,032 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1194 01:10:06,266 --> 01:10:09,330 Quiero saber qué es lo que quiere. 1195 01:10:09,564 --> 01:10:11,326 Por qué está haciendo esto después de todos estos años. 1196 01:10:11,560 --> 01:10:14,124 Quiero que sepa que... 1197 01:10:14,358 --> 01:10:16,022 esto no tiene por qué seguir así. 1198 01:10:16,256 --> 01:10:17,153 Acerca la imagen. Más cerca, más cerca. 1199 01:10:17,387 --> 01:10:20,345 Lo que necesites, hablemos. 1200 01:10:22,884 --> 01:10:25,579 Quizás sea demasiado cobarde. 1201 01:10:25,813 --> 01:10:29,469 Siempre fue el secundario, nunca el protagonista. 1202 01:10:30,676 --> 01:10:32,373 ¿Es eso lo que pasa? 1203 01:10:32,607 --> 01:10:35,838 ¿Quieres ser el protagonista? Bueno, aquí lo tienes. 1204 01:10:36,072 --> 01:10:37,835 Llámame. Tienes una plataforma. 1205 01:10:38,069 --> 01:10:40,158 Mierda. 1206 01:10:43,697 --> 01:10:47,952 Quizás aún no se haya sintonizado. Sigamos hablando. 1207 01:10:48,360 --> 01:10:50,956 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1208 01:10:51,190 --> 01:10:52,854 Bastante tiempo, sí. 1209 01:10:53,088 --> 01:10:55,951 ¿Cómo describirías nuestra relación? 1210 01:10:56,185 --> 01:10:59,042 Complicada, pero duradera. 1211 01:10:59,317 --> 01:11:01,347 Escribiste un libro, "Out of Darkness"... 1212 01:11:01,581 --> 01:11:03,445 sobre cómo sanar tu trauma. 1213 01:11:03,679 --> 01:11:05,908 Y, sin embargo, has desaparecido por completo... 1214 01:11:06,142 --> 01:11:09,073 de la vista del público, desde hace años. ¿Por qué? 1215 01:11:09,307 --> 01:11:11,059 Simplemente parecía que cuanto más hablaba de ello, 1216 01:11:11,293 --> 01:11:13,661 más oscuridad se apoderaba de mí. 1217 01:11:14,336 --> 01:11:15,633 Tienes tres hijas. 1218 01:11:15,867 --> 01:11:17,730 Tatum es la mayor. ¿Tiene diecisiete años? 1219 01:11:17,964 --> 01:11:19,495 Prefiero no hablar de mis hijas. 1220 01:11:19,729 --> 01:11:23,524 Tatum tiene la misma edad que tenías tú, cuando empezó todo esto. 1221 01:11:23,758 --> 01:11:25,757 Eso debe tener un gran significado para ti. 1222 01:11:25,991 --> 01:11:28,488 Como te dije, no quiero hablar de mis hijas. 1223 01:11:28,722 --> 01:11:30,418 ¿Y le pusiste a tu hija el nombre de Tatum... 1224 01:11:30,652 --> 01:11:33,815 en honor a la joven que fue brutalmente asesinada hace tantos años? 1225 01:11:34,049 --> 01:11:39,104 Le puse ese nombre en honor a una amiga de la infancia a quien quería mucho. 1226 01:11:40,078 --> 01:11:43,333 Fue la última amiga en la que confié. 1227 01:11:46,139 --> 01:11:47,104 Sidney, ¿alguna vez te preocupa... 1228 01:11:47,338 --> 01:11:49,369 transmitir tu trauma a tus hijas? 1229 01:11:49,603 --> 01:11:51,167 O, peor aún... 1230 01:11:51,401 --> 01:11:52,965 ¿que ellas sean el blanco de futuros asesinos? 1231 01:11:53,199 --> 01:11:54,098 Mierda... 1232 01:11:54,332 --> 01:11:57,321 - ¿Sidney? - Está bien, Gale, detente ya. 1233 01:11:58,994 --> 01:12:01,191 - ¿Adónde va? - Bueno, volvemos enseguida. 1234 01:12:01,425 --> 01:12:03,823 O, tal vez no. Corte. 1235 01:12:04,057 --> 01:12:05,221 Muy bien. 1236 01:12:05,455 --> 01:12:07,978 Ve al cierre y quédate a la espera. 1237 01:12:11,782 --> 01:12:13,179 Eso fue injusto. 1238 01:12:13,413 --> 01:12:14,945 ¡Y peligroso! 1239 01:12:15,179 --> 01:12:17,743 Pero desapareciste, Sid. La gente quiere saber. 1240 01:12:17,977 --> 01:12:20,466 ¡Yo quiero saberlo! 1241 01:12:20,807 --> 01:12:22,739 - Lo siento. - ¿De verdad? 1242 01:12:22,973 --> 01:12:25,801 ¿Y si yo te hubiera preguntado por Dewey en vivo por televisión? 1243 01:12:26,035 --> 01:12:27,066 ¿Qué dirías? 1244 01:12:27,300 --> 01:12:30,356 Bueno, diría que estoy bien. 1245 01:12:30,964 --> 01:12:33,860 Porque eso es lo que me digo a mí misma, 500 veces al día... 1246 01:12:34,094 --> 01:12:37,083 sólo para poder pasar el día. 1247 01:12:56,307 --> 01:12:59,004 Esta ha sido una exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers... 1248 01:12:59,238 --> 01:13:01,834 y la propia Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1249 01:13:02,068 --> 01:13:03,299 Estaremos atentos... 1250 01:13:03,533 --> 01:13:06,289 Eso fue intenso. 1251 01:13:06,597 --> 01:13:08,562 Sí... 1252 01:13:08,796 --> 01:13:10,919 ¿Estás bien? 1253 01:13:13,192 --> 01:13:15,156 Siento que esté pasando esto. 1254 01:13:15,390 --> 01:13:17,686 Y esto... esto fue una idea tonta. 1255 01:13:17,920 --> 01:13:19,485 ¿A qué distancia está la estación de T.V.? 1256 01:13:19,719 --> 01:13:21,016 Lo único que quiero ahora mismo es estar con mi mamá. 1257 01:13:21,250 --> 01:13:23,249 Estamos muy cerca. O sea, te llevo. 1258 01:13:23,483 --> 01:13:25,773 Está bien. 1259 01:13:31,807 --> 01:13:32,872 No estamos al aire. 1260 01:13:33,106 --> 01:13:35,828 - Y esto tiene que salir al aire. - ¿Hola? 1261 01:13:36,071 --> 01:13:38,693 Sid, ¿necesitas un abrazo? 1262 01:13:39,801 --> 01:13:40,532 Te hemos estado esperando. 1263 01:13:40,766 --> 01:13:41,864 ¿Por qué? ¿Para que pueda quedarme en el teléfono... 1264 01:13:42,098 --> 01:13:43,462 el tiempo suficiente para que rastreen la llamada? 1265 01:13:43,696 --> 01:13:46,460 ¡Sí, idiota! O simplemente podrías decirnos dónde estás. 1266 01:13:46,694 --> 01:13:49,457 Genial. Estoy en la Taberna Parker... 1267 01:13:49,691 --> 01:13:52,254 con tu hija. 1268 01:13:52,488 --> 01:13:53,553 Mi hija no está en Parker. 1269 01:13:53,787 --> 01:13:56,084 Bueno, ella definitivamente no está en casa. 1270 01:13:56,318 --> 01:13:57,649 No respetó el toque de queda. 1271 01:13:57,883 --> 01:13:59,880 Es una perra mala. 1272 01:14:00,114 --> 01:14:01,688 Y te la voy a castigar. 1273 01:14:03,012 --> 01:14:03,544 ¡Carajo! 1274 01:14:03,778 --> 01:14:05,309 ¿Ya está? ¿Va a volver a llamar? 1275 01:14:05,543 --> 01:14:06,641 Porque dijiste que esta sería mi historia. 1276 01:14:06,875 --> 01:14:08,072 - ¿Dónde está la historia, Gale? - ¡Basta! 1277 01:14:08,306 --> 01:14:10,105 Tienes que llamar a la Policía ahora mismo... 1278 01:14:10,339 --> 01:14:13,068 diles que vayan a la Taberna Parker. 1279 01:14:13,302 --> 01:14:15,226 ¡Sidney! 1280 01:14:15,767 --> 01:14:17,990 ¡Sidney! 1281 01:14:18,498 --> 01:14:19,197 ¡Carajo! 1282 01:14:19,431 --> 01:14:21,294 Mark, Tatum se fue al restaurante de Chloe. 1283 01:14:21,528 --> 01:14:22,259 Está en problemas. 1284 01:14:22,493 --> 01:14:24,058 ¿Dónde estás? 1285 01:14:24,292 --> 01:14:25,816 ¡Maldición! 1286 01:14:29,288 --> 01:14:31,011 Carajo. 1287 01:14:41,275 --> 01:14:43,199 Gracias. 1288 01:14:52,332 --> 01:14:54,389 ¿Qué es esto? 1289 01:14:55,297 --> 01:14:58,593 - ¿Tú creaste esto? - ¿Qué? No. 1290 01:14:58,827 --> 01:15:00,557 Lo creé sólo para ver sí era posible. 1291 01:15:00,791 --> 01:15:03,056 No puedo esperar a matarte, carajo, Sidney Prescott... 1292 01:15:03,290 --> 01:15:04,654 y a tu hija. 1293 01:15:04,888 --> 01:15:08,580 ¡Y voy a disfrutar cada segundo, perra! 1294 01:15:08,814 --> 01:15:09,317 Tate. 1295 01:15:09,551 --> 01:15:12,706 - Fuiste tú. - No, no fui yo. 1296 01:15:13,713 --> 01:15:16,170 Tate. 1297 01:15:28,499 --> 01:15:30,664 Ya sabes, no ha sido precisamente un éxito rotundo, Min. 1298 01:15:30,898 --> 01:15:32,495 Seguimos sin tener ni idea de quién es el asesino. 1299 01:15:32,729 --> 01:15:34,360 El chico espeluznante sigue teniendo mi voto. 1300 01:15:34,594 --> 01:15:35,992 Soy demasiado obvio. 1301 01:15:36,226 --> 01:15:38,324 Tan obvio que ya no es obvio. 1302 01:15:38,558 --> 01:15:40,586 ¿Qué es ese olor? 1303 01:15:40,820 --> 01:15:44,508 ¡Mierda! La pizza está en el horno. 1304 01:15:46,182 --> 01:15:48,539 Voy al baño. 1305 01:15:51,145 --> 01:15:54,407 No deberíamos haber dejado a Tatum sola con Billy Loomis de la Generación Z. 1306 01:15:54,641 --> 01:15:55,872 ¿Está bien? No me gusta nada cómo va esto. 1307 01:15:56,106 --> 01:15:58,569 ¿No te parece raro que dos sospechosos muy reales... 1308 01:15:58,803 --> 01:16:00,804 simplemente hayan desaparecido convenientemente? 1309 01:16:01,302 --> 01:16:02,001 De verdad que no quiero que me apuñalen esta noche. 1310 01:16:02,235 --> 01:16:05,124 Vayamos a buscar a Tatum. 1311 01:16:05,631 --> 01:16:08,121 Está bien. 1312 01:16:10,926 --> 01:16:13,523 Está trancado. Estamos encerrados. 1313 01:16:13,757 --> 01:16:15,888 Tiene que haber otra forma de salir de aquí. 1314 01:16:16,122 --> 01:16:18,211 Probemos en el comedor. 1315 01:16:32,672 --> 01:16:35,461 Ese horno es una mierda. 1316 01:17:04,343 --> 01:17:06,033 ¡Carajo! 1317 01:17:13,102 --> 01:17:16,257 ¿Dónde está la maldita puerta? 1318 01:17:20,628 --> 01:17:21,727 La cocina. 1319 01:17:21,961 --> 01:17:24,883 Tiene que haber una puerta trasera. 1320 01:17:27,921 --> 01:17:30,011 Eso no está bien. 1321 01:17:37,994 --> 01:17:38,790 ¡Dios! 1322 01:17:39,090 --> 01:17:40,091 ¡No! 1323 01:18:05,185 --> 01:18:07,409 Mierda. 1324 01:18:07,817 --> 01:18:09,608 ¡Oye, encanto! 1325 01:18:21,272 --> 01:18:22,936 - El asesino está ahí adentro. - Yo me encargo. 1326 01:18:23,170 --> 01:18:25,534 - No entres ahí. - Está bien, yo me encargo. 1327 01:18:25,768 --> 01:18:28,624 ¡Yo me encargo, yo me encargo! 1328 01:18:29,399 --> 01:18:31,255 ¡Lucas! 1329 01:18:43,286 --> 01:18:45,615 ¡Dios mío! 1330 01:18:45,849 --> 01:18:48,038 ¡Dios! 1331 01:19:03,599 --> 01:19:05,289 ¡Carajo! 1332 01:19:55,784 --> 01:19:57,842 Lucas. 1333 01:20:39,111 --> 01:20:41,168 No. 1334 01:20:47,803 --> 01:20:51,133 No. Ayuda. No. 1335 01:20:51,367 --> 01:20:55,388 No, no, no. ¡No! 1336 01:21:59,270 --> 01:22:00,794 ¡No! 1337 01:22:04,764 --> 01:22:06,863 ¡Abran, por favor! ¡Por favor! 1338 01:22:07,097 --> 01:22:09,052 ¡Vamos! 1339 01:22:25,778 --> 01:22:28,241 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude! 1340 01:22:28,475 --> 01:22:31,238 ¡Está tratando de matarme! ¡Por favor! 1341 01:22:31,472 --> 01:22:33,447 ¡Que alguien me ayude! 1342 01:23:29,154 --> 01:23:30,118 Te encontré. 1343 01:23:30,352 --> 01:23:31,549 ¿Lo viste? ¿Al asesino? 1344 01:23:31,783 --> 01:23:34,980 No, no vi a nadie. Me pegaste. Y me pegaste bien fuerte. 1345 01:23:35,214 --> 01:23:36,444 Tenemos que salir de aquí. 1346 01:23:36,678 --> 01:23:37,976 Tate, escucha. 1347 01:23:38,210 --> 01:23:39,442 No soy yo, Tate. 1348 01:23:39,676 --> 01:23:43,173 Lo sé. Lo sé, perdón. 1349 01:23:43,407 --> 01:23:46,561 Nunca te haría daño, ¿está bien? 1350 01:23:52,598 --> 01:23:54,654 ¡No! 1351 01:23:58,009 --> 01:23:59,162 ¡Dios! 1352 01:24:05,385 --> 01:24:07,909 ¡Ayuda! 1353 01:24:34,406 --> 01:24:36,263 ALERTA DE SEGURIDAD PUERTA FRONTAL DE LITTLE LATTE ABIERTA 1354 01:25:14,143 --> 01:25:15,016 MAMÁ LLAMANDO 1355 01:25:29,734 --> 01:25:34,115 EN EL CAFÉ, EL ASESINO ESTÁ AFUERA 1356 01:25:38,732 --> 01:25:39,733 ¡Dios! 1357 01:25:39,967 --> 01:25:42,104 UN ARMA ESTÁ EN LA OFICINA 1358 01:26:36,247 --> 01:26:37,968 ¡Dios! 1359 01:26:44,238 --> 01:26:47,168 - Tatum. - ¡Mamá! 1360 01:26:47,402 --> 01:26:48,700 Ya voy, ¿está bien? 1361 01:26:48,934 --> 01:26:50,431 ¡Está en la puerta! 1362 01:26:50,665 --> 01:26:55,094 Mierda. Mierda. 1363 01:26:55,328 --> 01:26:57,292 ¡Vete al carajo, teléfono! 1364 01:26:57,526 --> 01:26:58,956 ¡No te oigo! ¡No te oigo! 1365 01:26:59,190 --> 01:27:02,252 Está bien. Está bien. 1366 01:27:02,486 --> 01:27:03,818 Tatum, escúchame. 1367 01:27:04,052 --> 01:27:05,484 No voy a llegar a tiempo. 1368 01:27:05,718 --> 01:27:07,215 Pero me voy a quedar contigo. 1369 01:27:07,449 --> 01:27:10,605 Tienes que conseguir el arma. Está en la caja fuerte. 1370 01:27:11,846 --> 01:27:13,044 De acuerdo. 1371 01:27:13,278 --> 01:27:15,534 El código es tu fecha de nacimiento. 1372 01:27:20,674 --> 01:27:21,566 ABIERTA 1373 01:27:24,700 --> 01:27:26,765 No sé, no sé, no sé cómo usar esto. 1374 01:27:26,999 --> 01:27:29,827 Te voy a ir explicando paso a paso. ¿Tienes tus audífonos? 1375 01:27:30,061 --> 01:27:31,992 Bueno, póntelos, ¿está bien? Vas a necesitar las dos manos. 1376 01:27:32,226 --> 01:27:34,249 Está bien. 1377 01:27:41,019 --> 01:27:43,973 Está bien. De acuerdo. 1378 01:27:44,813 --> 01:27:47,037 Espera. 1379 01:27:47,445 --> 01:27:50,368 No lo oigo. Creo que ya se fue. 1380 01:27:51,541 --> 01:27:53,864 No, está tratando de encontrar otra forma de entrar. 1381 01:27:54,207 --> 01:27:55,303 ¡Mamá, date prisa! 1382 01:27:55,537 --> 01:27:57,635 Está bien, cariño, escúchame. 1383 01:27:57,869 --> 01:28:00,365 El arma está... Está cargada... 1384 01:28:00,599 --> 01:28:03,695 así que tienes que quitar el seguro, ¿de acuerdo? 1385 01:28:03,929 --> 01:28:05,994 ¿Ves ese pequeño interruptor? 1386 01:28:06,228 --> 01:28:08,391 Levántalo. Hay un punto rojo. 1387 01:28:08,625 --> 01:28:09,791 Lo veo. 1388 01:28:10,025 --> 01:28:11,021 Está bien, está bien. 1389 01:28:11,255 --> 01:28:13,254 Así que lo único que tienes que hacer ahora, es apuntar... 1390 01:28:13,488 --> 01:28:14,309 y apretar el gatillo. 1391 01:28:14,543 --> 01:28:16,951 Apunta al centro del cuerpo, ¿está bien? 1392 01:28:17,185 --> 01:28:20,207 Y cuando caiga, le disparas en la cabeza. 1393 01:28:22,481 --> 01:28:24,944 No puedo... 1394 01:28:25,178 --> 01:28:27,608 No soy como tú. No voy a poder... 1395 01:28:27,842 --> 01:28:29,307 Tatum, sí lo eres. 1396 01:28:29,541 --> 01:28:30,906 Eres como yo. 1397 01:28:31,140 --> 01:28:33,569 Vi tu entrevista. 1398 01:28:33,803 --> 01:28:34,934 Cariño, concéntrate. 1399 01:28:35,168 --> 01:28:37,824 Vamos a hacer esto juntas. 1400 01:28:39,232 --> 01:28:41,794 Él mató a Ben... 1401 01:28:42,028 --> 01:28:45,093 Él lo mató. 1402 01:28:45,327 --> 01:28:48,821 Ahora mismo tú necesitas sobrevivir. ¿De acuerdo? 1403 01:28:49,055 --> 01:28:51,644 Eso es lo importante ahora mismo. 1404 01:28:57,614 --> 01:28:58,579 Está bien. 1405 01:28:58,813 --> 01:29:01,676 Vas a tener que dispararle a través de la pared. 1406 01:29:01,910 --> 01:29:03,540 ¿Dónde? 1407 01:29:03,774 --> 01:29:05,438 Está bien, vas a disparar al calendario. 1408 01:29:05,672 --> 01:29:07,804 Dispara a través del calendario. No, espera. 1409 01:29:08,038 --> 01:29:09,135 Espera. Se está moviendo. 1410 01:29:09,369 --> 01:29:10,634 ¿Mamá? 1411 01:29:10,868 --> 01:29:11,733 A la derecha de la puerta. 1412 01:29:11,967 --> 01:29:14,256 ¡Dispárale ya! ¡Hazlo ya! 1413 01:29:18,560 --> 01:29:20,450 Le diste. 1414 01:29:24,722 --> 01:29:26,054 Lo tienes. 1415 01:29:26,288 --> 01:29:28,476 Está bien. 1416 01:29:48,568 --> 01:29:49,966 Está bien, escucha, vas a tener que rodearlo. 1417 01:29:50,200 --> 01:29:53,027 Pero antes de hacerlo, dispárale en la cabeza. 1418 01:29:53,261 --> 01:29:55,759 Pero está muerto, lo maté. 1419 01:29:55,993 --> 01:29:57,790 Lo sé, cariño. Tienes que asegurarte. 1420 01:29:58,024 --> 01:30:01,579 Dispárale. Dispárale en la cabeza ahora mismo. 1421 01:30:03,019 --> 01:30:06,143 ¡Tatum... Tatum! 1422 01:30:07,481 --> 01:30:08,079 ¡Tatum! 1423 01:30:08,313 --> 01:30:11,170 ¡Mamá! ¡Mamá! 1424 01:31:02,697 --> 01:31:05,120 ¡Tatum! 1425 01:31:12,221 --> 01:31:15,717 Hola, Sidney. ¿Ya nos estamos divirtiendo? 1426 01:31:15,951 --> 01:31:16,815 Si le haces daño... 1427 01:31:17,049 --> 01:31:19,713 Tranquila. No le voy a hacer daño... 1428 01:31:19,947 --> 01:31:21,846 hasta que estés aquí para verlo. 1429 01:31:22,080 --> 01:31:24,676 - ¿Dónde estás? - Donde está el corazón... 1430 01:31:24,910 --> 01:31:27,706 hasta que le clave un cuchillo. 1431 01:31:27,940 --> 01:31:29,616 Ven sola. 1432 01:32:22,189 --> 01:32:23,921 Bienvenida a casa, Sidney. 1433 01:32:24,155 --> 01:32:25,819 Te hemos estado esperando. 1434 01:32:26,053 --> 01:32:28,250 Esperándote. 1435 01:32:28,484 --> 01:32:29,749 Gracias por venir sola. 1436 01:32:29,983 --> 01:32:33,179 Nos facilita mucho las cosas que hayas seguido las reglas. 1437 01:32:33,413 --> 01:32:34,177 Deja de hacer tonterías. 1438 01:32:34,411 --> 01:32:37,434 Si eres Stu, ¡muéstrate! 1439 01:32:37,809 --> 01:32:40,564 ¿Dónde estoy? 1440 01:32:43,138 --> 01:32:45,626 ¿Puedes encontrarme? 1441 01:32:46,234 --> 01:32:48,557 En realidad no soy yo. 1442 01:32:48,799 --> 01:32:51,521 ¿Quieres saber quién soy realmente? 1443 01:32:54,361 --> 01:32:56,550 ¿Te acuerdas de mí? 1444 01:32:56,792 --> 01:32:59,422 Nunca te perdonaré por lo que le hiciste a mi hijo. 1445 01:32:59,656 --> 01:33:01,654 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer una y otra vez. 1446 01:33:01,888 --> 01:33:04,051 Tu madre destruyó mi vida. 1447 01:33:04,285 --> 01:33:06,016 Pero seamos sinceras. 1448 01:33:06,250 --> 01:33:08,939 A ti también te destruyó. 1449 01:33:09,914 --> 01:33:12,876 De la misma manera que tú has destruido a tu propia hija. 1450 01:33:13,110 --> 01:33:15,431 ¡Jódete, seas quien seas! 1451 01:33:16,074 --> 01:33:17,771 ¡Por aquí! 1452 01:33:18,005 --> 01:33:20,494 Soy yo, hermanita. 1453 01:33:21,303 --> 01:33:23,300 ¿Quieres hacer una película? 1454 01:33:23,534 --> 01:33:26,130 ¿Qué tal una de miedo? 1455 01:33:26,364 --> 01:33:29,486 He estado trabajando en un guion genial. 1456 01:33:30,327 --> 01:33:31,591 Vamos, Sid. 1457 01:33:31,825 --> 01:33:33,390 Somos familia. 1458 01:33:33,624 --> 01:33:37,511 Al final todo se reduce a la familia, ¿no es así, Sid? 1459 01:33:38,186 --> 01:33:42,614 Quiero decir, los dos sabemos hasta dónde llegaríamos por nuestra propia familia. 1460 01:33:42,848 --> 01:33:46,104 Y por los amigos, claro. 1461 01:33:46,379 --> 01:33:49,974 Pero todos tus amigos mueren sólo por estar cerca de ti. 1462 01:33:50,208 --> 01:33:52,931 Yo morí por ti, Sidney. 1463 01:33:53,405 --> 01:33:55,336 ¿Eso no significa nada para ti? 1464 01:33:55,570 --> 01:33:58,066 ¡¿Dónde está mi hija?! 1465 01:33:58,300 --> 01:34:00,599 Pensé en volver al lugar donde todo empezó. 1466 01:34:00,833 --> 01:34:02,662 Una llamada, una chica... 1467 01:34:02,896 --> 01:34:04,160 y alguien a quien ella quiere... 1468 01:34:04,394 --> 01:34:08,183 atada a una silla afuera de su casa. 1469 01:34:14,020 --> 01:34:16,608 Está bien. Está bien. 1470 01:34:17,515 --> 01:34:19,438 Está bien. 1471 01:34:24,210 --> 01:34:26,607 Tatum, cariño, lo siento. 1472 01:34:26,841 --> 01:34:28,564 Es sólo que... 1473 01:34:29,505 --> 01:34:32,160 ¿Qué quieres de mí? Por favor, dímelo. 1474 01:34:38,831 --> 01:34:39,463 Usted. 1475 01:34:39,697 --> 01:34:42,493 Sí. Yo. 1476 01:34:42,727 --> 01:34:45,023 Bueno, yo y Karl. 1477 01:34:45,257 --> 01:34:47,854 Karl está muerto. 1478 01:34:48,088 --> 01:34:50,318 Y yo también lo estaría... 1479 01:34:50,552 --> 01:34:53,650 pero tu hija no me dio en la cabeza. 1480 01:34:53,884 --> 01:34:57,311 Siempre hay que dispararles a la cabeza. 1481 01:34:57,545 --> 01:34:59,636 Está bien, está bien. 1482 01:35:00,078 --> 01:35:01,808 ¿No es así... 1483 01:35:02,042 --> 01:35:04,166 Stu? 1484 01:35:12,665 --> 01:35:15,156 Está bien, está bien. 1485 01:35:19,793 --> 01:35:22,048 Ahora mismo vuelvo. 1486 01:35:34,845 --> 01:35:36,574 Mark. 1487 01:35:36,808 --> 01:35:38,898 Está bien. 1488 01:35:43,470 --> 01:35:44,902 ¡Mira eso! 1489 01:35:45,136 --> 01:35:46,832 Todavía está vivo. 1490 01:35:47,066 --> 01:35:48,730 Este tipo es un hijo de perra duro de matar. 1491 01:35:48,964 --> 01:35:50,688 ¡Váyanse a la mierda! 1492 01:35:55,825 --> 01:35:58,122 Jessica. ¿Qué? 1493 01:35:58,356 --> 01:36:00,188 Hola, vecina. 1494 01:36:00,422 --> 01:36:02,443 ¿Cómo te va? 1495 01:36:04,050 --> 01:36:07,272 ¿De verdad pensabas que era Stu? 1496 01:36:07,747 --> 01:36:10,443 Porque eso sería una tontería. Stu está muerto. 1497 01:36:10,677 --> 01:36:13,540 Ya sabes, vivo en espíritu, pero... 1498 01:36:13,774 --> 01:36:14,806 muerto. 1499 01:36:15,040 --> 01:36:17,338 Verás, tengo formación en I.A. 1500 01:36:17,572 --> 01:36:19,900 Fui especialista en seguridad de Google hace tiempo. 1501 01:36:20,134 --> 01:36:20,768 Antes de Fallbrook. 1502 01:36:21,002 --> 01:36:22,667 Traer de vuelta a Stu fue idea mía. 1503 01:36:22,901 --> 01:36:24,598 No, no, no, no, fue idea mía. 1504 01:36:24,832 --> 01:36:27,027 No... sólo te dejé creer que fue idea tuya. 1505 01:36:27,261 --> 01:36:28,726 Jessica, por favor, ¿qué estás haciendo? 1506 01:36:28,960 --> 01:36:32,024 "Jessica". "Por favor". "¿Qué estás haciendo?" 1507 01:36:32,258 --> 01:36:36,554 Dios, no te reconozco. O sea, ¿qué te pasó? 1508 01:36:36,788 --> 01:36:38,451 Sabes, realmente me has decepcionado, Sid. 1509 01:36:38,685 --> 01:36:41,581 Escúchame. Esta no eres tú. 1510 01:36:41,815 --> 01:36:43,679 Sea lo que sea esto, hay otra manera. 1511 01:36:43,913 --> 01:36:45,245 Lo sé. 1512 01:36:45,479 --> 01:36:47,835 Siempre hay otra manera. 1513 01:36:48,378 --> 01:36:49,808 Disculpa. 1514 01:36:50,042 --> 01:36:53,297 Tú me enseñaste eso. Está en tu libro. 1515 01:36:54,104 --> 01:36:56,926 Me salvaste la vida, Sidney. 1516 01:36:57,168 --> 01:36:59,458 Antes de que la arruinaras. 1517 01:36:59,866 --> 01:37:02,821 Sabes lo de mi matrimonio abusivo, ¿verdad? 1518 01:37:03,463 --> 01:37:05,293 Estaba realmente atrapada y no veía una salida. 1519 01:37:05,527 --> 01:37:10,522 Pero entonces leí "Out of Darkness", por Sidney Prescott. 1520 01:37:10,756 --> 01:37:12,253 ¡Es un libro genial! 1521 01:37:12,487 --> 01:37:17,408 Y entonces me di cuenta de que tu vida se reduce a una simple verdad. 1522 01:37:18,349 --> 01:37:21,570 Sidney Prescott mata al malo. 1523 01:37:22,277 --> 01:37:24,668 Ese es tu propósito. 1524 01:37:25,176 --> 01:37:28,539 Eres una Reina del Grito de la vida real. 1525 01:37:28,773 --> 01:37:31,295 La chica final. 1526 01:37:31,603 --> 01:37:34,625 ¡Dios, cómo me inspiras! 1527 01:37:34,899 --> 01:37:38,594 Así que empecé a planearlo y a hacer Pilates... 1528 01:37:38,828 --> 01:37:41,192 y luego... hice lo mismo que Sidney... 1529 01:37:41,426 --> 01:37:44,082 ¡y maté a mi marido! 1530 01:37:45,324 --> 01:37:48,112 Y además me salí con la mía. 1531 01:37:48,353 --> 01:37:51,415 Y te lo tenía que agradecer a ti. 1532 01:37:51,649 --> 01:37:53,383 ¡Pero luego te fuiste, Sid! 1533 01:37:53,617 --> 01:37:55,314 Y no te fuiste a Nueva York. 1534 01:37:55,548 --> 01:37:57,744 Un ataque de Ghostface no cuenta, si tú no estás ahí. 1535 01:37:57,978 --> 01:37:59,309 Te desapareciste. 1536 01:37:59,543 --> 01:38:00,642 ¿Por qué, Sidney? 1537 01:38:00,876 --> 01:38:02,873 Quería que la gente viera que hay vida después del trauma. 1538 01:38:03,107 --> 01:38:05,563 ¡Pero para ti no la hay! 1539 01:38:05,971 --> 01:38:09,959 El trauma es tu vida. 1540 01:38:10,267 --> 01:38:10,832 Cuando desapareciste... 1541 01:38:11,066 --> 01:38:13,096 ¿sabes cuánto me dolió eso? 1542 01:38:13,330 --> 01:38:15,994 ¡Es que no pude soportarlo, carajo! 1543 01:38:16,228 --> 01:38:17,593 Me interné en un centro. 1544 01:38:17,827 --> 01:38:19,358 Fallbrook. Ahí fue donde nos conocimos. 1545 01:38:19,592 --> 01:38:22,156 Bueno, estoy hablando, así que no me interrumpas, ¿está bien? 1546 01:38:22,390 --> 01:38:24,020 Genial. Carajo. ¿Dónde carajos estaba? 1547 01:38:24,254 --> 01:38:25,818 Mierda. ¡Carajo! 1548 01:38:26,052 --> 01:38:28,482 Nueva York. Pilates. Te desapareciste. 1549 01:38:28,716 --> 01:38:30,914 - Fallbrook. - Fallbrook. ¡Fallbrook, sí! 1550 01:38:31,148 --> 01:38:33,445 Era el centro psiquiátrico más cercano que pude encontrar... 1551 01:38:33,679 --> 01:38:37,301 porque, necesitaba estar cerca de ti. 1552 01:38:37,975 --> 01:38:42,768 Y eso nos trae finalmente a esta noche. 1553 01:38:43,002 --> 01:38:45,333 Está bien, Jessica, tienes razón, he sido egoísta. 1554 01:38:45,567 --> 01:38:47,931 Puedo hacerlo mejor. Podemos empezar de nuevo. 1555 01:38:48,165 --> 01:38:50,687 Yo voy a empezar de nuevo. 1556 01:38:53,759 --> 01:38:56,115 Matándote. 1557 01:38:56,757 --> 01:38:58,953 No más lastre. 1558 01:38:59,187 --> 01:39:01,818 Me estoy liberando de todo. 1559 01:39:02,052 --> 01:39:03,650 ¿Y Lucas? Tienes un hijo. 1560 01:39:03,884 --> 01:39:06,047 No, no. Se ha ido, Sid. 1561 01:39:06,281 --> 01:39:08,812 Es decir, se parecía demasiado a su padre. 1562 01:39:09,046 --> 01:39:10,942 Y ahora... 1563 01:39:11,176 --> 01:39:14,033 Puedo tener un nuevo comienzo. 1564 01:39:17,770 --> 01:39:20,926 ¿Crees que has sido una buena madre para Tatum? 1565 01:39:21,634 --> 01:39:25,188 Es decir, realmente no le has enseñado nada útil, ¿verdad? 1566 01:39:27,029 --> 01:39:29,126 Te has quedado con la superviviente toda para ti. 1567 01:39:29,360 --> 01:39:33,548 Pero está bien. ¡Porque yo le voy a enseñar! 1568 01:39:36,221 --> 01:39:38,551 Va a ver morir a su madre. 1569 01:39:38,785 --> 01:39:41,509 Igual que tú. 1570 01:39:42,082 --> 01:39:43,512 El ciclo continúa. 1571 01:39:43,746 --> 01:39:44,344 No... 1572 01:39:44,578 --> 01:39:47,608 Verás, por fin me di cuenta de algo. 1573 01:39:47,842 --> 01:39:49,740 No te necesito. 1574 01:39:49,974 --> 01:39:51,181 Es decir, ninguno de nosotros te necesita. 1575 01:39:51,415 --> 01:39:52,004 Seamos realistas... 1576 01:39:52,238 --> 01:39:55,535 ya pasaste tu mejor momento cómo chica final. 1577 01:39:55,769 --> 01:39:59,130 Estoy creando a Sidney 2.0. 1578 01:39:59,364 --> 01:40:02,054 Mira bien, Tatum. 1579 01:40:09,590 --> 01:40:11,245 Está bien. 1580 01:40:11,487 --> 01:40:12,085 Está bien, cariño... 1581 01:40:12,319 --> 01:40:14,617 vas a tener que llamar a una ambulancia. ¿Está bien? 1582 01:40:14,851 --> 01:40:15,583 ¿Qué? 1583 01:40:15,817 --> 01:40:16,915 ¡Mamá! ¡No, espera! ¿A dónde vas? 1584 01:40:17,149 --> 01:40:17,948 Quédate con tu papá. 1585 01:40:18,182 --> 01:40:21,237 ¡No, no, no, no, mamá! ¡Dios, no! 1586 01:40:35,266 --> 01:40:37,429 Sidney. 1587 01:40:37,663 --> 01:40:39,893 Sidney... 1588 01:40:40,127 --> 01:40:42,283 Por favor. 1589 01:41:25,753 --> 01:41:28,475 ¿Eso es todo lo que tienes? 1590 01:41:56,855 --> 01:41:58,479 ¡Carajo! 1591 01:42:19,069 --> 01:42:21,166 ¿Estás bien? 1592 01:42:21,400 --> 01:42:22,331 Tienes que dispararle en la cabeza. 1593 01:42:22,565 --> 01:42:25,287 - ¿Qué? - Dispararle en la... 1594 01:42:25,796 --> 01:42:26,661 ¡Mierda! 1595 01:42:26,895 --> 01:42:29,617 Maldición. Está bien. 1596 01:42:33,988 --> 01:42:35,678 Ven. 1597 01:42:59,299 --> 01:43:01,422 ¿Estás bien? 1598 01:43:04,326 --> 01:43:07,649 Soy la hija de la maldita Sidney Prescott. 1599 01:43:14,982 --> 01:43:17,507 Yo ya pasé mi mejor momento... 1600 01:43:17,980 --> 01:43:20,070 ¡Vete a la mierda! 1601 01:43:29,104 --> 01:43:31,533 Soy Robbie Rivers con una exclusiva... 1602 01:43:31,767 --> 01:43:33,232 desde el lugar de los hechos, reportaje en vivo... 1603 01:43:33,466 --> 01:43:35,297 en la casa del jefe de Policía Mark Evans... 1604 01:43:35,531 --> 01:43:39,153 donde una pesadilla sangrienta ha llegado a su fin. 1605 01:43:54,080 --> 01:43:55,478 La Cadena quiere una conexión en vivo. 1606 01:43:55,712 --> 01:43:57,509 Ni hablar. He perdido demasiada sangre. 1607 01:43:57,743 --> 01:44:00,007 No puedo sostener una cámara. 1608 01:44:00,241 --> 01:44:01,906 Esperaba que lo hicieras tú. 1609 01:44:02,140 --> 01:44:03,071 Me siento mejor ya. 1610 01:44:03,305 --> 01:44:05,037 Aunque vamos a tener que dejar fuera la sangre del encuadre. 1611 01:44:05,271 --> 01:44:07,659 Voy a buscar el trípode. 1612 01:44:30,114 --> 01:44:32,471 Gracias por abandonarme. 1613 01:44:33,011 --> 01:44:35,634 En serio, ¿qué fue eso? 1614 01:44:36,807 --> 01:44:40,563 Tú siempre me has apoyado, Gale. 1615 01:44:40,804 --> 01:44:42,602 Debería haberme ido a Nueva York. 1616 01:44:42,836 --> 01:44:44,134 Debería haber estado ahí para ti. 1617 01:44:44,368 --> 01:44:45,333 No, Sid. 1618 01:44:45,567 --> 01:44:48,129 Y me equivoqué en algo. 1619 01:44:48,363 --> 01:44:51,020 Sí confío en alguien más... 1620 01:44:52,360 --> 01:44:54,583 Confío en ti. 1621 01:45:03,716 --> 01:45:05,347 ¿Quieres que te lleve al Hospital? 1622 01:45:05,581 --> 01:45:06,846 - Me encantaría. - Está bien. 1623 01:45:07,080 --> 01:45:09,203 Sólo, dame un minuto. 1624 01:45:25,828 --> 01:45:29,117 Esto es justo lo que no quería para ti. 1625 01:45:30,657 --> 01:45:33,313 No creo que fuera decisión tuya. 1626 01:45:39,648 --> 01:45:42,372 Tatum era mi mejor amiga. 1627 01:45:43,245 --> 01:45:46,008 Era divertida... 1628 01:45:46,242 --> 01:45:48,073 y franca. 1629 01:45:48,307 --> 01:45:51,337 Decía lo que pensaba. 1630 01:45:51,571 --> 01:45:53,527 Sin ningún tipo de filtro. 1631 01:45:54,601 --> 01:45:58,231 Y era fuerte. 1632 01:45:58,465 --> 01:46:00,295 Y feroz. 1633 01:46:00,529 --> 01:46:04,719 No le tenía miedo a nada. 1634 01:46:07,657 --> 01:46:11,153 Por eso te puse el nombre de Tatum. 1635 01:46:11,387 --> 01:46:15,283 Porque ese era mi deseo... 1636 01:46:15,517 --> 01:46:17,241 para ti. 1637 01:46:18,079 --> 01:46:20,569 Que fueras fuerte... 1638 01:46:21,576 --> 01:46:24,166 y no tuvieras miedo. 1639 01:46:27,104 --> 01:46:29,462 ¿Qué más te puedo decir? 1640 01:46:30,868 --> 01:46:33,157 Ya es suficiente por ahora. 1641 01:46:34,265 --> 01:46:36,388 Está bien. 1642 01:46:39,560 --> 01:46:43,415 - Sabes que te quiero. - Yo te quiero más. 1643 01:46:45,521 --> 01:46:48,510 - Vayamos a ver a tu papá. - Sí. 1644 01:47:29,594 --> 01:47:32,354 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR KEVIN WILLIAMSON 1645 01:49:27,571 --> 01:49:30,002 Tres, dos... 1646 01:49:30,236 --> 01:49:31,481 Todo empezó el jueves pasado por la noche, 1647 01:49:31,715 --> 01:49:32,733 en Woodsboro, California... 1648 01:49:32,967 --> 01:49:35,229 en una casa que se hizo famosa por el apuñalellar... 1649 01:49:35,463 --> 01:49:38,859 Corte. Me quedé atascada entre "apuñalar" y "acuchillar". 1650 01:49:39,093 --> 01:49:39,758 Eres un desastre en esto. 1651 01:49:39,992 --> 01:49:40,657 Cállate. Inténtalo de nuevo. 1652 01:49:40,891 --> 01:49:43,855 Entendido. Tres, dos... 1653 01:49:44,089 --> 01:49:46,620 Hola. Soy Mindy Meeks-Mar... no sé. 1654 01:49:46,854 --> 01:49:48,816 ¿Te equivocaste con tu propio nombre, amiga? 1655 01:49:49,050 --> 01:49:53,138 ¡Deja de reírte! 1656 01:49:54,445 --> 01:49:58,234 Está bien. Tres, dos... 1657 01:49:58,575 --> 01:50:00,272 Hola. Soy Mindy Meeks-Martin... 1658 01:50:00,506 --> 01:50:01,804 superviviente de Ghostface por tercera vez... 1659 01:50:02,038 --> 01:50:03,969 y nueva reportera de CBS 7, Nueva York. 1660 01:50:04,203 --> 01:50:06,900 Dios mío, no estaba grabando nada de eso. Un segundo. 1661 01:50:07,134 --> 01:50:07,773 Te odio... 1662 01:50:08,007 --> 01:50:10,566 Scream 7 (2025) Una traducción de TaMaBin