1
00:00:44,200 --> 00:00:45,465
¿Y con qué lo vas a demostrar?
2
00:00:45,699 --> 00:00:47,730
Hubo testigos presenciales.
3
00:00:47,964 --> 00:00:50,130
Se vio a un hombre que encajaba
con la descripción de Macher,
4
00:00:50,364 --> 00:00:51,592
en una fiesta de una hermandad...
5
00:00:51,826 --> 00:00:53,424
en la Universidad Windsor, en 1997.
6
00:00:53,658 --> 00:00:55,689
El mismo año en que
ocurrieron los asesinatos.
7
00:00:55,923 --> 00:00:56,988
Es pura especulación...
8
00:00:57,222 --> 00:00:58,486
¿de acuerdo?
Eso nunca se ha confirmado.
9
00:00:58,720 --> 00:01:00,977
Se ha con...
10
00:01:05,347 --> 00:01:07,645
¡Mierda!
11
00:01:07,879 --> 00:01:09,702
Fue un viaje largo.
12
00:01:13,307 --> 00:01:16,004
¡Carajo, qué locura!
13
00:01:16,238 --> 00:01:17,268
¿Me puedes sacar una foto?
14
00:01:17,502 --> 00:01:19,100
Sí.
15
00:01:21,531 --> 00:01:24,321
Muy bien.
Qué linda.
16
00:01:27,194 --> 00:01:28,578
Ya la tengo.
17
00:01:30,190 --> 00:01:32,513
Espera, una más.
Una más.
18
00:01:35,419 --> 00:01:37,883
Está bien, tengo que ir al baño.
Entremos.
19
00:01:38,117 --> 00:01:42,380
El código es...
20
00:01:42,614 --> 00:01:48,132
7-8-2-2.
21
00:01:52,304 --> 00:01:56,759
¿Estás lista para...
22
00:01:57,532 --> 00:02:02,054
la experiencia
de la Casa Macher?
23
00:02:06,291 --> 00:02:08,588
¡Dios mío!
24
00:02:08,822 --> 00:02:11,610
Increíble.
25
00:02:12,018 --> 00:02:14,317
Una casa de crimen verdadero.
26
00:02:14,551 --> 00:02:16,973
Es perfecta.
27
00:02:17,349 --> 00:02:18,878
¿Verdad?
28
00:02:19,112 --> 00:02:21,769
O sea, es como...
Es idéntica.
29
00:02:23,173 --> 00:02:24,438
Esto es genial.
30
00:02:24,672 --> 00:02:27,195
La sangre falsa.
31
00:02:28,270 --> 00:02:30,493
Mira esto.
Mira esto.
32
00:02:31,268 --> 00:02:33,324
Me voy a hacer pis encima.
33
00:02:34,432 --> 00:02:36,161
Cariño, aquí es donde
Sidney Prescott...
34
00:02:36,395 --> 00:02:37,926
le disparó a Billy Loomis en la cara,
justo después de que ella...
35
00:02:38,160 --> 00:02:40,856
...lo apuñaló con el paraguas.
Ya sé.
36
00:02:41,090 --> 00:02:41,923
¿Dónde está el baño?
37
00:02:42,157 --> 00:02:43,855
No, ese es el armario
donde se escondía Sidney.
38
00:02:44,089 --> 00:02:45,820
¿Te acuerdas? ¿Antes de que
lo apuñalara con el paraguas?
39
00:02:46,054 --> 00:02:48,111
Claro.
40
00:02:53,247 --> 00:02:55,070
¡Lo encontré!
41
00:02:56,577 --> 00:02:58,866
Qué genial.
42
00:03:03,670 --> 00:03:05,733
¡Esto está genial!
43
00:03:07,100 --> 00:03:09,656
Increíble.
44
00:03:10,698 --> 00:03:11,929
Amber.
45
00:03:12,163 --> 00:03:15,020
Y Richie.
Quiero decir...
46
00:03:30,312 --> 00:03:32,601
¿Scott?
47
00:03:37,906 --> 00:03:40,195
¿Scott?
48
00:03:41,169 --> 00:03:43,724
¿Hola?
49
00:03:49,794 --> 00:03:52,517
¡Scott!
50
00:03:54,158 --> 00:03:56,846
Amigo, ¿dónde te metiste?
51
00:04:16,070 --> 00:04:17,502
- ¿Qué pasa?
- ¡Dios mío! ¡Ghostface está ahí adentro!
52
00:04:17,736 --> 00:04:19,433
- ¿Qué?
- ¡Ghostface está ahí adentro!
53
00:04:19,667 --> 00:04:20,764
Alguien con una
máscara de fantasma.
54
00:04:20,998 --> 00:04:21,663
¿De qué estás hablando?
55
00:04:21,897 --> 00:04:23,196
Hay alguien en esa habitación...
56
00:04:23,430 --> 00:04:25,820
con una máscara de Ghostface.
57
00:04:26,661 --> 00:04:27,592
No entres ahí.
58
00:04:27,826 --> 00:04:30,781
Scott.
¡Scott!
59
00:04:43,276 --> 00:04:46,666
¡Vas a morir esta noche!
60
00:04:48,639 --> 00:04:50,663
Es falso.
61
00:04:54,069 --> 00:04:56,532
Esto es tan genial.
62
00:04:56,766 --> 00:04:58,664
Tiene un sensor de movimiento.
63
00:04:58,898 --> 00:05:00,328
Mira esto.
64
00:05:00,562 --> 00:05:03,193
¿Te gustan las
películas de terror?
65
00:05:03,427 --> 00:05:05,849
O sea, vamos, mira eso.
66
00:05:06,191 --> 00:05:08,787
Qué genial.
67
00:05:09,021 --> 00:05:10,219
Muy de alta tecnología.
68
00:05:10,453 --> 00:05:11,685
Se veía tan real.
69
00:05:11,919 --> 00:05:15,939
¡Qué padre!
70
00:05:17,414 --> 00:05:20,343
- Está enchufado justo aquí.
- ¿Qué?
71
00:05:20,577 --> 00:05:23,241
- Así que esto es.
- Esto da mucho miedo.
72
00:05:23,475 --> 00:05:25,106
La habitación dónde Stu
organizó esa fiesta...
73
00:05:25,340 --> 00:05:27,703
para atraer a Sidney Prescott
hacia su muerte.
74
00:05:27,937 --> 00:05:29,634
Sabes, dicen que Billy
fue el cerebro...
75
00:05:29,868 --> 00:05:32,765
pero, yo siempre he sido
más admirador de Stu.
76
00:05:32,999 --> 00:05:33,797
- ¿Quién era tu favorito?
- ¿Qué?
77
00:05:34,031 --> 00:05:36,262
¿Mi adolescente asesino favorito?
78
00:05:36,496 --> 00:05:38,261
Ninguno.
79
00:05:38,495 --> 00:05:40,124
¿Vas a estar con esa actitud
todo el tiempo?
80
00:05:40,358 --> 00:05:42,314
¿Qué quieres que haga?
81
00:05:43,155 --> 00:05:44,885
Está bien.
Cariño, ¿sabías que aquí es...
82
00:05:45,119 --> 00:05:47,151
donde Sidney le tiró una
televisión a la cabeza a Stu?
83
00:05:47,385 --> 00:05:49,516
¿Y le aplastó toda
la locura del cerebro?
84
00:05:49,750 --> 00:05:51,880
¿Pero realmente lo mató?
85
00:05:52,114 --> 00:05:55,309
Ya escuchaste el podcast.
Hay muchas teorías de que Stu sobrevivió.
86
00:05:55,543 --> 00:05:57,442
No.
Había un cadáver.
87
00:05:57,676 --> 00:05:59,607
Lo llevaron a la morgue
y luego lo enterraron.
88
00:05:59,841 --> 00:06:02,037
Eso no se puede fingir.
89
00:06:02,271 --> 00:06:04,928
Echemos un vistazo
a la cocina.
90
00:06:15,060 --> 00:06:16,324
Aquí es donde Sidney
y Gale Weathers...
91
00:06:16,558 --> 00:06:18,722
achicharraron a Amber Freeman
hace unos años.
92
00:06:18,956 --> 00:06:20,819
Sí, donde la quemaron viva.
93
00:06:21,053 --> 00:06:24,176
No me gustaría morir así.
94
00:06:32,776 --> 00:06:33,875
- ¡Dios mío!
- Es falso.
95
00:06:34,109 --> 00:06:34,906
Es falso.
96
00:06:35,140 --> 00:06:37,898
Jodidamente gracioso.
97
00:06:40,070 --> 00:06:42,727
Está pasando.
98
00:06:44,635 --> 00:06:45,564
¿Hola?
99
00:06:45,798 --> 00:06:47,695
Hola, Scott.
Hola, Madison.
100
00:06:47,929 --> 00:06:50,125
Bienvenidos a la experiencia
de la Casa Macher.
101
00:06:50,359 --> 00:06:51,724
¿Les está gustando hasta ahora?
102
00:06:51,958 --> 00:06:53,190
Es increíble.
103
00:06:53,424 --> 00:06:55,620
¿Les gustan las
películas de terror?
104
00:06:55,854 --> 00:06:57,254
Vamos, vamos.
105
00:06:57,488 --> 00:06:59,151
Sí, mi novio es un gran
fanático del terror.
106
00:06:59,385 --> 00:07:01,049
¿Cuál es su película
de terror favorita?
107
00:07:01,283 --> 00:07:03,846
- Stab One.
- Es hora de jugar un juego.
108
00:07:04,080 --> 00:07:06,145
Trivia de películas de terror.
Tres preguntas.
109
00:07:06,379 --> 00:07:09,642
Si fallan una, se mueren.
Pregunta uno:
110
00:07:09,876 --> 00:07:12,071
En la película original
Pesadilla en la Calle del Infierno...
111
00:07:12,305 --> 00:07:14,470
¿quién es la primera persona
en morir?
112
00:07:14,704 --> 00:07:16,236
- Tina Gray.
- Correcto.
113
00:07:16,470 --> 00:07:17,500
Pregunta dos:
114
00:07:17,734 --> 00:07:19,366
En "La Gente Detrás
de las Paredes"...
115
00:07:19,600 --> 00:07:21,896
¿cómo se llama la hija
de mami y papi?
116
00:07:22,130 --> 00:07:23,662
- Alice.
- Muy bien.
117
00:07:23,896 --> 00:07:25,526
Probemos con una difícil esta vez.
118
00:07:25,760 --> 00:07:26,825
En Viernes 13...
119
00:07:27,059 --> 00:07:31,055
¿qué edad tenía Jason Voorhees
cuando se ahogó?
120
00:07:31,289 --> 00:07:33,186
Bueno, en El Capítulo Final...
121
00:07:33,420 --> 00:07:37,283
descubrimos que la señora Voorhees
dio a luz en 1946, ¿verdad?
122
00:07:37,517 --> 00:07:38,563
Y luego, en la película original,
123
00:07:38,797 --> 00:07:41,178
los dos monitores murieron
en el flashback de 1958.
124
00:07:41,412 --> 00:07:43,810
Jason se ahogó el verano anterior a eso.
Eso es en 1957.
125
00:07:44,044 --> 00:07:47,840
Así que, nació en el '46
y se ahogó en el '57.
126
00:07:48,074 --> 00:07:50,638
Once.
Jason tenía once años.
127
00:07:50,872 --> 00:07:54,999
Lo siento mucho, Scott,
pero eso es incorrecto.
128
00:07:55,233 --> 00:07:57,429
Tonterías.
No, los cálculos eran correctos.
129
00:07:57,663 --> 00:08:00,460
Es una pregunta con trampa.
Jason nunca se ahogó.
130
00:08:00,694 --> 00:08:02,592
Muy impresionante, Madison.
131
00:08:02,826 --> 00:08:05,089
Scott tiene suerte
de poder contar contigo.
132
00:08:05,323 --> 00:08:08,987
Supongo que al final
no voy a poder apuñalaros.
133
00:08:09,221 --> 00:08:10,351
Que pasen una noche escalofriante.
134
00:08:10,585 --> 00:08:14,074
Y no se olviden de
darnos cinco estrellas...
135
00:08:14,482 --> 00:08:15,381
¿Te sientes miserable?
136
00:08:15,615 --> 00:08:16,812
Ojalá pudiera fingirlo mejor.
137
00:08:17,046 --> 00:08:18,044
¿Por qué viniste aquí conmigo?
138
00:08:18,278 --> 00:08:20,309
¡Bueno, tú insististe mucho!
139
00:08:20,543 --> 00:08:25,105
Y pensé que podría ser genial,
pero llegamos aquí y es tan cursi.
140
00:08:25,339 --> 00:08:26,371
¿Te quieres ir?
141
00:08:26,605 --> 00:08:27,503
No quiero quedarme aquí,
si tú no quieres.
142
00:08:27,737 --> 00:08:28,835
Puedo conducir a casa ahora mismo.
143
00:08:29,069 --> 00:08:29,832
¿Te irías a casa ahora mismo?
144
00:08:30,066 --> 00:08:31,698
Sí.
145
00:08:31,932 --> 00:08:35,054
No, es demasiado tarde.
146
00:08:35,362 --> 00:08:36,328
Lo siento.
147
00:08:36,562 --> 00:08:39,885
Me voy a esforzar más.
Te lo prometo.
148
00:08:42,923 --> 00:08:44,619
Bueno,
ahora yo tengo que ir al baño.
149
00:08:44,853 --> 00:08:47,576
Es en el pasillo a la izquierda.
150
00:08:56,885 --> 00:08:59,699
LLAMADA DE DESCONOCIDO
151
00:09:01,971 --> 00:09:02,569
¿Hola?
152
00:09:02,803 --> 00:09:06,566
Vas a morir esta noche...
153
00:09:06,800 --> 00:09:08,231
Scott, ¿por qué me llamas?
154
00:09:08,465 --> 00:09:11,160
No soy Scott.
155
00:09:11,394 --> 00:09:14,017
Está bien.
156
00:09:14,325 --> 00:09:15,190
¿Quién eres entonces?
157
00:09:15,424 --> 00:09:18,422
La persona que te va a matar.
158
00:09:18,656 --> 00:09:21,086
Esa voz de miedo
es un poco sexy...
159
00:09:21,320 --> 00:09:22,683
pero podrías mejorarla.
160
00:09:22,917 --> 00:09:24,548
Escucha, perra...
161
00:09:24,782 --> 00:09:27,546
¡Te voy a abrir en canal
y arrancarte las tripas!
162
00:09:27,780 --> 00:09:29,877
¿Acabas de llamarme perra?
163
00:09:30,111 --> 00:09:32,147
Bueno, dije que lo intentaría,
pero ya me harté.
164
00:09:32,381 --> 00:09:33,041
Esto no es divertido.
165
00:09:33,275 --> 00:09:37,395
Porque la parte divertida
ya se acabó, Madison.
166
00:09:44,765 --> 00:09:47,088
¿Scott?
167
00:09:48,129 --> 00:09:51,817
Nunca llegarían a tiempo.
168
00:10:01,417 --> 00:10:02,413
¡Scott!
169
00:10:02,647 --> 00:10:06,069
Aún no hemos terminado.
170
00:10:16,601 --> 00:10:18,432
¡Vete a la mierda!
171
00:10:18,666 --> 00:10:20,190
Stu...
172
00:10:24,361 --> 00:10:26,992
- Soy yo.
- ¿Qué carajos?
173
00:10:27,226 --> 00:10:29,321
- Me pegaste.
- ¡¿Qué te pasa?!
174
00:10:29,555 --> 00:10:31,679
Lo siento.
Pensé que...
175
00:10:32,187 --> 00:10:34,684
Dijiste que lo ibas a intentar.
Fue una mala idea.
176
00:10:34,918 --> 00:10:38,307
¡Sí, claro que fue una
maldita idea de mierda!
177
00:10:39,581 --> 00:10:40,612
Se movió.
178
00:10:40,846 --> 00:10:42,743
Sí, es eléctrico.
Eso es lo que hace.
179
00:10:42,977 --> 00:10:46,206
No.
Es decir, se movió...
180
00:10:46,440 --> 00:10:48,730
de otra manera.
181
00:10:49,072 --> 00:10:51,327
¿Qué?
182
00:10:57,131 --> 00:10:58,142
¡No!
183
00:10:58,376 --> 00:11:00,499
No...
184
00:11:31,865 --> 00:11:33,472
¡Vete a la mierda!
185
00:12:55,864 --> 00:12:56,882
¡No!
186
00:12:57,452 --> 00:13:02,573
¡No! No, no, no.
No, no, no.
187
00:14:18,777 --> 00:14:20,642
Dios, me asustaste.
188
00:14:20,876 --> 00:14:22,073
Me vas a provocar un infarto.
189
00:14:22,307 --> 00:14:25,635
- Lo siento.
- ¿Qué haces aquí?
190
00:14:25,869 --> 00:14:27,592
Bueno...
191
00:14:28,899 --> 00:14:32,595
se me ocurrió que nunca me había
colado por la ventana de tu dormitorio.
192
00:14:32,829 --> 00:14:36,085
Estaba en casa, aburrido...
193
00:14:36,626 --> 00:14:38,351
viendo la tele...
194
00:14:41,888 --> 00:14:44,320
y estaban pasando Stab.
195
00:14:44,554 --> 00:14:46,451
Y eso me hizo pensar en ti.
196
00:14:46,685 --> 00:14:47,882
Eso es horrible.
197
00:14:48,116 --> 00:14:50,280
Billy se coló por la ventana
de Sidney, así que...
198
00:14:50,514 --> 00:14:52,377
Lo sé muy bien.
199
00:14:52,611 --> 00:14:55,342
Sabes, si mi mamá te ve...
200
00:14:55,576 --> 00:14:58,198
Sólo un beso.
201
00:15:08,730 --> 00:15:10,687
Hola.
202
00:15:20,952 --> 00:15:22,284
¿Puedes llamar a la puerta?
203
00:15:22,518 --> 00:15:23,482
Lo hice.
204
00:15:23,716 --> 00:15:25,814
¿Puedes esperar a que
te responda?
205
00:15:26,048 --> 00:15:27,280
¿Pasa algo?
206
00:15:27,514 --> 00:15:28,611
No.
207
00:15:28,845 --> 00:15:31,200
- No, todo está bien.
- ¿Segura?
208
00:15:31,974 --> 00:15:33,739
Ben,
¿cómo te va ahí tirado?
209
00:15:33,973 --> 00:15:37,270
En el piso.
Detrás de la cama.
210
00:15:37,504 --> 00:15:40,300
Hola, señora Evans.
211
00:15:40,534 --> 00:15:41,932
¿Cómo está esta noche?
212
00:15:42,166 --> 00:15:44,795
Bueno, estoy cansada.
Ben, es tarde.
213
00:15:45,029 --> 00:15:47,992
Por eso no quería
molestar a nadie...
214
00:15:48,226 --> 00:15:49,658
usando la puerta.
215
00:15:49,892 --> 00:15:52,081
Qué considerado.
216
00:15:52,355 --> 00:15:53,088
Fuera.
217
00:15:53,322 --> 00:15:54,587
- Pero ahora está aquí.
- No...
218
00:15:54,821 --> 00:15:57,676
Está bien.
Me voy.
219
00:16:01,381 --> 00:16:04,003
Buenas noches, Tate.
220
00:16:08,541 --> 00:16:11,104
Sé que es tarde.
Lo siento, señora Evans.
221
00:16:11,338 --> 00:16:11,893
La culpa fue mía.
222
00:16:12,127 --> 00:16:14,268
Tatum no tenía ni idea
de que iba a pasarme por aquí.
223
00:16:14,502 --> 00:16:18,358
Bueno, está bien,
que no vuelva a pasar.
224
00:16:24,726 --> 00:16:26,258
Soy un buen chico, señora Evans.
225
00:16:26,492 --> 00:16:28,615
Buenas noches, Ben.
226
00:16:38,513 --> 00:16:40,869
Hipócrita.
227
00:16:47,605 --> 00:16:50,827
No es como si nunca se te hubiera
colado un chico por la ventana.
228
00:16:51,068 --> 00:16:51,933
Todos hemos visto la película.
229
00:16:52,167 --> 00:16:55,331
Por eso nunca va a pasar
en esta casa.
230
00:16:55,565 --> 00:16:57,821
¿Por qué no te cae bien él?
231
00:16:58,928 --> 00:17:00,093
No es que no me caiga bien.
232
00:17:00,327 --> 00:17:02,091
Es sólo que...
quiero que seas inteligente.
233
00:17:02,325 --> 00:17:04,189
Y que no confíes en él
tan fácilmente.
234
00:17:04,423 --> 00:17:05,153
No vamos a tener sexo...
235
00:17:05,387 --> 00:17:07,585
sí es eso lo que te preocupa.
236
00:17:07,819 --> 00:17:08,816
Quiero decir, queremos hacerlo...
237
00:17:09,050 --> 00:17:12,448
pero, no creo
que estemos listos.
238
00:17:12,682 --> 00:17:16,077
Bueno, sí te estás haciendo
la pregunta, entonces...
239
00:17:16,311 --> 00:17:17,776
probablemente no lo estés.
240
00:17:18,010 --> 00:17:20,300
¿Cómo lo sabrías?
241
00:17:23,171 --> 00:17:25,735
O sea,
¿de verdad te pasó eso?
242
00:17:25,969 --> 00:17:27,859
¿Como en la película?
243
00:17:29,899 --> 00:17:32,721
Hace un frío que cala aquí.
244
00:17:37,958 --> 00:17:39,557
¿Qué tal si tenemos este
tipo de conversaciones...
245
00:17:39,791 --> 00:17:41,619
durante las horas en que
estamos despiertos, ¿está bien?
246
00:17:41,853 --> 00:17:46,108
No más chicos en las ventanas,
por favor.
247
00:17:49,047 --> 00:17:51,037
Buenas noches.
248
00:18:00,404 --> 00:18:02,327
¿Hasta qué punto se puso feo?
249
00:18:03,335 --> 00:18:04,966
Fui extremadamente educada.
250
00:18:05,200 --> 00:18:06,697
Sabes, ella no es
la primera chica...
251
00:18:06,931 --> 00:18:07,995
que deja que un chico
se cuele por su ventana.
252
00:18:08,229 --> 00:18:10,593
Sí.
Ella lo dejó en claro.
253
00:18:10,827 --> 00:18:12,492
Sabes, si ser una mamá
sobreprotectora...
254
00:18:12,726 --> 00:18:14,757
es lo peor que
puede decir de mí...
255
00:18:14,991 --> 00:18:16,888
creo que puedo vivir con eso.
256
00:18:17,122 --> 00:18:18,879
¿Crees que lo estén haciendo ya?
257
00:18:19,420 --> 00:18:20,885
Dios, no.
258
00:18:21,119 --> 00:18:23,215
No...
Todavía no.
259
00:18:23,449 --> 00:18:26,672
Pero creo que nos quedan
unos cinco minutos.
260
00:18:27,179 --> 00:18:29,010
¿Cuántos años tenías tú
cuando empezaste?
261
00:18:29,244 --> 00:18:31,342
La misma edad que tú.
Diecisiete.
262
00:18:31,576 --> 00:18:35,296
¿Te dije diecisiete?
Creo que quería decir quince.
263
00:18:36,271 --> 00:18:37,236
¿Me mentiste?
264
00:18:37,470 --> 00:18:40,833
Mira, en mi defensa,
no me acuerdo.
265
00:18:41,067 --> 00:18:42,698
¿No te acuerdas de la
primera vez que tuviste sexo?
266
00:18:42,932 --> 00:18:45,229
No, no recuerdo lo que te dije.
267
00:18:45,463 --> 00:18:47,025
Me dijiste que a los diecisiete.
268
00:18:47,259 --> 00:18:50,355
Mira, no quería parecer,
ya sabes...
269
00:18:50,589 --> 00:18:51,888
Sigue hablando.
Quiero ver a dónde va esto.
270
00:18:52,122 --> 00:18:53,919
Sólo quería que me vieras...
271
00:18:54,153 --> 00:18:56,610
como algo más que
tu esclavo sexual.
272
00:18:57,051 --> 00:18:58,848
¿Y también tienes mente?
273
00:18:59,082 --> 00:19:02,137
Ya sabes... bueno, sí.
274
00:19:22,627 --> 00:19:23,825
Buenos días, jefe.
275
00:19:24,059 --> 00:19:26,283
Woody. Mira esto, ya están
edificadas las paredes, ¿no?
276
00:19:26,524 --> 00:19:27,055
Se ve genial.
277
00:19:27,289 --> 00:19:29,653
- Te quiero.
- Yo también te quiero. Las extrañamos.
278
00:19:29,887 --> 00:19:31,953
- La construcción va avanzando.
- Las mantenemos ocupadas.
279
00:19:32,187 --> 00:19:34,017
- Hola, mamá.
- Hola, bebé.
280
00:19:34,251 --> 00:19:34,754
Hola, papi.
281
00:19:34,988 --> 00:19:36,748
Gracias, Junie.
Me alegro de que te estés divirtiendo.
282
00:19:36,982 --> 00:19:38,613
- Si necesitan algo, llamen.
- Está bien.
283
00:19:38,847 --> 00:19:40,876
Te quiero.
Gracias por cuidar a las locas.
284
00:19:41,110 --> 00:19:42,008
Nos veremos este fin de semana.
285
00:19:42,242 --> 00:19:44,206
- Adiós.
- Adiós.
286
00:19:44,440 --> 00:19:47,863
- Es muy valiente.
- Sí.
287
00:19:54,331 --> 00:19:55,895
¿Qué?
288
00:19:56,129 --> 00:19:58,286
¿Dónde encontraste esa?
289
00:19:58,828 --> 00:20:01,816
En el ático.
Estaba revisando ropa vieja.
290
00:20:04,122 --> 00:20:05,387
¿No quieres que me la ponga?
291
00:20:05,621 --> 00:20:07,976
Podrías haberme preguntado.
292
00:20:09,617 --> 00:20:12,273
Cariño, mejor quítatela.
293
00:20:18,177 --> 00:20:20,998
¿A qué edad vuelven a ser agradables?
294
00:20:21,839 --> 00:20:24,129
Eso fue culpa tuya.
295
00:20:39,189 --> 00:20:41,553
Puedes ponerte la chaqueta.
296
00:20:41,787 --> 00:20:43,086
Déjalo, está bien.
297
00:20:43,320 --> 00:20:45,016
Tatum, lo siento.
298
00:20:45,250 --> 00:20:46,515
¿De acuerdo?
Me atrapaste desprevenida.
299
00:20:46,749 --> 00:20:47,746
No la había visto
desde la Universidad.
300
00:20:47,980 --> 00:20:50,344
Pensé que me había
deshecho de ella.
301
00:20:50,578 --> 00:20:53,276
Sí, ese misterioso semestre en Windsor
del que no podemos hablar.
302
00:20:53,510 --> 00:20:54,541
Eso no es cierto.
303
00:20:54,775 --> 00:20:56,839
¿En serio?
¿Desde cuándo?
304
00:20:57,073 --> 00:20:59,994
Tu infancia está completamente
fuera de los límites.
305
00:21:00,336 --> 00:21:02,199
¿De qué estás hablando?
No está fuera de los límites.
306
00:21:02,433 --> 00:21:04,131
Está en Internet,
en las películas y en los libros.
307
00:21:04,365 --> 00:21:05,929
Podrías profundizar en
el tema cuando quieras.
308
00:21:06,163 --> 00:21:08,987
Siempre y cuando
no te haga preguntas.
309
00:21:11,825 --> 00:21:14,714
¿Tienes ensayo hoy?
310
00:21:15,123 --> 00:21:17,146
Sí.
311
00:21:17,753 --> 00:21:20,143
¿Cómo te va?
312
00:21:21,784 --> 00:21:23,215
Horrible.
313
00:21:23,449 --> 00:21:25,646
Trágico.
314
00:21:25,880 --> 00:21:28,677
Me pongo tan nerviosa en
el escenario que da pena verlo.
315
00:21:28,911 --> 00:21:32,373
¡Dios! Yo solía tener miedo escénico.
Sé cómo te sientes.
316
00:21:32,607 --> 00:21:35,197
¿Hacías teatro?
317
00:21:36,303 --> 00:21:38,693
No desde la Universidad.
318
00:21:39,834 --> 00:21:44,021
De todos modos, no te preocupes.
Lo vas a hacer genial.
319
00:21:45,063 --> 00:21:47,585
Tengo que irme a trabajar.
320
00:21:51,588 --> 00:21:53,320
La maldita maternidad.
321
00:21:53,554 --> 00:21:55,777
Gran charla.
322
00:22:07,752 --> 00:22:10,670
LA MASACRE DE TEXAS
SÁBADOS 7:00 Y 9:30 P. M.
323
00:22:18,886 --> 00:22:22,134
CAFETERÍA
THE LITTLE LATTE
324
00:22:27,356 --> 00:22:29,978
- Buenos días.
- Hola. Buenos días.
325
00:22:35,316 --> 00:22:36,046
Te lo preparamos enseguida.
¿Está bien?
326
00:22:36,280 --> 00:22:37,812
- Muy bien.
- Gracias.
327
00:22:38,046 --> 00:22:38,549
¿Hay mucha gente?
328
00:22:38,783 --> 00:22:40,076
Un poco de ajetreo matutino,
pero no está tan mal.
329
00:22:40,310 --> 00:22:41,242
Bien.
330
00:22:41,476 --> 00:22:44,139
- Hola, señora Evans.
- Hola, Lucas.
331
00:22:44,373 --> 00:22:46,304
¿Me sirves cuatro shots de espresso,
por favor?
332
00:22:46,538 --> 00:22:47,271
Sí. Claro.
333
00:22:47,505 --> 00:22:49,335
- ¿Cuatro?
- Sí.
334
00:22:49,569 --> 00:22:51,800
Hoy hay ensayo.
Va a ser largo.
335
00:22:52,034 --> 00:22:53,365
¿Qué papel haces?
336
00:22:53,599 --> 00:22:54,464
Sólo soy un técnico.
Sí.
337
00:22:54,698 --> 00:22:56,994
Me encargo de... el panel de luces.
338
00:22:57,228 --> 00:22:59,492
- Genial.
- Sí.
339
00:22:59,726 --> 00:23:00,658
Anoche pusieron un
viejo episodio de Dateline...
340
00:23:00,892 --> 00:23:02,057
sobre los asesinos Ghostface
en Nueva York.
341
00:23:02,291 --> 00:23:03,456
¿Lo... lo ha visto?
342
00:23:03,690 --> 00:23:05,887
No, no lo he visto.
343
00:23:06,121 --> 00:23:08,218
No es tan bueno como el documental
de Netflix, pero está bien.
344
00:23:08,452 --> 00:23:10,881
Hicieron un buen trabajo
cubriendo las secuelas.
345
00:23:11,115 --> 00:23:13,138
- Buenos días.
- Hola.
346
00:23:13,512 --> 00:23:14,844
¿Le dijiste algo?
347
00:23:15,078 --> 00:23:16,176
¿Te preguntó por Dateline?
348
00:23:16,410 --> 00:23:17,308
Está bien, de verdad.
349
00:23:17,542 --> 00:23:18,841
No, no está bien.
350
00:23:19,075 --> 00:23:20,073
Te dije que no lo hicieras.
351
00:23:20,307 --> 00:23:21,904
- Eso dolió.
- Bien.
352
00:23:22,138 --> 00:23:25,667
Soy adicto a los crímenes, mamá.
Es mi... es lo mío.
353
00:23:25,901 --> 00:23:27,832
Lo siento, señora Evans.
354
00:23:28,066 --> 00:23:29,696
Pero de verdad quiero
empezar un podcast...
355
00:23:29,930 --> 00:23:30,962
y creo que los
asesinatos de Nueva York...
356
00:23:31,196 --> 00:23:32,328
serían un primer
caso de primera.
357
00:23:32,562 --> 00:23:34,992
¿No tienes ensayo ahora, cariño?
358
00:23:35,226 --> 00:23:36,090
- ¿Cierto?
- Sí.
359
00:23:36,324 --> 00:23:38,455
- Entonces, deberías irte ya.
- Claro. Sí. De acuerdo.
360
00:23:38,689 --> 00:23:39,821
- Está bien. Genial.
- Adiós.
361
00:23:40,055 --> 00:23:41,945
- Adiós.
- ¡Adiós!
362
00:23:42,187 --> 00:23:44,849
- Lo siento.
- Está bien.
363
00:23:45,083 --> 00:23:46,841
¿Qué vas a tomar?
364
00:23:54,308 --> 00:23:55,939
¡Esperen!
365
00:23:56,173 --> 00:23:57,006
¡Hola!
366
00:23:57,240 --> 00:23:59,270
Te ves genial.
¿Dónde conseguiste la chaqueta?
367
00:23:59,504 --> 00:24:01,967
Gracias. Es de mi mamá.
Vintage de los '90.
368
00:24:02,201 --> 00:24:03,666
Deberías ponerle purpurina.
369
00:24:03,900 --> 00:24:05,996
- Sí.
- Esta noche, en mi casa, fiesta.
370
00:24:06,230 --> 00:24:07,661
He estado acumulando
los comestibles de mi mamá.
371
00:24:07,895 --> 00:24:09,926
Y hasta puedes
invitar al chico raro.
372
00:24:10,160 --> 00:24:11,858
Escucha, no es raro.
373
00:24:12,092 --> 00:24:13,057
Es profundo.
374
00:24:13,291 --> 00:24:14,856
Y tiene un trasero
que se puede apretar.
375
00:24:15,090 --> 00:24:17,851
Lo que da pena, es que está
obsesionado con mi mamá.
376
00:24:18,085 --> 00:24:19,983
¿Tu mamá te va a dejar salir
de tu jaula esta noche?
377
00:24:20,217 --> 00:24:22,014
Yo... no sé.
378
00:24:22,248 --> 00:24:25,512
Sinceramente, se ha vuelto loca
con el trauma de mamá.
379
00:24:25,746 --> 00:24:28,876
Bueno, si alguien tiene derecho
a estar loca, esa es tu mamá.
380
00:24:29,110 --> 00:24:30,773
Muy cierto. He visto todas
las películas de Stab.
381
00:24:31,007 --> 00:24:34,130
Personalmente, no sé cómo no está
en un pabellón psiquiátrico.
382
00:24:35,537 --> 00:24:37,234
Miren quién es.
383
00:24:37,468 --> 00:24:40,899
- ¡Buenos días!
- Tay.
384
00:24:41,133 --> 00:24:42,196
- Cariño.
- Hola.
385
00:24:42,430 --> 00:24:43,827
¿Necesitan que las lleve?
386
00:24:44,061 --> 00:24:45,459
- ¡Vamos, chicas!
- ¡Sí!
387
00:24:45,693 --> 00:24:46,241
Ya no tenemos que caminar más.
¡Vamos!
388
00:24:46,475 --> 00:24:49,009
Sí, sí, sí.
Abróchense el cinturón.
389
00:24:50,890 --> 00:24:53,845
- Abróchate el cinturón.
- ¡Me abrocho el cinturón!
390
00:24:55,718 --> 00:24:57,741
¡Karl!
391
00:25:06,109 --> 00:25:08,405
Gracias.
392
00:25:08,639 --> 00:25:10,870
- Siento mucho lo de Lucas.
- No.
393
00:25:11,104 --> 00:25:14,359
Es sólo que para él
eres como una celebridad.
394
00:25:15,733 --> 00:25:17,497
Sientes que ustedes son cercanos,
¿verdad?
395
00:25:17,731 --> 00:25:19,673
Sí. Bueno,
supongo que tenemos que estarlo,
396
00:25:19,907 --> 00:25:22,091
ya que sólo somos nosotros dos.
397
00:25:22,325 --> 00:25:25,588
¿Alguna vez le hablas de
tu vida antes de tenerlo?
398
00:25:25,822 --> 00:25:26,854
- No.
- ¿No?
399
00:25:27,088 --> 00:25:29,119
No, no. Es decir,
no hay mucho que pueda decirle...
400
00:25:29,353 --> 00:25:30,984
sobre su padre,
ese imbécil abusivo...
401
00:25:31,218 --> 00:25:34,080
y lo mucho que nuestro
matrimonio me jodió.
402
00:25:34,314 --> 00:25:36,313
¿Por qué?
¿Qué pasa?
403
00:25:36,547 --> 00:25:38,311
No lo sé.
404
00:25:38,545 --> 00:25:41,108
Tatum y yo estamos pasando
por una mala racha.
405
00:25:41,342 --> 00:25:44,105
Está en esa edad en la que
quiere saber sobre mi pasado.
406
00:25:44,339 --> 00:25:46,137
Y como sabes, mi pasado
está lleno de gente muerta.
407
00:25:46,371 --> 00:25:48,334
No es precisamente algo que
quiera compartir con ella.
408
00:25:48,568 --> 00:25:52,331
Así que me callo,
y entonces ella se pone a gritar...
409
00:25:52,565 --> 00:25:54,262
y así seguimos dando
vueltas y vueltas.
410
00:25:54,496 --> 00:25:56,060
Escucha.
Es tu hija...
411
00:25:56,294 --> 00:25:58,426
y es normal que
quiera conocerte.
412
00:25:58,660 --> 00:26:00,156
Sabes, sólo...
quiero que mis hijas puedan...
413
00:26:00,390 --> 00:26:02,922
ser quienes son,
sin vivir con miedo.
414
00:26:03,156 --> 00:26:05,286
Quiero que se sientan
seguras y protegidas.
415
00:26:05,520 --> 00:26:07,385
Pero este no es
un mundo seguro, Sid.
416
00:26:07,619 --> 00:26:09,316
Y si protegemos demasiado
a nuestros hijos...
417
00:26:09,550 --> 00:26:12,872
nunca aprenderán
a protegerse solos.
418
00:26:14,745 --> 00:26:17,741
# No tengas miedo
No huyas...
419
00:26:17,975 --> 00:26:21,105
# Aquí estás a salvo
Dentro de tu mundo de sueños...
420
00:26:21,339 --> 00:26:23,503
# Está destinado a ser así
Vengo a ti...
421
00:26:23,737 --> 00:26:26,432
# ¿Así que vendrás conmigo?
422
00:26:26,666 --> 00:26:29,764
# Te demostraré que eres capaz...
423
00:26:29,998 --> 00:26:32,960
#... de conocer cosas
que nunca has conocido...
424
00:26:33,194 --> 00:26:35,924
# Te prometo que
la vida es hermosa...
425
00:26:36,158 --> 00:26:37,689
¡Carajo!
426
00:26:37,923 --> 00:26:40,019
# Hermosa...
427
00:26:40,253 --> 00:26:42,043
¡Cuidado!
428
00:26:42,519 --> 00:26:44,875
¡Mierda!
429
00:26:46,614 --> 00:26:48,013
Perdón.
430
00:26:48,247 --> 00:26:49,112
Carajo.
431
00:26:49,346 --> 00:26:50,277
¡Estoy atascada!
432
00:26:50,511 --> 00:26:51,709
No.
433
00:26:51,943 --> 00:26:54,839
No.
Luces de sala, por favor.
434
00:26:55,073 --> 00:26:56,571
¿Dónde está Aaron?
¡Aaron!
435
00:26:56,805 --> 00:26:57,703
¡Ya estoy aquí!
436
00:26:57,937 --> 00:27:00,235
Me entró el pánico.
Vi a Fluffy y me asusté.
437
00:27:00,469 --> 00:27:02,233
- ¿Estás tratando de matarme?
- Lo siento.
438
00:27:02,467 --> 00:27:04,897
Vamos, sácame de aquí.
Sácame de esto.
439
00:27:05,131 --> 00:27:06,328
No veo nada a través de esto.
440
00:27:06,562 --> 00:27:08,160
¡Vestuario!
¡Chloe!
441
00:27:08,394 --> 00:27:09,227
Sí, estoy aquí.
442
00:27:09,461 --> 00:27:11,491
Estoy por aquí.
¡Estoy aquí, estoy aquí!
443
00:27:11,725 --> 00:27:14,288
Mi pie se me queda atascado
en esta estúpida bolsa cada vez.
444
00:27:14,522 --> 00:27:16,220
Está bien, diva.
Tranquila.
445
00:27:16,454 --> 00:27:17,453
Lo siento, Hannah.
446
00:27:17,687 --> 00:27:18,950
No, no te preocupes.
447
00:27:19,184 --> 00:27:21,947
Confía en mí, no soy una diva de verdad.
Sólo estoy interpretando el papel de una.
448
00:27:22,181 --> 00:27:24,745
Pero tú no lo sabes.
Sigue teniéndome miedo.
449
00:27:24,979 --> 00:27:26,011
¡Lárgate!
450
00:27:26,245 --> 00:27:29,067
Hannah.
Hannah, cariño.
451
00:27:30,574 --> 00:27:32,537
Tú y Aaron tienen que practicar.
452
00:27:32,771 --> 00:27:35,367
Señor Willis, me pasé de mi entrada.
Es culpa mía.
453
00:27:35,601 --> 00:27:38,690
Tatum... un momento.
454
00:27:41,298 --> 00:27:42,529
Tenemos que hablar de tu Fluffy.
455
00:27:42,763 --> 00:27:44,794
Sí, no puedo ver a través
de los ojos de Fluffy.
456
00:27:45,028 --> 00:27:48,290
Es más que eso.
Estás muy apagada.
457
00:27:48,524 --> 00:27:50,189
Fluffy necesita energía.
458
00:27:50,423 --> 00:27:52,120
Los perros son criaturas vivaces.
459
00:27:52,354 --> 00:27:55,351
Eres demasiado tímida.
Tatum, ¿dónde está tu confianza?
460
00:27:55,585 --> 00:27:57,915
Necesitas aportar más fuerza
a este papel.
461
00:27:58,149 --> 00:28:00,371
Trabajaré en eso.
462
00:28:01,246 --> 00:28:03,801
Eres la hija de Sidney Prescott.
463
00:28:04,044 --> 00:28:07,273
Tienes que canalizar un poco
del fuego de tu madre.
464
00:28:07,507 --> 00:28:09,837
La verdad es que me sorprende.
465
00:28:10,071 --> 00:28:12,893
Pensé que tenías más agallas.
466
00:28:14,300 --> 00:28:16,623
Bueno, eso fue grosero.
467
00:28:16,938 --> 00:28:17,441
Estás interpretando a un perro.
468
00:28:17,675 --> 00:28:20,487
Tu única frase es "guau".
No es para tanto.
469
00:28:21,128 --> 00:28:21,826
Que se joda.
470
00:28:22,060 --> 00:28:23,392
Sí, que se joda.
471
00:28:23,626 --> 00:28:25,089
No dejes que Willis te afecte.
472
00:28:25,323 --> 00:28:29,011
- Tu Fluffy es increíble.
- Gracias, chicos.
473
00:28:29,586 --> 00:28:31,850
Bueno, yo... me voy a quitar esto.
474
00:28:32,084 --> 00:28:34,182
Te ayudaré.
475
00:28:34,416 --> 00:28:35,413
No te olvides.
Esta noche hay fiesta.
476
00:28:35,647 --> 00:28:37,737
- En mi casa.
- Está bien.
477
00:28:40,708 --> 00:28:41,740
Sácame de esta cosa.
478
00:28:41,974 --> 00:28:44,470
Ya lo tengo.
479
00:28:44,704 --> 00:28:46,828
Eso es.
480
00:28:50,899 --> 00:28:52,630
¿Soy tímida?
481
00:28:52,864 --> 00:28:54,029
No dejes que ese
imbécil te afecte.
482
00:28:54,263 --> 00:28:57,092
Responde a la pregunta.
Sé honesto.
483
00:28:57,326 --> 00:28:59,656
No diría que seas tímida,
no, pero...
484
00:28:59,890 --> 00:29:04,412
tienes ese rasgo cohibido
que es realmente lindo.
485
00:29:05,818 --> 00:29:09,307
"Cohibido" significa "tímido",
para tu información.
486
00:29:12,379 --> 00:29:14,702
¿Crees que me falta confianza?
487
00:29:14,944 --> 00:29:17,799
No puedo ganar en esto.
No voy a jugar.
488
00:29:19,440 --> 00:29:21,903
- ¿Por qué te gusto?
- Es una lista muy larga.
489
00:29:22,137 --> 00:29:26,226
Está bien.
Bueno, sé específico. Una cosa.
490
00:29:28,533 --> 00:29:32,020
No.
Es... es cursi.
491
00:29:35,126 --> 00:29:37,648
Dilo de todos modos.
492
00:29:38,023 --> 00:29:40,745
Está bien.
493
00:29:42,186 --> 00:29:45,215
Me gusta cómo me miras
de cierta manera.
494
00:29:45,449 --> 00:29:46,713
Y me hace sonreír.
495
00:29:46,947 --> 00:29:50,303
O dices algo que me hace reír...
496
00:29:50,877 --> 00:29:52,308
y me voy a casa y
lo pienso más tarde...
497
00:29:52,542 --> 00:29:56,030
y vuelvo a sonreír y a reírme.
498
00:29:57,104 --> 00:29:59,826
Me gusta mucho eso.
499
00:30:05,730 --> 00:30:09,185
Eso no fue cursi.
Fue una respuesta genial.
500
00:30:24,013 --> 00:30:26,742
- Hola.
- Hola, Sidney...
501
00:30:26,976 --> 00:30:30,173
Adivina quién soy.
¿Me extrañaste?
502
00:30:30,407 --> 00:30:32,971
WOODSBORO, CALIFORNIA
- Veo que encontraste
un nuevo lugar donde vivir.
503
00:30:33,205 --> 00:30:35,302
Me recuerda mucho
al lugar donde crecimos.
504
00:30:35,536 --> 00:30:36,566
¿Nos conocemos?
505
00:30:36,800 --> 00:30:38,032
Claro que sí.
506
00:30:38,266 --> 00:30:40,930
De hecho,
estuve en Woodsboro anoche.
507
00:30:41,164 --> 00:30:43,394
Las cosas se pusieron un poco...
acaloradas.
508
00:30:43,628 --> 00:30:45,858
Pero ahora estoy aquí,
en Pine Grove.
509
00:30:46,092 --> 00:30:47,357
¿Sí?
¿Qué te trae por aquí?
510
00:30:47,591 --> 00:30:48,721
Tú, Sidney.
511
00:30:48,955 --> 00:30:53,450
Se te extraño en Nueva York.
No es lo mismo sin ti.
512
00:30:53,684 --> 00:30:55,648
Supongo que ya no te importa,
ahora que estás...
513
00:30:55,882 --> 00:30:58,714
tan ocupada con
tu esposo y tu familia.
514
00:30:58,948 --> 00:31:00,545
Bueno,
sí que sabes mucho de mí...
515
00:31:00,779 --> 00:31:02,110
para ser otro imbécil
que se esconde detrás...
516
00:31:02,344 --> 00:31:04,442
un número falso y
un modificador de voz.
517
00:31:04,676 --> 00:31:09,030
No me estoy escondiendo, Sidney.
Esta vez no.
518
00:31:16,963 --> 00:31:19,920
Sorpresa, Sidney...
519
00:31:21,160 --> 00:31:22,457
¿Necesitas un momento?
¡Dios mío!
520
00:31:22,691 --> 00:31:25,481
Parece que necesitas un momento.
Esperaré.
521
00:31:26,655 --> 00:31:28,952
Buen intento.
Stu Macher está muerto.
522
00:31:29,186 --> 00:31:32,940
¡Dios mío! Voy a tener que decir que
no estoy de acuerdo contigo en eso.
523
00:31:33,249 --> 00:31:36,012
¡Dios mío!
Qué alegría verte.
524
00:31:36,246 --> 00:31:39,568
¡Siempre me has gustado,
Sid!
525
00:31:40,343 --> 00:31:41,706
Va a ser muy divertido.
526
00:31:41,940 --> 00:31:46,235
Como en los viejos tiempos, sólo que
ya no están Billy, Randy, ni Tatum.
527
00:31:46,469 --> 00:31:48,068
Hablando de ellos, tu hija...
528
00:31:48,302 --> 00:31:51,031
se llama Tatum.
Es tan adorable.
529
00:31:51,265 --> 00:31:56,025
O sea, es un poco raro o
lo que sea, pero es súper lindo.
530
00:31:56,259 --> 00:31:59,015
Y ella es...
531
00:31:59,456 --> 00:32:01,121
tan bonita.
532
00:32:01,355 --> 00:32:03,653
No hables de mi hija.
533
00:32:03,887 --> 00:32:04,652
Está bien, sí.
534
00:32:04,886 --> 00:32:06,782
Aunque, definitivamente,
debería decirte que...
535
00:32:07,016 --> 00:32:10,645
ahora mismo estoy afuera
del teatro de su Secundaria.
536
00:32:10,879 --> 00:32:13,076
¡Ni se te ocurra, carajo!
537
00:32:13,310 --> 00:32:15,466
Es hora del espectáculo,
perra.
538
00:32:15,700 --> 00:32:16,666
POLICÍA DE PINE GROVE
539
00:32:17,507 --> 00:32:19,796
Jefe.
540
00:32:20,172 --> 00:32:21,069
Te va a interesar esto.
541
00:32:21,303 --> 00:32:23,634
Acabo de recibir una llamada
de la Policía de Woodsboro.
542
00:32:23,868 --> 00:32:25,398
Un segundo.
543
00:32:25,632 --> 00:32:27,257
Cariño.
544
00:32:27,764 --> 00:32:29,295
Tienes que ir al teatro
ahora mismo.
545
00:32:29,529 --> 00:32:30,094
¿Qué?
¿Qué...
546
00:32:30,328 --> 00:32:32,092
Hay un asesino, Mark.
Va tras Tatum.
547
00:32:32,326 --> 00:32:33,581
Ya me encargo.
¡Todas las unidades disponibles...
548
00:32:33,815 --> 00:32:35,257
al teatro de la Secundaria,
ahora mismo!
549
00:32:35,491 --> 00:32:38,247
- Ya voy, cariño.
- Mark, date prisa.
550
00:33:06,495 --> 00:33:09,158
Empieza con los despegues y
los aterrizajes, ¿está bien?
551
00:33:09,392 --> 00:33:11,216
Entendido.
552
00:33:13,456 --> 00:33:14,186
¿Listo?
553
00:33:14,420 --> 00:33:16,144
Listo.
554
00:33:19,883 --> 00:33:21,214
Bueno, ese aterrizaje
ha sido un poco brusco.
555
00:33:21,448 --> 00:33:23,737
Lo siento.
556
00:33:24,945 --> 00:33:27,041
Es demasiado brusco.
557
00:33:27,275 --> 00:33:29,432
- Más suave.
- Entendido.
558
00:33:33,504 --> 00:33:35,759
Inténtalo de nuevo.
559
00:33:36,766 --> 00:33:38,790
¡Está bien, cuando quieras!
560
00:33:45,426 --> 00:33:47,382
¿Aaron?
561
00:33:51,787 --> 00:33:53,709
¿Hola?
562
00:33:57,015 --> 00:33:59,737
Esta es mi voz amable.
563
00:34:05,772 --> 00:34:08,094
¿Aaron?
564
00:34:16,330 --> 00:34:18,388
¡Mierda!
565
00:34:20,360 --> 00:34:24,181
¿Aaron?
Quiero bajarme ya.
566
00:34:25,988 --> 00:34:27,785
Mierda.
567
00:34:28,019 --> 00:34:30,176
¡Hola!
568
00:34:36,045 --> 00:34:38,968
¡No! ¡No!
569
00:34:47,236 --> 00:34:50,190
Bájame...
570
00:34:54,728 --> 00:34:56,619
Esto no tiene gracia...
571
00:34:59,690 --> 00:35:01,380
¡Aaron!
572
00:35:06,017 --> 00:35:08,273
¡Aaron!
573
00:35:12,444 --> 00:35:13,676
¡Aaron!
574
00:35:13,910 --> 00:35:15,873
¡No!
575
00:35:16,107 --> 00:35:18,104
¡Ayuda!
576
00:35:18,338 --> 00:35:19,936
¡Sácame de aquí!
577
00:35:20,170 --> 00:35:21,301
¡Esto duele!
578
00:35:21,535 --> 00:35:22,567
¡Aaron!
579
00:35:22,801 --> 00:35:25,324
¡Hola!
580
00:35:29,728 --> 00:35:33,084
¿Qué carajos?
581
00:35:35,057 --> 00:35:36,680
¡No, espera!
582
00:35:38,153 --> 00:35:39,951
¡Mierda!
583
00:35:40,185 --> 00:35:42,083
¡Dios mío, por favor!
584
00:35:42,317 --> 00:35:43,415
¡No, espera!
585
00:35:43,649 --> 00:35:46,338
¡Aléjate de mí!
586
00:35:46,945 --> 00:35:49,602
¡Vete!
¡No!
587
00:35:50,209 --> 00:35:53,199
¡No, por favor, espera!
588
00:35:58,036 --> 00:36:02,024
¡Por favor!
¡Por favor!
589
00:36:03,565 --> 00:36:05,787
¡Por favor!
No...
590
00:36:07,661 --> 00:36:10,557
¡Detente, por favor!
¡Por favor, por favor!
591
00:36:10,791 --> 00:36:13,880
¡No quiero morir!
592
00:36:17,050 --> 00:36:19,774
¡Tatum!
593
00:36:23,279 --> 00:36:26,101
¡Hijo de perra!
594
00:36:36,434 --> 00:36:39,256
¡Cubran las salidas!
595
00:36:41,429 --> 00:36:43,785
¡Dios!
Está bien.
596
00:36:50,686 --> 00:36:52,684
¡Tatum!
597
00:36:52,918 --> 00:36:54,349
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- ¡Dios!
598
00:36:54,583 --> 00:36:58,003
- ¿Estás bien?
- Bien... estás bien... estás bien.
599
00:36:58,237 --> 00:36:59,421
¡Dios!
600
00:37:09,104 --> 00:37:10,333
Ni siquiera estaba aquí.
Ya me había ido.
601
00:37:10,567 --> 00:37:12,365
Él estaba en casa conmigo.
602
00:37:12,599 --> 00:37:14,755
Está bien.
¿Dónde estabas tú?
603
00:37:14,997 --> 00:37:16,962
Estaba abajo,
en la tienda de vestuario.
604
00:37:17,196 --> 00:37:19,125
- No cuando yo estaba ahí.
- Espera, ¿estabas aquí?
605
00:37:19,359 --> 00:37:21,092
No, él se fue
y yo estaba ahí.
606
00:37:21,326 --> 00:37:23,820
Pero, yo no te vi.
607
00:37:24,054 --> 00:37:25,385
Estaba en los camerinos.
608
00:37:25,619 --> 00:37:27,683
¿Todo el tiempo?
609
00:37:27,917 --> 00:37:31,049
No.
No todo el tiempo.
610
00:37:31,283 --> 00:37:34,206
Me fui a casa, cené algo ligero,
una Aperol Spritz.
611
00:37:34,547 --> 00:37:36,744
Dios mío,
¿quién haría algo así?
612
00:37:36,978 --> 00:37:39,433
Ni siquiera tenemos una suplente.
613
00:37:41,639 --> 00:37:44,103
Así que, el asesino se escapó.
614
00:37:44,337 --> 00:37:46,301
Quienquiera que haya hecho esto,
conocía bien el lugar.
615
00:37:46,535 --> 00:37:48,566
Estuvo bien pensado y ejecutado.
616
00:37:48,800 --> 00:37:50,063
¿Y las niñas?
¿Llamaste a tu mamá?
617
00:37:50,297 --> 00:37:51,296
Llamé.
618
00:37:51,530 --> 00:37:55,318
Toda la Policía de Denver
está con ellas, están a salvo.
619
00:37:56,026 --> 00:37:57,557
Dos adolescentes han muerto.
620
00:37:57,791 --> 00:38:00,479
Mark, ¿qué carajos?
621
00:38:00,713 --> 00:38:01,714
Mira...
622
00:38:02,154 --> 00:38:03,918
No estás sola.
623
00:38:04,152 --> 00:38:06,408
Nos encargaremos.
624
00:38:06,750 --> 00:38:09,114
- Si este es Stu...
- No es Stu.
625
00:38:09,348 --> 00:38:12,577
No lo es.
Está enterrado en Woodsboro.
626
00:38:12,811 --> 00:38:15,042
Mira, vamos a tomar esa
llamada que grabaste...
627
00:38:15,276 --> 00:38:16,273
y la vamos a enviar
a la Policía Estatal.
628
00:38:16,507 --> 00:38:18,804
Tienen los recursos
para averiguar quién es.
629
00:38:19,038 --> 00:38:21,195
Lo vamos a atrapar.
630
00:38:21,836 --> 00:38:24,891
¿No es Ben un adicto
a las computadoras?
631
00:38:25,233 --> 00:38:26,798
¿No lo son todos los chicos?
632
00:38:27,032 --> 00:38:30,258
Se inscribió en Carnegie Mellon
para estudiar Informática.
633
00:38:30,492 --> 00:38:34,415
Te entiendo. Pero hoy en día
cualquiera puede hacer deepfakes.
634
00:38:34,923 --> 00:38:36,153
¿Por qué no vas a buscar a Tatum?
635
00:38:36,387 --> 00:38:39,443
Dame sólo un minuto y
luego nos vamos de aquí.
636
00:38:42,781 --> 00:38:45,337
Tatum, nos vamos.
637
00:38:46,112 --> 00:38:47,710
Tú no.
638
00:38:47,944 --> 00:38:49,341
- Mamá...
- La respuesta es no.
639
00:38:49,575 --> 00:38:50,374
Pero, señora Evans...
640
00:38:50,608 --> 00:38:52,832
¡No!
641
00:38:55,170 --> 00:38:58,093
Está bien.
Ve con tu familia.
642
00:38:58,501 --> 00:39:00,756
Te llamaré.
643
00:39:07,627 --> 00:39:09,957
¿Por qué lo tratas así?
644
00:39:10,191 --> 00:39:10,822
No es un asesino.
645
00:39:11,056 --> 00:39:12,321
Eso no lo sabes.
646
00:39:12,555 --> 00:39:15,553
No todo el mundo es Billy Loomis.
647
00:39:15,787 --> 00:39:16,784
Sólo porque tú no puedas
confiar en la gente...
648
00:39:17,018 --> 00:39:19,815
no significa que no
se pueda confiar en la gente.
649
00:39:20,049 --> 00:39:22,171
No vamos a hacer esto aquí.
650
00:39:36,199 --> 00:39:39,454
- Van a registrar la casa.
- Sí. Seremos rápidos, jefe.
651
00:40:00,210 --> 00:40:01,774
Todo despejado.
652
00:40:02,008 --> 00:40:03,106
Vamos a asegurar el vecindario.
653
00:40:03,340 --> 00:40:04,339
Genial.
Sólo tardaremos unos minutos.
654
00:40:04,573 --> 00:40:06,796
- Vamos.
- Gracias.
655
00:40:09,736 --> 00:40:12,599
Tomen sus cosas.
Se van en cinco minutos.
656
00:40:12,833 --> 00:40:15,228
Espera.
¿Tú no vienes con nosotras?
657
00:40:15,462 --> 00:40:18,451
Mi trabajo es atrapar a
quienquiera que esté haciendo esto.
658
00:40:33,613 --> 00:40:34,878
¿Dónde está tu
mochila de emergencia?
659
00:40:35,112 --> 00:40:36,909
La deshice hace mucho tiempo.
660
00:40:37,143 --> 00:40:39,166
Maldición, Tatum.
661
00:40:43,369 --> 00:40:45,560
¿Y qué?
¿Simplemente correremos?
662
00:40:46,168 --> 00:40:47,799
Sí, eso hacemos.
663
00:40:48,033 --> 00:40:49,830
Pensé que la gran Sidney Prescott
nunca corría.
664
00:40:50,064 --> 00:40:52,462
Contigo es diferente.
665
00:40:52,696 --> 00:40:54,025
Mataron a Hannah, mamá.
666
00:40:54,259 --> 00:40:56,923
- No podemos irnos así sin más.
- Escucha, conozco esta historia...
667
00:40:57,157 --> 00:40:59,188
y si nos quedamos,
morirá más gente.
668
00:40:59,422 --> 00:41:03,411
Lo siento, pero no voy a
arriesgarme a que te hagan daño.
669
00:41:04,351 --> 00:41:05,383
¿Por qué no me avisaste?
670
00:41:05,617 --> 00:41:07,713
- ¿Sobre qué?
- ¡Sobre todo esto!
671
00:41:07,947 --> 00:41:10,478
Si... si hubiera estado lista,
tal vez podría haberla salvado.
672
00:41:10,712 --> 00:41:11,710
Quizá podría haber hecho algo.
673
00:41:11,944 --> 00:41:13,642
Si necesitas algo más,
empácalo tú.
674
00:41:13,876 --> 00:41:15,340
Mamá, ¿por qué no puedes
simplemente confiar en mí?
675
00:41:15,574 --> 00:41:18,897
¡Tenemos que irnos!
¿De acuerdo?
676
00:41:23,666 --> 00:41:25,165
Toma, llévate esto.
677
00:41:25,399 --> 00:41:27,729
¿Por qué apagaste la luz?
678
00:41:27,963 --> 00:41:29,753
Pensé que lo habías hecho tú.
679
00:41:33,123 --> 00:41:33,722
Tatum.
680
00:41:33,956 --> 00:41:36,313
Quédate detrás de mí.
681
00:41:41,883 --> 00:41:43,906
Tatum.
682
00:41:45,078 --> 00:41:47,101
Tatum.
683
00:41:53,138 --> 00:41:55,328
Papá...
684
00:41:57,568 --> 00:42:00,856
Por favor, déjala en paz.
685
00:42:03,461 --> 00:42:06,051
Mark, baja el arma.
686
00:42:12,353 --> 00:42:14,650
Cariño, todo va a salir bien.
687
00:42:14,884 --> 00:42:16,942
Sólo mírame.
688
00:42:20,314 --> 00:42:21,744
Soy yo a quien quieres.
689
00:42:21,978 --> 00:42:25,069
Sólo... déjala ir.
690
00:42:29,072 --> 00:42:31,262
¡Suéltalo!
691
00:42:53,783 --> 00:42:55,538
- ¡Mark!
- ¡Papá!
692
00:43:01,675 --> 00:43:03,766
¡Corre!
693
00:43:06,071 --> 00:43:08,460
¡Por aquí!
694
00:43:10,468 --> 00:43:13,090
¿Qué...
¿Qué estás haciendo?
695
00:43:14,497 --> 00:43:16,719
¡Vete a la mierda!
696
00:43:19,625 --> 00:43:22,747
- ¿Dónde estamos?
- Aquí estaremos a salvo.
697
00:43:28,917 --> 00:43:30,847
- ¿Segura que no puede entrar?
- Sí.
698
00:43:31,081 --> 00:43:32,245
- ¿Qué es eso?
- Es otra salida.
699
00:43:32,479 --> 00:43:33,677
Tengo que ir a buscar a tu papá.
Tú quédate aquí.
700
00:43:33,911 --> 00:43:36,334
¡No, no puedes dejarme aquí,
mamá!
701
00:43:37,975 --> 00:43:39,439
¡Déjame ir contigo, por favor!
702
00:43:39,673 --> 00:43:41,796
Está bien, date prisa.
703
00:43:52,462 --> 00:43:53,859
Sigue hasta el final.
Ve.
704
00:43:54,093 --> 00:43:55,918
Está bien.
705
00:44:27,495 --> 00:44:30,185
- ¡Mamá!
- ¡Por aquí!
706
00:44:31,825 --> 00:44:34,215
- ¡Mamá!
- ¡Ve, ve, ve!
707
00:44:44,014 --> 00:44:46,137
Está bien.
708
00:45:01,930 --> 00:45:03,918
¡Ve, ve, ve!
709
00:45:12,021 --> 00:45:13,818
¡Mamá!
710
00:45:14,052 --> 00:45:16,042
¡Sigue!
711
00:45:34,765 --> 00:45:37,721
Está bien.
Por aquí.
712
00:45:58,844 --> 00:46:00,309
- ¡Llama a la Policía! ¡Ve!
- ¡Mamá!
713
00:46:00,543 --> 00:46:03,865
¡Ayuda!
¡Que alguien nos ayude!
714
00:46:26,917 --> 00:46:27,584
Oye.
715
00:46:27,818 --> 00:46:29,015
¿Estás bien?
716
00:46:29,249 --> 00:46:31,113
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
717
00:46:31,347 --> 00:46:33,937
- Dios, te amo.
- Te amo.
718
00:46:38,474 --> 00:46:40,004
¿Le di?
719
00:46:40,238 --> 00:46:40,770
¡Le diste!
720
00:46:41,004 --> 00:46:42,736
Chad, agarra la cámara ya.
721
00:46:42,970 --> 00:46:44,235
Mindy, prepara la conexión remota.
722
00:46:44,469 --> 00:46:45,599
Señora, tiene que quedarse
dentro de su vehículo.
723
00:46:45,833 --> 00:46:48,097
Tú tienes que quitarte de mí vista.
724
00:46:48,331 --> 00:46:50,954
¡Mamá!
¡Papá!
725
00:46:52,627 --> 00:46:54,725
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
726
00:46:54,959 --> 00:46:56,657
- Eso fue horrible.
- Eso fue increíble.
727
00:46:56,891 --> 00:46:58,622
Toma la cámara.
Necesitamos tomas secundarias de todo.
728
00:46:58,856 --> 00:47:00,419
Tienes que estar listo
en todo momento.
729
00:47:00,653 --> 00:47:02,583
En mi defensa,
no esperaba precisamente...
730
00:47:02,817 --> 00:47:04,349
ser parte de un homicidio
involuntario vehicular...
731
00:47:04,583 --> 00:47:05,880
en cuanto
llegamos al pueblo...
732
00:47:06,114 --> 00:47:08,871
pero la próxima vez...
la próxima vez estaré preparado.
733
00:47:15,072 --> 00:47:17,636
- Jefe, ¿va a estar bien?
- Ponle presión.
734
00:47:17,870 --> 00:47:20,293
Quédese quieto un momento.
735
00:47:22,499 --> 00:47:23,931
Estás sangrando.
736
00:47:24,165 --> 00:47:26,388
¿Y qué?
737
00:47:32,757 --> 00:47:34,055
¿Cómo está Mark?
738
00:47:34,289 --> 00:47:36,944
Se necesita mucho para derribarlo.
739
00:47:39,750 --> 00:47:42,313
Gale, dijo que era Stu.
740
00:47:42,547 --> 00:47:44,279
Perdón.
¿Qué dijiste?
741
00:47:44,513 --> 00:47:46,403
Stu.
742
00:47:48,776 --> 00:47:49,907
¿Stu Macher?
743
00:47:50,141 --> 00:47:52,863
¿El difunto Stu Macher?
744
00:47:53,737 --> 00:47:56,027
Vamos a desenmascarar
a este hijo de perra.
745
00:47:57,933 --> 00:48:00,723
- ¿Jefe?
- Hazlo.
746
00:48:04,728 --> 00:48:05,959
¿Quién es ese?
747
00:48:06,193 --> 00:48:09,388
No lo sé,
pero lo vi hoy en la cafetería.
748
00:48:09,622 --> 00:48:11,120
- ¿Estás segura?
- Sí.
749
00:48:11,354 --> 00:48:13,818
¿Nadie conoce a ese tipo?
Está bien, qué raro.
750
00:48:14,052 --> 00:48:18,140
Eso sí que es raro.
Siempre es alguien que conoces.
751
00:48:22,342 --> 00:48:24,840
¿Quieres más material de archivo?
Podríamos hacer una película entera.
752
00:48:25,074 --> 00:48:26,305
No sé qué decir.
753
00:48:26,539 --> 00:48:30,262
Quería frenar y
pisé el acelerador.
754
00:48:35,730 --> 00:48:37,062
Karl Allen Gibbs.
755
00:48:37,296 --> 00:48:40,060
Se escapó del Hospital Psiquiátrico
de Fallbrook hace dos semanas.
756
00:48:40,294 --> 00:48:41,725
Es un triple asesino.
757
00:48:41,959 --> 00:48:44,623
¿Alguna idea de por qué iría
tras de ti o tu familia?
758
00:48:44,857 --> 00:48:47,552
- No.
- Gracias, Cooke.
759
00:48:47,786 --> 00:48:49,876
Jefe.
760
00:48:55,513 --> 00:48:57,012
Bueno...
761
00:48:57,246 --> 00:48:58,543
No va a hacer daño a nadie más.
762
00:48:58,777 --> 00:49:01,000
No.
763
00:49:01,375 --> 00:49:03,497
Esto fue demasiado fácil.
764
00:49:03,873 --> 00:49:05,204
Siempre hay más de uno.
765
00:49:05,438 --> 00:49:06,469
Sidney...
766
00:49:06,703 --> 00:49:09,160
Stu Macher está muerto.
767
00:49:11,133 --> 00:49:13,722
Cuida a Tatum un momento.
768
00:49:15,329 --> 00:49:17,658
- Sidney.
- ¡Sidney!
769
00:49:17,892 --> 00:49:20,090
¡Una pregunta para ti, Sidney!
770
00:49:20,324 --> 00:49:22,547
¿Podemos hablar un momento?
771
00:49:23,489 --> 00:49:27,008
¡Sidney! ¿Qué está pasando?
¡Por aquí!
772
00:49:27,382 --> 00:49:28,715
¿Nos puedes decir algo?
773
00:49:28,949 --> 00:49:30,945
- ¿Qué está pasando, Sidney?
- ¿Qué está pasando?
774
00:49:31,179 --> 00:49:33,103
¡Sidney!
775
00:49:37,674 --> 00:49:40,037
La Cadena nos mandó un mensaje.
Quieren que salgamos en vivo.
776
00:49:40,271 --> 00:49:43,201
- Voy a buscar a Gale.
- ¡No! No lo hagas.
777
00:49:43,435 --> 00:49:44,800
- No. No, no voy a hacer esto.
- Sí.
778
00:49:45,034 --> 00:49:46,898
No dijeron que
tuviera que ser Gale.
779
00:49:47,132 --> 00:49:50,229
- ¡Nos vas a hacer que nos despidan!
- ¡Hazlo! ¡Vamos!
780
00:49:50,463 --> 00:49:52,658
Está bien.
781
00:49:52,892 --> 00:49:57,114
Tres, dos, uno...
Caramba.
782
00:49:58,055 --> 00:50:00,385
Inténtenlo de nuevo y les
arrancaré la garganta a los dos.
783
00:50:00,619 --> 00:50:01,451
- ¿Entendido?
- Entendido.
784
00:50:01,685 --> 00:50:03,115
Acabamos de enterarnos
de que Gale Weathers...
785
00:50:03,349 --> 00:50:04,393
del ya desaparecido
programa de entrevistas...
786
00:50:04,627 --> 00:50:06,945
"Good Morning with Gale Weathers"
está en el pueblo.
787
00:50:07,179 --> 00:50:08,345
Disculpe, señora Weathers.
788
00:50:08,579 --> 00:50:10,343
Robbie Rivers, WFPO.
¿Puedo preguntarle...
789
00:50:10,577 --> 00:50:12,574
- Vete mucho a la mierda.
- Está bien.
790
00:50:12,808 --> 00:50:16,296
Los reconozco a los dos.
¿Qué hacen en el pueblo?
791
00:50:16,605 --> 00:50:17,436
Estamos de paso.
792
00:50:17,670 --> 00:50:18,901
¿Con Gale Weathers?
793
00:50:19,135 --> 00:50:21,998
¿Y casualmente atropellaron a
un paciente psiquiátrico fugado...
794
00:50:22,232 --> 00:50:24,263
frente a la casa
de Sidney Evans?
795
00:50:24,497 --> 00:50:25,729
¿Qué está pasando realmente aquí?
796
00:50:25,963 --> 00:50:27,460
¿Por qué no te buscas
tu propia historia, Robbie?
797
00:50:27,694 --> 00:50:30,684
Sí, no estamos aquí
para hacértela.
798
00:50:31,023 --> 00:50:32,411
¡Vamos, denle a un reportero
de pueblo pequeño...
799
00:50:32,645 --> 00:50:34,746
su gran oportunidad!
800
00:50:38,717 --> 00:50:40,182
Sidney.
801
00:50:40,416 --> 00:50:44,044
Lamento mucho que esto vuelva
a pasar, señora Prescott.
802
00:50:44,278 --> 00:50:45,875
Señora Evans, Lucas.
803
00:50:46,109 --> 00:50:48,008
Claro, sí.
804
00:50:48,242 --> 00:50:50,106
Perdón, a eso me refería.
805
00:50:50,340 --> 00:50:51,937
Lucas,
¿sabes algo sobre la I.A.?
806
00:50:52,171 --> 00:50:54,336
¿I.A.?
Me niego.
807
00:50:54,570 --> 00:50:57,265
Eso será
el fin de la civilización.
808
00:50:57,499 --> 00:51:00,062
¿Por qué preguntas eso?
809
00:51:00,296 --> 00:51:01,562
Sólo ten cuidado, Jess.
810
00:51:01,796 --> 00:51:03,952
Mantén las puertas
cerradas con llave.
811
00:51:04,993 --> 00:51:07,882
Está bien, anda, vámonos.
812
00:51:10,121 --> 00:51:11,752
Eres Gale Weathers.
813
00:51:11,986 --> 00:51:13,884
¿Y tú quién eres?
814
00:51:14,118 --> 00:51:15,749
Soy Lucas.
815
00:51:15,983 --> 00:51:16,714
¿Qué haces aquí?
816
00:51:16,948 --> 00:51:19,179
Es mi hijo, y vivimos al lado.
817
00:51:19,413 --> 00:51:20,843
Somos amigos de la familia.
818
00:51:21,077 --> 00:51:22,808
Sí.
819
00:51:23,042 --> 00:51:24,840
¿Te gustan las películas
de terror, Lucas?
820
00:51:25,074 --> 00:51:26,872
Sí, me...
Me encantan.
821
00:51:27,106 --> 00:51:28,503
¿Especialmente las
películas de Stab?
822
00:51:28,737 --> 00:51:30,002
Sí, me las sé de memoria.
823
00:51:30,236 --> 00:51:32,701
- ¿Qué está haciendo?
- Mamá, es Gale Weathers.
824
00:51:32,935 --> 00:51:34,047
Las películas de Stab
se basaron en...
825
00:51:34,281 --> 00:51:35,664
su best seller sobre crímenes verdaderos,
"Los Asesinatos de Woodsboro".
826
00:51:35,898 --> 00:51:38,626
Lo sé, pero no me gusta
cómo te está mirando ella.
827
00:51:38,860 --> 00:51:42,782
Por favor, deje a mi hijo al margen
de lo que sea que esté haciendo.
828
00:51:43,090 --> 00:51:44,321
Lo siento, chico...
829
00:51:44,555 --> 00:51:45,820
pero, ya sabes
cómo funciona esto.
830
00:51:46,054 --> 00:51:47,086
Sí.
831
00:51:47,320 --> 00:51:49,183
Todos son sospechosos.
832
00:51:49,417 --> 00:51:53,572
Bueno, sí, pero mataste al asesino.
Está muerto.
833
00:51:55,312 --> 00:51:58,101
¿Cómo sabes que sólo hay uno?
834
00:51:59,109 --> 00:52:00,533
Disculpen.
835
00:52:02,439 --> 00:52:06,034
Hasta que esto termine, quiero que
te mantengas alejado de esta casa.
836
00:52:06,268 --> 00:52:08,824
Ven, vámonos.
837
00:52:13,130 --> 00:52:14,895
¿Cómo supiste que
tenías que venir?
838
00:52:15,129 --> 00:52:16,144
Cuando se dio a conocer la noticia de...
839
00:52:16,378 --> 00:52:18,191
los dos asesinatos en
la casa de los Macher...
840
00:52:18,425 --> 00:52:21,422
una multitud de periodistas
se apresuró a llegar allí, pero...
841
00:52:21,656 --> 00:52:24,320
mi intuición de Sidney me dijo
que Woodsboro ya estaba agotado.
842
00:52:24,554 --> 00:52:26,381
Mark está haciendo analizar
las llamadas grabadas...
843
00:52:26,615 --> 00:52:28,249
para confirmar que sean falsas.
844
00:52:28,483 --> 00:52:30,479
¿Es posible que sean reales?
845
00:52:30,713 --> 00:52:32,644
¿Podría estar vivo Stu?
846
00:52:32,878 --> 00:52:37,099
Esa sería la mejor historia,
pero es... demasiado inverosímil.
847
00:52:40,739 --> 00:52:42,467
¿Qué te pasa?
848
00:52:42,701 --> 00:52:45,032
Sólo tengo algo de
daño nervioso por el...
849
00:52:45,266 --> 00:52:46,763
del ataque en Nueva York.
850
00:52:46,997 --> 00:52:48,129
Tuviste suerte de
no haber participado en eso.
851
00:52:48,363 --> 00:52:50,527
Fue... fue brutal.
852
00:52:50,761 --> 00:52:51,759
Gracias.
853
00:52:51,993 --> 00:52:54,017
Encantada de conocerte,
Tatum.
854
00:52:54,258 --> 00:52:55,788
¿Tatum?
855
00:52:56,022 --> 00:52:58,545
- ¿Tatum como en...
- Esa Tatum.
856
00:52:58,887 --> 00:53:00,517
- Sí.
- ¿Qué hacen ustedes dos para Gale?
857
00:53:00,751 --> 00:53:02,416
Somos sus pasantes guapos.
858
00:53:02,650 --> 00:53:03,681
Desde que la despidieron...
859
00:53:03,915 --> 00:53:05,580
ha estado tratando de
volver a sus raíces.
860
00:53:05,814 --> 00:53:08,410
Así que se está reinventando
cómo reportera de crímenes.
861
00:53:08,644 --> 00:53:10,175
Nos está enseñando todo lo que
sabe sobre el negocio.
862
00:53:10,409 --> 00:53:11,940
- No digas "negocio".
- Sí.
863
00:53:12,174 --> 00:53:13,513
Es más bien como si le
estuviéramos enseñando a Gale...
864
00:53:13,747 --> 00:53:15,037
los entresijos de la creación
de contenido premium.
865
00:53:15,271 --> 00:53:17,502
No digas "contenido".
Va genial.
866
00:53:17,736 --> 00:53:19,634
Excepto que Mindy no deja de intentar
robarle el protagonismo a Gale.
867
00:53:19,868 --> 00:53:21,565
- Soy el rostro del futuro.
- Claro.
868
00:53:21,799 --> 00:53:24,428
Pero mientras tanto, estamos aprendiendo
todo sobre carreras en declive...
869
00:53:24,662 --> 00:53:27,051
y los regresos fallidos.
870
00:53:28,059 --> 00:53:30,123
¿Por dónde vamos a empezar?
871
00:53:30,357 --> 00:53:33,980
¿E-Empezar qué?
Yo...
872
00:53:34,487 --> 00:53:35,752
No voy a empezar nada.
873
00:53:35,986 --> 00:53:38,349
Tenemos que averiguar
quién está detrás de esto.
874
00:53:38,583 --> 00:53:39,781
Ese tipo en el asfalto,
Karl Gibbs...
875
00:53:40,015 --> 00:53:41,880
no es un asesino cualquiera.
876
00:53:42,114 --> 00:53:43,977
Siempre es alguien
relacionado con tu pasado.
877
00:53:44,211 --> 00:53:45,377
La Policía puede
encargarse de eso.
878
00:53:45,611 --> 00:53:47,206
Ese sería tu esposo.
879
00:53:47,440 --> 00:53:49,305
Y tenemos que ayudarlo.
880
00:53:49,539 --> 00:53:50,903
¿No quieres saber quién
está detrás de esto?
881
00:53:51,137 --> 00:53:53,635
Gale, ya no puedo más.
882
00:53:53,869 --> 00:53:56,966
Necesito estar con mi familia,
necesito saber que están a salvo.
883
00:53:57,200 --> 00:53:58,597
Por eso tienes que ayudarme.
884
00:53:58,831 --> 00:54:01,195
Quienquiera que te esté atacando
no va a parar...
885
00:54:01,429 --> 00:54:03,485
ya lo sabes.
886
00:54:07,723 --> 00:54:10,453
¡Denme una bofetada, pero es
la mismísima Gale Weathers!
887
00:54:10,687 --> 00:54:11,584
Hola.
¡Dios mío...
888
00:54:11,818 --> 00:54:14,150
Lamento mucho que te hayan
cancelado el programa...
889
00:54:14,384 --> 00:54:15,914
y luego te despidieran.
890
00:54:16,148 --> 00:54:18,513
No me despidieron.
No me renovaron el contrato.
891
00:54:18,747 --> 00:54:21,676
Igual no me importa.
Ni un poquito.
892
00:54:21,910 --> 00:54:24,040
Siento mucho haber
atropellado a tu amigo.
893
00:54:24,274 --> 00:54:26,964
¿No puedes hacer tu
propio trabajo sucio, Stu?
894
00:54:27,904 --> 00:54:28,802
Tú tampoco.
895
00:54:29,036 --> 00:54:32,166
Trajiste a una vieja bruja irrelevante
como refuerzo.
896
00:54:32,400 --> 00:54:33,798
Es tan patético...
897
00:54:34,032 --> 00:54:35,130
¿Y qué pasó con ustedes dos?
898
00:54:35,364 --> 00:54:36,961
Ambas tenían tanto coraje.
899
00:54:37,195 --> 00:54:39,726
Te vas a morir,
maldito imbécil I.A.
900
00:54:39,960 --> 00:54:41,124
Ya veremos qué tan falso soy...
901
00:54:41,358 --> 00:54:43,389
¡cuando te apuñale
en la maldita garganta!
902
00:54:43,623 --> 00:54:44,921
Porque voy por ti...
903
00:54:45,155 --> 00:54:49,476
y voy a disfrutar cada segundo.
904
00:54:53,612 --> 00:54:56,302
Eso fue jodidamente raro.
905
00:54:58,475 --> 00:55:00,073
Hospital Psiquiátrico Fallbrook.
906
00:55:00,307 --> 00:55:03,362
Está a un par de horas de aquí.
Empezaremos por ahí.
907
00:55:04,403 --> 00:55:06,127
Ahí estás.
908
00:55:06,434 --> 00:55:08,431
Sabía que estabas ahí
en alguna parte.
909
00:55:08,665 --> 00:55:12,388
Tienes razón. Esto no va a parar,
al menos que yo lo pare.
910
00:55:18,990 --> 00:55:20,420
Volveré tan pronto como pueda.
911
00:55:20,654 --> 00:55:22,685
Mamá, quiero ir contigo.
912
00:55:22,919 --> 00:55:24,684
No, cariño, no es seguro.
913
00:55:24,918 --> 00:55:25,784
Entonces, ¿por qué te vas?
914
00:55:26,018 --> 00:55:27,050
Porque sé lo que hago.
915
00:55:27,284 --> 00:55:27,881
Mamá, por favor.
916
00:55:28,115 --> 00:55:29,813
No tienes las habilidades
necesarias para esto.
917
00:55:30,047 --> 00:55:32,171
Bueno, pues enséñame.
918
00:55:32,512 --> 00:55:35,233
No quiero acabar
como la otra Tatum.
919
00:55:35,941 --> 00:55:37,472
¿Qué?
920
00:55:37,706 --> 00:55:38,705
Me pusiste el nombre
de una chica a la que...
921
00:55:38,939 --> 00:55:41,169
se le aplastó la cabeza
con la puerta de un garaje.
922
00:55:41,403 --> 00:55:44,525
- Era mi amiga.
- ¡Y está muerta!
923
00:55:45,432 --> 00:55:47,096
Ella fue una víctima,
no una luchadora.
924
00:55:47,330 --> 00:55:49,728
Yo quiero ser una luchadora.
925
00:55:49,962 --> 00:55:51,293
Cariño.
Escucha...
926
00:55:51,527 --> 00:55:54,083
Me alegra saber
lo que piensas de mí.
927
00:56:02,415 --> 00:56:06,404
Acaba de perder a una amiga,
así que... está triste.
928
00:56:06,712 --> 00:56:08,210
Quiero que la mantengas
alejada de Ben.
929
00:56:08,444 --> 00:56:10,542
Él no debe venir por aquí.
930
00:56:10,776 --> 00:56:13,671
Alguien se escondía en el ático.
Podría haber sido él.
931
00:56:13,905 --> 00:56:15,807
Estamos rastreando
los números de celular,
932
00:56:16,041 --> 00:56:18,101
correos electrónicos e
IP de todos sus amigos.
933
00:56:18,335 --> 00:56:21,530
Si Ben o alguno de sus amigos están
relacionados de alguna manera...
934
00:56:21,764 --> 00:56:23,788
lo vamos a descubrir.
935
00:56:26,227 --> 00:56:30,223
Tiene razón, ¿sabes?
Al protegerla de esto...
936
00:56:30,457 --> 00:56:33,046
la hice vulnerable a ello.
937
00:56:45,391 --> 00:56:49,330
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
FALLBROOK
938
00:56:54,268 --> 00:56:56,292
Claro.
939
00:56:56,665 --> 00:56:58,597
Está bien.
940
00:56:58,831 --> 00:57:02,319
Muy bien, Terry.
Gracias de nuevo.
941
00:57:03,795 --> 00:57:05,068
El forense de Woodsboro
dice que no hay...
942
00:57:05,302 --> 00:57:07,622
ningún formulario de ingreso
del cadáver de Stu Macher.
943
00:57:07,856 --> 00:57:10,285
La mujer que era forense en el '96
murió hace tres años...
944
00:57:10,519 --> 00:57:11,484
así que no hay
a quién preguntarle.
945
00:57:11,718 --> 00:57:14,249
¿Entonces, es un caso
de papeleo perdido?
946
00:57:14,483 --> 00:57:15,614
O papeleo robado.
947
00:57:15,848 --> 00:57:17,479
Alguien que quiere hacer ver
que el cadáver de Stu...
948
00:57:17,713 --> 00:57:20,235
nunca llegó a la morgue.
949
00:57:20,810 --> 00:57:21,342
O...
950
00:57:21,576 --> 00:57:23,141
En realidad es Stu.
951
00:57:23,375 --> 00:57:25,138
- Averigüémoslo.
- Sí.
952
00:57:25,372 --> 00:57:27,537
- Aquí tienen sus pases.
- Gracias.
953
00:57:27,771 --> 00:57:28,502
Aquí tienes.
954
00:57:28,736 --> 00:57:30,960
Gracias.
955
00:57:31,633 --> 00:57:32,232
¿En qué puedo ayudarlas?
956
00:57:32,466 --> 00:57:33,763
Hola, soy Gale Weathers.
957
00:57:33,997 --> 00:57:36,194
Soy reportera del
Canal 7 de Nueva York.
958
00:57:36,428 --> 00:57:38,407
Estamos haciendo un
reportaje sobre Karl Gibbs.
959
00:57:38,641 --> 00:57:39,459
Me lo imaginé.
960
00:57:39,693 --> 00:57:43,155
La Policía Estatal estuvo aquí
toda la noche, revisando sus cosas.
961
00:57:43,389 --> 00:57:45,053
¿Podemos ver su habitación?
962
00:57:45,287 --> 00:57:47,110
Bueno...
963
00:57:50,083 --> 00:57:53,239
Sí, supongo que sí.
Vamos, es justo por aquí.
964
00:57:53,580 --> 00:57:55,277
¿Qué nos puedes contar sobre Karl?
965
00:57:55,511 --> 00:57:58,207
Era un tipo bastante violento.
966
00:57:58,441 --> 00:58:02,463
Mató a tres mujeres,
hace unos 20 años.
967
00:58:04,537 --> 00:58:05,934
¿Se te ocurre alguna razón
por la que él...
968
00:58:06,168 --> 00:58:09,224
fuera tras Sidney Prescott
y su familia?
969
00:58:09,566 --> 00:58:12,253
No, que yo sepa, no.
970
00:58:12,828 --> 00:58:14,458
Pero me alegro de que estés bien.
971
00:58:14,692 --> 00:58:17,182
Gracias.
972
00:58:19,655 --> 00:58:22,618
¿Alguna vez lo oíste hablar de
los asesinatos de Ghostface?
973
00:58:22,852 --> 00:58:25,248
¿O de las películas de Stab,
o algo por el estilo?
974
00:58:25,482 --> 00:58:26,614
No que yo recuerde.
975
00:58:26,848 --> 00:58:29,045
¿Y qué hay de...
976
00:58:29,279 --> 00:58:30,111
él?
977
00:58:30,345 --> 00:58:32,975
Sí, ese es John.
978
00:58:33,209 --> 00:58:33,940
¿John?
979
00:58:34,174 --> 00:58:36,139
Sí, como en "John Doe".
980
00:58:36,373 --> 00:58:37,404
No sabía su nombre real.
981
00:58:37,638 --> 00:58:39,169
Tenía amnesia por
un golpe en la cabeza...
982
00:58:39,403 --> 00:58:41,233
que le dejó todas
esas cicatrices.
983
00:58:41,467 --> 00:58:42,467
¿Cuándo llegó aquí?
984
00:58:42,701 --> 00:58:44,166
Bueno, fue antes
de que yo llegara.
985
00:58:44,400 --> 00:58:49,653
Llevo aquí 16 años.
¿A finales de los '90, tal vez?
986
00:58:49,895 --> 00:58:51,991
Su habitación estaba justo por allá.
¿Quieren verla?
987
00:58:52,225 --> 00:58:53,490
Sí.
988
00:58:53,724 --> 00:58:55,755
Saben, era un vagabundo.
989
00:58:55,989 --> 00:58:59,744
Dormía en las calles
de California o por ahí.
990
00:58:59,986 --> 00:59:02,849
Y entonces, un día,
se volvió loco.
991
00:59:03,083 --> 00:59:05,312
Atacó a una chica de Secundaria.
992
00:59:05,546 --> 00:59:10,008
Lo declararon incapaz de
ser juzgado y terminó aquí.
993
00:59:10,242 --> 00:59:13,830
- ¿Y dónde está ahora?
- Le dieron el alta.
994
00:59:14,772 --> 00:59:16,668
Hace dos semanas.
995
00:59:16,902 --> 00:59:19,890
¿Sabes adónde fue después
de que le dieran el alta?
996
00:59:20,131 --> 00:59:20,764
No, lo siento.
997
00:59:20,998 --> 00:59:22,062
Pero para esa información...
998
00:59:22,296 --> 00:59:24,394
van a necesitar
una orden judicial.
999
00:59:24,628 --> 00:59:26,859
¿Y supongo que John Doe
y Karl Gibbs...
1000
00:59:27,093 --> 00:59:28,458
pasaban mucho tiempo juntos?
1001
00:59:28,692 --> 00:59:31,088
Sí.
No, eran buenos amigos.
1002
00:59:31,322 --> 00:59:31,986
Sí.
1003
00:59:32,220 --> 00:59:34,310
Muy cercanos.
1004
00:59:52,601 --> 00:59:54,267
El hijo de la vecina es sospechoso.
1005
00:59:54,501 --> 00:59:56,131
Está ahí afuera mirando
fijamente la casa.
1006
00:59:56,365 --> 00:59:58,229
No es nada sútil.
1007
00:59:58,463 --> 01:00:00,694
He retrocedido tres días.
1008
01:00:00,928 --> 01:00:02,259
Si el asesino se escondía
en el ático...
1009
01:00:02,493 --> 01:00:04,492
tuvo que entrar en la casa
en algún momento.
1010
01:00:04,726 --> 01:00:06,655
¿Podrían haber hackeado
las grabaciones?
1011
01:00:06,889 --> 01:00:08,620
Está claro que el asesino
sabe de tecnología.
1012
01:00:08,854 --> 01:00:10,351
No lo sé.
1013
01:00:10,585 --> 01:00:12,016
¿Encontraron las toallas?
1014
01:00:12,250 --> 01:00:12,949
¿Tienen todo lo que necesitan?
1015
01:00:13,183 --> 01:00:15,413
Sí,
la presión del agua era...
1016
01:00:15,647 --> 01:00:17,112
de primera, así que, gracias.
1017
01:00:17,346 --> 01:00:19,678
Sí.
Sí, claro.
1018
01:00:19,912 --> 01:00:21,874
Entonces...
1019
01:00:22,108 --> 01:00:24,164
¿Por qué están aquí?
1020
01:00:24,739 --> 01:00:28,160
Disculpen, quiero decir...
1021
01:00:28,836 --> 01:00:31,258
Después de todo
lo que han pasado...
1022
01:00:31,500 --> 01:00:32,824
¿no tienen miedo?
1023
01:00:33,165 --> 01:00:34,763
Miedo.
Necesidad.
1024
01:00:34,997 --> 01:00:38,159
Mi trayectoria profesional es tener éxito
y superar a Gale Weathers.
1025
01:00:38,393 --> 01:00:42,182
Y como legados de Woodsboro,
es nuestro deber.
1026
01:00:42,690 --> 01:00:45,479
Nuestro tío Randy era muy
buen amigo de tu mamá.
1027
01:00:45,720 --> 01:00:47,483
Y esta vez quiero descubrir
quién es el asesino.
1028
01:00:47,717 --> 01:00:48,815
Ella se ha equivocado muchas veces.
1029
01:00:49,049 --> 01:00:50,114
Eso no me ayuda.
1030
01:00:50,348 --> 01:00:54,278
¿Descubrir al asesino?
¿Cómo se descubre a un asesino?
1031
01:00:54,512 --> 01:00:56,163
Reúne a los sospechosos
y luego aplícales...
1032
01:00:56,397 --> 01:00:58,308
el método Agatha Christie,
hasta que se derrumben.
1033
01:00:58,542 --> 01:01:00,072
Entonces...
¿Cómo sabes quiénes son?
1034
01:01:00,306 --> 01:01:02,769
Si la historia sirve de indicio,
es probable que sea uno de tus amigos.
1035
01:01:03,003 --> 01:01:04,235
Probablemente tu novio.
1036
01:01:04,469 --> 01:01:06,267
El novio es demasiado obvio.
1037
01:01:06,501 --> 01:01:07,133
Al menos que sea intencional.
1038
01:01:07,367 --> 01:01:09,064
No es mi novio.
1039
01:01:09,298 --> 01:01:10,096
Qué lindo.
1040
01:01:10,330 --> 01:01:12,894
Tenemos que reunir a todos
los sospechosos en una sola habitación.
1041
01:01:13,128 --> 01:01:17,049
Bueno, hay toque de queda al atardecer.
Todo el pueblo está cerrando.
1042
01:01:18,356 --> 01:01:19,987
En realidad,
podría haber una manera.
1043
01:01:20,221 --> 01:01:22,219
Sólo tendría que averiguar
cómo esquivar a mi papá.
1044
01:01:22,453 --> 01:01:24,749
¿Eso es posible?
1045
01:01:24,983 --> 01:01:26,248
Él es el jefe de Policía.
1046
01:01:26,482 --> 01:01:27,838
Pero si logramos descubrir
quién está haciendo esto,
1047
01:01:28,072 --> 01:01:28,976
entonces él podrá ir a buscarlo.
1048
01:01:29,210 --> 01:01:32,234
Si podemos ayudar,
deberíamos hacerlo.
1049
01:01:33,507 --> 01:01:35,798
Estoy harta de ser una inútil.
1050
01:01:37,504 --> 01:01:38,369
Era el Agente Cooke.
1051
01:01:38,603 --> 01:01:41,200
Tienen todo listo para rastrear
su teléfono, si me vuelve a llamar.
1052
01:01:41,434 --> 01:01:43,364
¿Entonces, sólo tenemos que
esperar a que llame?
1053
01:01:43,598 --> 01:01:47,321
Vamos, tiene que haber alguna forma
de hacer que te llame.
1054
01:01:48,061 --> 01:01:52,449
¿Y si te diera lo que me has
estado pidiendo desde 1996?
1055
01:01:52,856 --> 01:01:54,979
Una entrevista.
1056
01:01:56,286 --> 01:01:58,352
No me jodas.
1057
01:01:58,586 --> 01:02:00,450
Mira, sólo necesito saber cuándo
va a llegar esa orden judicial.
1058
01:02:00,684 --> 01:02:02,482
Entendido, jefe.
Me encargaré de ello.
1059
01:02:02,716 --> 01:02:03,516
Bien.
Está bien.
1060
01:02:03,750 --> 01:02:06,270
Llámame en cuanto suene
el teléfono de Sid.
1061
01:02:06,977 --> 01:02:08,801
¡Tatum!
1062
01:04:24,517 --> 01:04:30,003
#... hasta las afueras de la ciudad
Cruza las vías...
1063
01:04:30,710 --> 01:04:34,805
# Donde el viaducto se cierne
como un pájaro de mal agüero...
1064
01:04:35,039 --> 01:04:35,971
# Mientras se mueve...
1065
01:04:36,205 --> 01:04:39,002
Está bien. Lleguen bien a casa.
Adiós, chicos.
1066
01:04:39,236 --> 01:04:43,198
CERRADO
- # Donde yacen los secretos
En los fuegos de la frontera...
1067
01:04:43,432 --> 01:04:45,295
# En los cables zumbantes...
1068
01:04:45,529 --> 01:04:48,292
# Amigo,
sabes que nunca vas a volver...
1069
01:04:48,526 --> 01:04:50,424
# Más allá de esta plaza,
más allá del puente...
1070
01:04:50,658 --> 01:04:54,313
# Más allá de los molinos,
más allá de las chimeneas...
1071
01:04:55,554 --> 01:04:59,648
# En medio de una tormenta que se avecina
Llega un hombre alto y guapo...
1072
01:04:59,882 --> 01:05:05,436
# Con un abrigo negro polvoriento
Y la mano derecha roja...
1073
01:05:07,243 --> 01:05:07,841
Chlo.
1074
01:05:08,075 --> 01:05:09,140
Ben y Lucas ya están aquí.
1075
01:05:09,374 --> 01:05:12,503
- Muy bien.
- Estos son Chad y Mindy.
1076
01:05:12,737 --> 01:05:15,494
Hola. Soy Chloe.
Pasen.
1077
01:05:16,802 --> 01:05:18,266
Entonces, ¿tus papás son
los dueños de este lugar?
1078
01:05:18,500 --> 01:05:22,155
Sí, pero no saben que estamos aquí,
así que tenemos que pasar desapercibidos.
1079
01:05:22,496 --> 01:05:24,219
¿Cómo estás?
1080
01:05:24,527 --> 01:05:26,824
¿Qué tomamos, chicos?
1081
01:05:27,058 --> 01:05:28,423
Aquí está...
1082
01:05:28,657 --> 01:05:30,588
la pizza de pepperoni
y champiñones.
1083
01:05:30,822 --> 01:05:32,619
- Gracias, Chlo.
- Gracias.
1084
01:05:32,853 --> 01:05:34,785
¿Y qué pasa con ustedes dos?
1085
01:05:35,019 --> 01:05:37,448
Quieren ayudarnos a descubrir
quién está haciendo esto.
1086
01:05:37,682 --> 01:05:41,170
¿Qué, creen que es
uno de nosotros?
1087
01:05:43,510 --> 01:05:46,739
Sí.
Pero yo no.
1088
01:05:46,973 --> 01:05:49,270
¿Entonces, este tipo muerto de
hace treinta años no está tan muerto?
1089
01:05:49,504 --> 01:05:51,567
¿Cómo podría estar vivo
Stu Macher?
1090
01:05:51,801 --> 01:05:53,499
¿Dónde ha estado?
¿Debajo de una roca?
1091
01:05:53,733 --> 01:05:55,530
¿Nadie lo reconoció
en tres décadas?
1092
01:05:55,764 --> 01:05:58,362
Eso es un retcon ridículo
para cualquier franquicia.
1093
01:05:58,596 --> 01:06:01,259
Miren, esta vez todo
se trata de nostalgia.
1094
01:06:01,493 --> 01:06:03,556
¡Min!
Hablamos sobre lo de las reglas...
1095
01:06:03,790 --> 01:06:04,558
dijimos que no íbamos
a hacer eso nunca más.
1096
01:06:04,792 --> 01:06:05,820
- Somos mejores que eso.
- Así que simplemente...
1097
01:06:06,054 --> 01:06:09,584
Quienquiera que sea,
quiere sacar a Sidney de su retiro.
1098
01:06:09,818 --> 01:06:10,671
Ella es una Reina del Grito.
1099
01:06:10,905 --> 01:06:13,148
A las Reinas del Grito no se
les permite tener finales felices.
1100
01:06:13,382 --> 01:06:14,968
Hay una razón por la que siguen
trayendo a Jamie Lee Curtis...
1101
01:06:15,202 --> 01:06:16,677
en las nuevas películas de Halloween.
1102
01:06:16,911 --> 01:06:18,942
Todos queremos volver a leer
Cumbres Borrascosas por primera vez.
1103
01:06:19,176 --> 01:06:20,241
Pero esto es la vida real.
1104
01:06:20,475 --> 01:06:22,305
Sí, exactamente.
1105
01:06:22,539 --> 01:06:24,637
Esta persona no es admiradora
de las películas de Stab...
1106
01:06:24,871 --> 01:06:27,568
es admirador de Sidney Prescott.
1107
01:06:27,802 --> 01:06:29,098
Aunque no de la Sidney de hoy.
1108
01:06:29,332 --> 01:06:31,831
La Sidney de hace treinta años.
1109
01:06:32,065 --> 01:06:35,394
La Sidney que mataba a Ghostface,
tipo, una vez al año.
1110
01:06:35,628 --> 01:06:37,426
Y la razón por la que están
usando a Stu Macher para joderla...
1111
01:06:37,660 --> 01:06:40,024
es porque él estuvo ahí
desde el principio.
1112
01:06:40,258 --> 01:06:44,810
La noche en que nació
"Sidney, el Ángel Vengador".
1113
01:06:45,917 --> 01:06:48,116
O realmente es Stu. Quiero decir,
Billy Loomis tuvo una hija ilegítima...
1114
01:06:48,350 --> 01:06:49,747
así que,
¿quién carajos sabe ya?
1115
01:06:49,981 --> 01:06:51,579
¿De dónde sacaste estas llamadas?
1116
01:06:51,813 --> 01:06:54,742
La Nube de mi mamá.
¿Puedes decir si son falsas o no?
1117
01:06:54,976 --> 01:06:56,807
Si es falsa, es muy buena.
1118
01:06:57,041 --> 01:06:58,639
Las sombras son consistentes.
1119
01:06:58,873 --> 01:07:01,345
Los ojos, las manos, no tienen
ningún artefacto, ni pixelación.
1120
01:07:01,579 --> 01:07:02,468
Quiero decir...
1121
01:07:02,702 --> 01:07:03,968
Puede que estas llamadas
sí fueran en vivo.
1122
01:07:04,202 --> 01:07:06,732
Bueno, sí es Stu Macher...
1123
01:07:06,966 --> 01:07:08,729
entonces sabemos que
tendrá un cómplice.
1124
01:07:08,963 --> 01:07:12,252
No puede estar en
dos lugares a la vez, así que...
1125
01:07:12,960 --> 01:07:14,057
¿Quién es?
1126
01:07:14,291 --> 01:07:16,422
¿Por qué querría alguno de nosotros
aterrorizar a Tatum y a su mamá?
1127
01:07:16,656 --> 01:07:19,687
¿Por qué, en efecto?
Hablemos de motivos.
1128
01:07:19,921 --> 01:07:21,017
- Disculpa.
- Gracias.
1129
01:07:21,251 --> 01:07:24,083
Está bien, Ben.
1130
01:07:24,317 --> 01:07:27,246
¿De verdad Sidney te aprueba
cómo novio de Tatum?
1131
01:07:27,480 --> 01:07:30,810
A las mamás nunca les gusta el novio.
Eso es lo básico de ser mamá.
1132
01:07:31,044 --> 01:07:33,540
Y tú eres una mezcla interesante
de fuerza y cerebro.
1133
01:07:33,774 --> 01:07:36,204
No. Me gusta ejercitar
mi cuerpo y mi mente, sí.
1134
01:07:36,438 --> 01:07:38,303
Mira, suena increíblemente raro
decir eso en voz alta.
1135
01:07:38,537 --> 01:07:39,433
Chloe...
1136
01:07:39,667 --> 01:07:41,766
Alegre.
Le cae bien a todo el mundo.
1137
01:07:42,000 --> 01:07:44,164
Un cabello excelente.
Aparentemente no tiene ningún motivo.
1138
01:07:44,398 --> 01:07:45,428
Esa soy yo.
1139
01:07:45,662 --> 01:07:47,061
- No me lo creo.
- Bien.
1140
01:07:47,295 --> 01:07:48,525
No me gustan las chicas que
le agradan a todo el mundo.
1141
01:07:48,759 --> 01:07:50,590
Es aburrido...
1142
01:07:50,824 --> 01:07:52,822
¿Ves?
Eso es un motivo.
1143
01:07:53,056 --> 01:07:53,733
¿Verdad?
¿Aburrimiento?
1144
01:07:53,967 --> 01:07:55,487
Ahora estamos en
territorio de Stu Macher.
1145
01:07:55,721 --> 01:07:57,318
- Y tú, chico raro.
- Está bien.
1146
01:07:57,552 --> 01:08:01,579
Has mostrado una inquietante obsesión con
todo lo relacionado con Sidney Prescott.
1147
01:08:01,813 --> 01:08:03,377
Ella es un referente en el mundo
de los crímenes verdaderos.
1148
01:08:03,611 --> 01:08:04,943
No estoy obsesionado.
Sólo estoy...
1149
01:08:05,177 --> 01:08:08,307
Estoy... fascinado.
1150
01:08:08,541 --> 01:08:10,672
Estás buscando tres pies al gato,
jovencito.
1151
01:08:10,906 --> 01:08:12,203
Bueno, yo apuesto por el novio.
1152
01:08:12,437 --> 01:08:13,935
Sí, yo apuesto por el chico raro.
1153
01:08:14,169 --> 01:08:15,134
Está bien,
estoy jodidamente harto de...
1154
01:08:15,368 --> 01:08:17,198
toda esta mierda de "raro",
¿de acuerdo?
1155
01:08:17,432 --> 01:08:18,897
No soy espeluznante.
1156
01:08:19,131 --> 01:08:21,654
Lo espeluznante es algo sexy.
1157
01:08:27,023 --> 01:08:28,421
¿Me das otra cerveza?
1158
01:08:28,655 --> 01:08:31,146
Puedes tener lo que tú quieras.
1159
01:08:34,352 --> 01:08:37,049
Y según lo que hablamos,
esto es exclusivo para mí.
1160
01:08:37,283 --> 01:08:38,647
- Ese era el trato.
- Sí, sí. Entendido.
1161
01:08:38,881 --> 01:08:41,577
- De acuerdo.
- Ahí tienes.
1162
01:08:41,811 --> 01:08:42,876
Muy bien.
1163
01:08:43,110 --> 01:08:44,899
Listo.
1164
01:08:45,774 --> 01:08:47,371
Muy bien,
tengo tres cámaras enfocándoles.
1165
01:08:47,605 --> 01:08:48,837
Operaremos desde
la sala de control.
1166
01:08:49,071 --> 01:08:52,534
Necesitamos tu teléfono,
así que cuando él llame...
1167
01:08:52,768 --> 01:08:54,764
Gracias.
Muy bien, chicas...
1168
01:08:54,998 --> 01:08:55,974
estaremos listos para entrar en todas...
1169
01:08:56,208 --> 01:08:58,960
las filiales del Estado,
cuando nos den la señal.
1170
01:08:59,194 --> 01:09:01,625
¡Dios,
esto es jodidamente increíble!
1171
01:09:01,859 --> 01:09:03,291
Está bien.
1172
01:09:03,525 --> 01:09:06,322
Esperemos que Stu
esté viendo esto.
1173
01:09:06,556 --> 01:09:07,286
¿Lista?
1174
01:09:07,520 --> 01:09:09,417
- ¿Vas a portarte bien conmigo?
- Por supuesto que no.
1175
01:09:09,651 --> 01:09:12,214
Llevo treinta años
esperando esta entrevista.
1176
01:09:12,448 --> 01:09:15,038
Y tres, dos...
1177
01:09:16,178 --> 01:09:17,947
Hola,
soy Gale Weathers y estoy aquí para...
1178
01:09:18,181 --> 01:09:21,731
una entrevista exclusiva
con Sidney Prescott.
1179
01:09:25,203 --> 01:09:26,468
¿Qué diablos?
1180
01:09:26,702 --> 01:09:30,357
Mi mamá va a salir
en vivo por la tele. Canal 7.
1181
01:09:33,562 --> 01:09:36,559
- Bienvenida, Sidney. Hola.
- Hola, Gale.
1182
01:09:36,793 --> 01:09:38,241
Todo el mundo te conoce como...
1183
01:09:38,475 --> 01:09:41,014
la sobreviviente de
muchos ataques brutales.
1184
01:09:41,255 --> 01:09:42,707
Y tengo entendido que
tú y tu familia son,
1185
01:09:42,941 --> 01:09:44,252
una vez más, el blanco de un ataque.
1186
01:09:44,486 --> 01:09:46,782
¿Puedes explicarnos
qué está pasando?
1187
01:09:47,016 --> 01:09:49,013
A mi familia y a mí nos han
atacado ya dos veces...
1188
01:09:49,247 --> 01:09:51,878
alguien que dice ser
Stu Macher.
1189
01:09:52,112 --> 01:09:54,009
Pero a Stu lo mataron
en Woodsboro...
1190
01:09:54,243 --> 01:09:57,173
la noche en que él y
Billy Loomis te atacaron.
1191
01:09:57,407 --> 01:10:01,169
Sí, pero ahora
ya no estoy tan segura.
1192
01:10:01,403 --> 01:10:02,800
¿Es por eso que estás
haciendo esta entrevista?
1193
01:10:03,034 --> 01:10:06,032
- Quiero hablar con él.
- ¿Qué te gustaría decirle?
1194
01:10:06,266 --> 01:10:09,330
Quiero saber qué es lo que quiere.
1195
01:10:09,564 --> 01:10:11,326
Por qué está haciendo esto
después de todos estos años.
1196
01:10:11,560 --> 01:10:14,124
Quiero que sepa que...
1197
01:10:14,358 --> 01:10:16,022
esto no tiene
por qué seguir así.
1198
01:10:16,256 --> 01:10:17,153
Acerca la imagen.
Más cerca, más cerca.
1199
01:10:17,387 --> 01:10:20,345
Lo que necesites, hablemos.
1200
01:10:22,884 --> 01:10:25,579
Quizás sea demasiado cobarde.
1201
01:10:25,813 --> 01:10:29,469
Siempre fue el secundario,
nunca el protagonista.
1202
01:10:30,676 --> 01:10:32,373
¿Es eso lo que pasa?
1203
01:10:32,607 --> 01:10:35,838
¿Quieres ser el protagonista?
Bueno, aquí lo tienes.
1204
01:10:36,072 --> 01:10:37,835
Llámame.
Tienes una plataforma.
1205
01:10:38,069 --> 01:10:40,158
Mierda.
1206
01:10:43,697 --> 01:10:47,952
Quizás aún no se haya sintonizado.
Sigamos hablando.
1207
01:10:48,360 --> 01:10:50,956
Tú y yo nos conocemos
desde hace mucho tiempo.
1208
01:10:51,190 --> 01:10:52,854
Bastante tiempo, sí.
1209
01:10:53,088 --> 01:10:55,951
¿Cómo describirías
nuestra relación?
1210
01:10:56,185 --> 01:10:59,042
Complicada, pero duradera.
1211
01:10:59,317 --> 01:11:01,347
Escribiste un libro,
"Out of Darkness"...
1212
01:11:01,581 --> 01:11:03,445
sobre cómo sanar tu trauma.
1213
01:11:03,679 --> 01:11:05,908
Y, sin embargo,
has desaparecido por completo...
1214
01:11:06,142 --> 01:11:09,073
de la vista del público,
desde hace años. ¿Por qué?
1215
01:11:09,307 --> 01:11:11,059
Simplemente parecía que
cuanto más hablaba de ello,
1216
01:11:11,293 --> 01:11:13,661
más oscuridad se apoderaba de mí.
1217
01:11:14,336 --> 01:11:15,633
Tienes tres hijas.
1218
01:11:15,867 --> 01:11:17,730
Tatum es la mayor.
¿Tiene diecisiete años?
1219
01:11:17,964 --> 01:11:19,495
Prefiero no hablar de mis hijas.
1220
01:11:19,729 --> 01:11:23,524
Tatum tiene la misma edad que tenías tú,
cuando empezó todo esto.
1221
01:11:23,758 --> 01:11:25,757
Eso debe tener un gran
significado para ti.
1222
01:11:25,991 --> 01:11:28,488
Como te dije,
no quiero hablar de mis hijas.
1223
01:11:28,722 --> 01:11:30,418
¿Y le pusiste a tu hija
el nombre de Tatum...
1224
01:11:30,652 --> 01:11:33,815
en honor a la joven que fue
brutalmente asesinada hace tantos años?
1225
01:11:34,049 --> 01:11:39,104
Le puse ese nombre en honor a una amiga
de la infancia a quien quería mucho.
1226
01:11:40,078 --> 01:11:43,333
Fue la última amiga
en la que confié.
1227
01:11:46,139 --> 01:11:47,104
Sidney,
¿alguna vez te preocupa...
1228
01:11:47,338 --> 01:11:49,369
transmitir tu trauma
a tus hijas?
1229
01:11:49,603 --> 01:11:51,167
O, peor aún...
1230
01:11:51,401 --> 01:11:52,965
¿que ellas sean el blanco
de futuros asesinos?
1231
01:11:53,199 --> 01:11:54,098
Mierda...
1232
01:11:54,332 --> 01:11:57,321
- ¿Sidney?
- Está bien, Gale, detente ya.
1233
01:11:58,994 --> 01:12:01,191
- ¿Adónde va?
- Bueno, volvemos enseguida.
1234
01:12:01,425 --> 01:12:03,823
O, tal vez no.
Corte.
1235
01:12:04,057 --> 01:12:05,221
Muy bien.
1236
01:12:05,455 --> 01:12:07,978
Ve al cierre y
quédate a la espera.
1237
01:12:11,782 --> 01:12:13,179
Eso fue injusto.
1238
01:12:13,413 --> 01:12:14,945
¡Y peligroso!
1239
01:12:15,179 --> 01:12:17,743
Pero desapareciste, Sid.
La gente quiere saber.
1240
01:12:17,977 --> 01:12:20,466
¡Yo quiero saberlo!
1241
01:12:20,807 --> 01:12:22,739
- Lo siento.
- ¿De verdad?
1242
01:12:22,973 --> 01:12:25,801
¿Y si yo te hubiera preguntado
por Dewey en vivo por televisión?
1243
01:12:26,035 --> 01:12:27,066
¿Qué dirías?
1244
01:12:27,300 --> 01:12:30,356
Bueno, diría que estoy bien.
1245
01:12:30,964 --> 01:12:33,860
Porque eso es lo que me digo
a mí misma, 500 veces al día...
1246
01:12:34,094 --> 01:12:37,083
sólo para poder pasar el día.
1247
01:12:56,307 --> 01:12:59,004
Esta ha sido una exclusiva
de Robbie Rivers con Gale Weathers...
1248
01:12:59,238 --> 01:13:01,834
y la propia Sidney Prescott Evans
de Pine Grove.
1249
01:13:02,068 --> 01:13:03,299
Estaremos atentos...
1250
01:13:03,533 --> 01:13:06,289
Eso fue intenso.
1251
01:13:06,597 --> 01:13:08,562
Sí...
1252
01:13:08,796 --> 01:13:10,919
¿Estás bien?
1253
01:13:13,192 --> 01:13:15,156
Siento que esté pasando esto.
1254
01:13:15,390 --> 01:13:17,686
Y esto... esto fue una idea tonta.
1255
01:13:17,920 --> 01:13:19,485
¿A qué distancia está
la estación de T.V.?
1256
01:13:19,719 --> 01:13:21,016
Lo único que quiero ahora mismo
es estar con mi mamá.
1257
01:13:21,250 --> 01:13:23,249
Estamos muy cerca.
O sea, te llevo.
1258
01:13:23,483 --> 01:13:25,773
Está bien.
1259
01:13:31,807 --> 01:13:32,872
No estamos al aire.
1260
01:13:33,106 --> 01:13:35,828
- Y esto tiene que salir al aire.
- ¿Hola?
1261
01:13:36,071 --> 01:13:38,693
Sid, ¿necesitas un abrazo?
1262
01:13:39,801 --> 01:13:40,532
Te hemos estado esperando.
1263
01:13:40,766 --> 01:13:41,864
¿Por qué? ¿Para que pueda
quedarme en el teléfono...
1264
01:13:42,098 --> 01:13:43,462
el tiempo suficiente
para que rastreen la llamada?
1265
01:13:43,696 --> 01:13:46,460
¡Sí, idiota! O simplemente
podrías decirnos dónde estás.
1266
01:13:46,694 --> 01:13:49,457
Genial. Estoy en
la Taberna Parker...
1267
01:13:49,691 --> 01:13:52,254
con tu hija.
1268
01:13:52,488 --> 01:13:53,553
Mi hija no está en Parker.
1269
01:13:53,787 --> 01:13:56,084
Bueno, ella definitivamente
no está en casa.
1270
01:13:56,318 --> 01:13:57,649
No respetó el toque de queda.
1271
01:13:57,883 --> 01:13:59,880
Es una perra mala.
1272
01:14:00,114 --> 01:14:01,688
Y te la voy a castigar.
1273
01:14:03,012 --> 01:14:03,544
¡Carajo!
1274
01:14:03,778 --> 01:14:05,309
¿Ya está?
¿Va a volver a llamar?
1275
01:14:05,543 --> 01:14:06,641
Porque dijiste que
esta sería mi historia.
1276
01:14:06,875 --> 01:14:08,072
- ¿Dónde está la historia, Gale?
- ¡Basta!
1277
01:14:08,306 --> 01:14:10,105
Tienes que llamar a
la Policía ahora mismo...
1278
01:14:10,339 --> 01:14:13,068
diles que vayan a
la Taberna Parker.
1279
01:14:13,302 --> 01:14:15,226
¡Sidney!
1280
01:14:15,767 --> 01:14:17,990
¡Sidney!
1281
01:14:18,498 --> 01:14:19,197
¡Carajo!
1282
01:14:19,431 --> 01:14:21,294
Mark, Tatum se fue
al restaurante de Chloe.
1283
01:14:21,528 --> 01:14:22,259
Está en problemas.
1284
01:14:22,493 --> 01:14:24,058
¿Dónde estás?
1285
01:14:24,292 --> 01:14:25,816
¡Maldición!
1286
01:14:29,288 --> 01:14:31,011
Carajo.
1287
01:14:41,275 --> 01:14:43,199
Gracias.
1288
01:14:52,332 --> 01:14:54,389
¿Qué es esto?
1289
01:14:55,297 --> 01:14:58,593
- ¿Tú creaste esto?
- ¿Qué? No.
1290
01:14:58,827 --> 01:15:00,557
Lo creé sólo para ver
sí era posible.
1291
01:15:00,791 --> 01:15:03,056
No puedo esperar a matarte,
carajo, Sidney Prescott...
1292
01:15:03,290 --> 01:15:04,654
y a tu hija.
1293
01:15:04,888 --> 01:15:08,580
¡Y voy a disfrutar
cada segundo, perra!
1294
01:15:08,814 --> 01:15:09,317
Tate.
1295
01:15:09,551 --> 01:15:12,706
- Fuiste tú.
- No, no fui yo.
1296
01:15:13,713 --> 01:15:16,170
Tate.
1297
01:15:28,499 --> 01:15:30,664
Ya sabes, no ha sido precisamente
un éxito rotundo, Min.
1298
01:15:30,898 --> 01:15:32,495
Seguimos sin tener ni idea
de quién es el asesino.
1299
01:15:32,729 --> 01:15:34,360
El chico espeluznante
sigue teniendo mi voto.
1300
01:15:34,594 --> 01:15:35,992
Soy demasiado obvio.
1301
01:15:36,226 --> 01:15:38,324
Tan obvio que ya no es obvio.
1302
01:15:38,558 --> 01:15:40,586
¿Qué es ese olor?
1303
01:15:40,820 --> 01:15:44,508
¡Mierda!
La pizza está en el horno.
1304
01:15:46,182 --> 01:15:48,539
Voy al baño.
1305
01:15:51,145 --> 01:15:54,407
No deberíamos haber dejado a Tatum sola
con Billy Loomis de la Generación Z.
1306
01:15:54,641 --> 01:15:55,872
¿Está bien?
No me gusta nada cómo va esto.
1307
01:15:56,106 --> 01:15:58,569
¿No te parece raro que
dos sospechosos muy reales...
1308
01:15:58,803 --> 01:16:00,804
simplemente hayan
desaparecido convenientemente?
1309
01:16:01,302 --> 01:16:02,001
De verdad que no quiero
que me apuñalen esta noche.
1310
01:16:02,235 --> 01:16:05,124
Vayamos a buscar a Tatum.
1311
01:16:05,631 --> 01:16:08,121
Está bien.
1312
01:16:10,926 --> 01:16:13,523
Está trancado.
Estamos encerrados.
1313
01:16:13,757 --> 01:16:15,888
Tiene que haber otra forma
de salir de aquí.
1314
01:16:16,122 --> 01:16:18,211
Probemos en el comedor.
1315
01:16:32,672 --> 01:16:35,461
Ese horno es una mierda.
1316
01:17:04,343 --> 01:17:06,033
¡Carajo!
1317
01:17:13,102 --> 01:17:16,257
¿Dónde está la maldita puerta?
1318
01:17:20,628 --> 01:17:21,727
La cocina.
1319
01:17:21,961 --> 01:17:24,883
Tiene que haber
una puerta trasera.
1320
01:17:27,921 --> 01:17:30,011
Eso no está bien.
1321
01:17:37,994 --> 01:17:38,790
¡Dios!
1322
01:17:39,090 --> 01:17:40,091
¡No!
1323
01:18:05,185 --> 01:18:07,409
Mierda.
1324
01:18:07,817 --> 01:18:09,608
¡Oye, encanto!
1325
01:18:21,272 --> 01:18:22,936
- El asesino está ahí adentro.
- Yo me encargo.
1326
01:18:23,170 --> 01:18:25,534
- No entres ahí.
- Está bien, yo me encargo.
1327
01:18:25,768 --> 01:18:28,624
¡Yo me encargo, yo me encargo!
1328
01:18:29,399 --> 01:18:31,255
¡Lucas!
1329
01:18:43,286 --> 01:18:45,615
¡Dios mío!
1330
01:18:45,849 --> 01:18:48,038
¡Dios!
1331
01:19:03,599 --> 01:19:05,289
¡Carajo!
1332
01:19:55,784 --> 01:19:57,842
Lucas.
1333
01:20:39,111 --> 01:20:41,168
No.
1334
01:20:47,803 --> 01:20:51,133
No. Ayuda.
No.
1335
01:20:51,367 --> 01:20:55,388
No, no, no.
¡No!
1336
01:21:59,270 --> 01:22:00,794
¡No!
1337
01:22:04,764 --> 01:22:06,863
¡Abran, por favor!
¡Por favor!
1338
01:22:07,097 --> 01:22:09,052
¡Vamos!
1339
01:22:25,778 --> 01:22:28,241
¡Ayuda!
¡Por favor, que alguien me ayude!
1340
01:22:28,475 --> 01:22:31,238
¡Está tratando de matarme!
¡Por favor!
1341
01:22:31,472 --> 01:22:33,447
¡Que alguien me ayude!
1342
01:23:29,154 --> 01:23:30,118
Te encontré.
1343
01:23:30,352 --> 01:23:31,549
¿Lo viste?
¿Al asesino?
1344
01:23:31,783 --> 01:23:34,980
No, no vi a nadie. Me pegaste.
Y me pegaste bien fuerte.
1345
01:23:35,214 --> 01:23:36,444
Tenemos que salir de aquí.
1346
01:23:36,678 --> 01:23:37,976
Tate, escucha.
1347
01:23:38,210 --> 01:23:39,442
No soy yo, Tate.
1348
01:23:39,676 --> 01:23:43,173
Lo sé.
Lo sé, perdón.
1349
01:23:43,407 --> 01:23:46,561
Nunca te haría daño,
¿está bien?
1350
01:23:52,598 --> 01:23:54,654
¡No!
1351
01:23:58,009 --> 01:23:59,162
¡Dios!
1352
01:24:05,385 --> 01:24:07,909
¡Ayuda!
1353
01:24:34,406 --> 01:24:36,263
ALERTA DE SEGURIDAD
PUERTA FRONTAL DE
LITTLE LATTE ABIERTA
1354
01:25:14,143 --> 01:25:15,016
MAMÁ LLAMANDO
1355
01:25:29,734 --> 01:25:34,115
EN EL CAFÉ,
EL ASESINO ESTÁ AFUERA
1356
01:25:38,732 --> 01:25:39,733
¡Dios!
1357
01:25:39,967 --> 01:25:42,104
UN ARMA ESTÁ
EN LA OFICINA
1358
01:26:36,247 --> 01:26:37,968
¡Dios!
1359
01:26:44,238 --> 01:26:47,168
- Tatum.
- ¡Mamá!
1360
01:26:47,402 --> 01:26:48,700
Ya voy, ¿está bien?
1361
01:26:48,934 --> 01:26:50,431
¡Está en la puerta!
1362
01:26:50,665 --> 01:26:55,094
Mierda.
Mierda.
1363
01:26:55,328 --> 01:26:57,292
¡Vete al carajo, teléfono!
1364
01:26:57,526 --> 01:26:58,956
¡No te oigo!
¡No te oigo!
1365
01:26:59,190 --> 01:27:02,252
Está bien.
Está bien.
1366
01:27:02,486 --> 01:27:03,818
Tatum, escúchame.
1367
01:27:04,052 --> 01:27:05,484
No voy a llegar a tiempo.
1368
01:27:05,718 --> 01:27:07,215
Pero me voy a quedar contigo.
1369
01:27:07,449 --> 01:27:10,605
Tienes que conseguir el arma.
Está en la caja fuerte.
1370
01:27:11,846 --> 01:27:13,044
De acuerdo.
1371
01:27:13,278 --> 01:27:15,534
El código es tu
fecha de nacimiento.
1372
01:27:20,674 --> 01:27:21,566
ABIERTA
1373
01:27:24,700 --> 01:27:26,765
No sé, no sé, no sé
cómo usar esto.
1374
01:27:26,999 --> 01:27:29,827
Te voy a ir explicando paso a paso.
¿Tienes tus audífonos?
1375
01:27:30,061 --> 01:27:31,992
Bueno, póntelos, ¿está bien?
Vas a necesitar las dos manos.
1376
01:27:32,226 --> 01:27:34,249
Está bien.
1377
01:27:41,019 --> 01:27:43,973
Está bien.
De acuerdo.
1378
01:27:44,813 --> 01:27:47,037
Espera.
1379
01:27:47,445 --> 01:27:50,368
No lo oigo.
Creo que ya se fue.
1380
01:27:51,541 --> 01:27:53,864
No, está tratando de encontrar
otra forma de entrar.
1381
01:27:54,207 --> 01:27:55,303
¡Mamá, date prisa!
1382
01:27:55,537 --> 01:27:57,635
Está bien, cariño, escúchame.
1383
01:27:57,869 --> 01:28:00,365
El arma está...
Está cargada...
1384
01:28:00,599 --> 01:28:03,695
así que tienes que quitar
el seguro, ¿de acuerdo?
1385
01:28:03,929 --> 01:28:05,994
¿Ves ese pequeño interruptor?
1386
01:28:06,228 --> 01:28:08,391
Levántalo.
Hay un punto rojo.
1387
01:28:08,625 --> 01:28:09,791
Lo veo.
1388
01:28:10,025 --> 01:28:11,021
Está bien, está bien.
1389
01:28:11,255 --> 01:28:13,254
Así que lo único que tienes
que hacer ahora, es apuntar...
1390
01:28:13,488 --> 01:28:14,309
y apretar el gatillo.
1391
01:28:14,543 --> 01:28:16,951
Apunta al centro del cuerpo,
¿está bien?
1392
01:28:17,185 --> 01:28:20,207
Y cuando caiga,
le disparas en la cabeza.
1393
01:28:22,481 --> 01:28:24,944
No puedo...
1394
01:28:25,178 --> 01:28:27,608
No soy como tú.
No voy a poder...
1395
01:28:27,842 --> 01:28:29,307
Tatum, sí lo eres.
1396
01:28:29,541 --> 01:28:30,906
Eres como yo.
1397
01:28:31,140 --> 01:28:33,569
Vi tu entrevista.
1398
01:28:33,803 --> 01:28:34,934
Cariño, concéntrate.
1399
01:28:35,168 --> 01:28:37,824
Vamos a hacer esto juntas.
1400
01:28:39,232 --> 01:28:41,794
Él mató a Ben...
1401
01:28:42,028 --> 01:28:45,093
Él lo mató.
1402
01:28:45,327 --> 01:28:48,821
Ahora mismo tú necesitas sobrevivir.
¿De acuerdo?
1403
01:28:49,055 --> 01:28:51,644
Eso es lo importante ahora mismo.
1404
01:28:57,614 --> 01:28:58,579
Está bien.
1405
01:28:58,813 --> 01:29:01,676
Vas a tener que dispararle
a través de la pared.
1406
01:29:01,910 --> 01:29:03,540
¿Dónde?
1407
01:29:03,774 --> 01:29:05,438
Está bien,
vas a disparar al calendario.
1408
01:29:05,672 --> 01:29:07,804
Dispara a través del calendario.
No, espera.
1409
01:29:08,038 --> 01:29:09,135
Espera.
Se está moviendo.
1410
01:29:09,369 --> 01:29:10,634
¿Mamá?
1411
01:29:10,868 --> 01:29:11,733
A la derecha de la puerta.
1412
01:29:11,967 --> 01:29:14,256
¡Dispárale ya!
¡Hazlo ya!
1413
01:29:18,560 --> 01:29:20,450
Le diste.
1414
01:29:24,722 --> 01:29:26,054
Lo tienes.
1415
01:29:26,288 --> 01:29:28,476
Está bien.
1416
01:29:48,568 --> 01:29:49,966
Está bien, escucha,
vas a tener que rodearlo.
1417
01:29:50,200 --> 01:29:53,027
Pero antes de hacerlo,
dispárale en la cabeza.
1418
01:29:53,261 --> 01:29:55,759
Pero está muerto, lo maté.
1419
01:29:55,993 --> 01:29:57,790
Lo sé, cariño.
Tienes que asegurarte.
1420
01:29:58,024 --> 01:30:01,579
Dispárale. Dispárale en
la cabeza ahora mismo.
1421
01:30:03,019 --> 01:30:06,143
¡Tatum... Tatum!
1422
01:30:07,481 --> 01:30:08,079
¡Tatum!
1423
01:30:08,313 --> 01:30:11,170
¡Mamá!
¡Mamá!
1424
01:31:02,697 --> 01:31:05,120
¡Tatum!
1425
01:31:12,221 --> 01:31:15,717
Hola, Sidney.
¿Ya nos estamos divirtiendo?
1426
01:31:15,951 --> 01:31:16,815
Si le haces daño...
1427
01:31:17,049 --> 01:31:19,713
Tranquila.
No le voy a hacer daño...
1428
01:31:19,947 --> 01:31:21,846
hasta que estés aquí
para verlo.
1429
01:31:22,080 --> 01:31:24,676
- ¿Dónde estás?
- Donde está el corazón...
1430
01:31:24,910 --> 01:31:27,706
hasta que le clave un cuchillo.
1431
01:31:27,940 --> 01:31:29,616
Ven sola.
1432
01:32:22,189 --> 01:32:23,921
Bienvenida a casa, Sidney.
1433
01:32:24,155 --> 01:32:25,819
Te hemos estado esperando.
1434
01:32:26,053 --> 01:32:28,250
Esperándote.
1435
01:32:28,484 --> 01:32:29,749
Gracias por venir sola.
1436
01:32:29,983 --> 01:32:33,179
Nos facilita mucho las cosas
que hayas seguido las reglas.
1437
01:32:33,413 --> 01:32:34,177
Deja de hacer tonterías.
1438
01:32:34,411 --> 01:32:37,434
Si eres Stu, ¡muéstrate!
1439
01:32:37,809 --> 01:32:40,564
¿Dónde estoy?
1440
01:32:43,138 --> 01:32:45,626
¿Puedes encontrarme?
1441
01:32:46,234 --> 01:32:48,557
En realidad no soy yo.
1442
01:32:48,799 --> 01:32:51,521
¿Quieres saber
quién soy realmente?
1443
01:32:54,361 --> 01:32:56,550
¿Te acuerdas de mí?
1444
01:32:56,792 --> 01:32:59,422
Nunca te perdonaré por
lo que le hiciste a mi hijo.
1445
01:32:59,656 --> 01:33:01,654
¿Y sabes qué? Lo volvería
a hacer una y otra vez.
1446
01:33:01,888 --> 01:33:04,051
Tu madre destruyó mi vida.
1447
01:33:04,285 --> 01:33:06,016
Pero seamos sinceras.
1448
01:33:06,250 --> 01:33:08,939
A ti también te destruyó.
1449
01:33:09,914 --> 01:33:12,876
De la misma manera que tú
has destruido a tu propia hija.
1450
01:33:13,110 --> 01:33:15,431
¡Jódete, seas quien seas!
1451
01:33:16,074 --> 01:33:17,771
¡Por aquí!
1452
01:33:18,005 --> 01:33:20,494
Soy yo, hermanita.
1453
01:33:21,303 --> 01:33:23,300
¿Quieres hacer una película?
1454
01:33:23,534 --> 01:33:26,130
¿Qué tal una de miedo?
1455
01:33:26,364 --> 01:33:29,486
He estado trabajando
en un guion genial.
1456
01:33:30,327 --> 01:33:31,591
Vamos, Sid.
1457
01:33:31,825 --> 01:33:33,390
Somos familia.
1458
01:33:33,624 --> 01:33:37,511
Al final todo se reduce
a la familia, ¿no es así, Sid?
1459
01:33:38,186 --> 01:33:42,614
Quiero decir, los dos sabemos hasta dónde
llegaríamos por nuestra propia familia.
1460
01:33:42,848 --> 01:33:46,104
Y por los amigos, claro.
1461
01:33:46,379 --> 01:33:49,974
Pero todos tus amigos mueren
sólo por estar cerca de ti.
1462
01:33:50,208 --> 01:33:52,931
Yo morí por ti, Sidney.
1463
01:33:53,405 --> 01:33:55,336
¿Eso no significa nada para ti?
1464
01:33:55,570 --> 01:33:58,066
¡¿Dónde está mi hija?!
1465
01:33:58,300 --> 01:34:00,599
Pensé en volver al lugar
donde todo empezó.
1466
01:34:00,833 --> 01:34:02,662
Una llamada, una chica...
1467
01:34:02,896 --> 01:34:04,160
y alguien
a quien ella quiere...
1468
01:34:04,394 --> 01:34:08,183
atada a una silla
afuera de su casa.
1469
01:34:14,020 --> 01:34:16,608
Está bien.
Está bien.
1470
01:34:17,515 --> 01:34:19,438
Está bien.
1471
01:34:24,210 --> 01:34:26,607
Tatum, cariño, lo siento.
1472
01:34:26,841 --> 01:34:28,564
Es sólo que...
1473
01:34:29,505 --> 01:34:32,160
¿Qué quieres de mí?
Por favor, dímelo.
1474
01:34:38,831 --> 01:34:39,463
Usted.
1475
01:34:39,697 --> 01:34:42,493
Sí. Yo.
1476
01:34:42,727 --> 01:34:45,023
Bueno, yo y Karl.
1477
01:34:45,257 --> 01:34:47,854
Karl está muerto.
1478
01:34:48,088 --> 01:34:50,318
Y yo también lo estaría...
1479
01:34:50,552 --> 01:34:53,650
pero tu hija no me dio
en la cabeza.
1480
01:34:53,884 --> 01:34:57,311
Siempre hay que
dispararles a la cabeza.
1481
01:34:57,545 --> 01:34:59,636
Está bien, está bien.
1482
01:35:00,078 --> 01:35:01,808
¿No es así...
1483
01:35:02,042 --> 01:35:04,166
Stu?
1484
01:35:12,665 --> 01:35:15,156
Está bien, está bien.
1485
01:35:19,793 --> 01:35:22,048
Ahora mismo vuelvo.
1486
01:35:34,845 --> 01:35:36,574
Mark.
1487
01:35:36,808 --> 01:35:38,898
Está bien.
1488
01:35:43,470 --> 01:35:44,902
¡Mira eso!
1489
01:35:45,136 --> 01:35:46,832
Todavía está vivo.
1490
01:35:47,066 --> 01:35:48,730
Este tipo es un
hijo de perra duro de matar.
1491
01:35:48,964 --> 01:35:50,688
¡Váyanse a la mierda!
1492
01:35:55,825 --> 01:35:58,122
Jessica.
¿Qué?
1493
01:35:58,356 --> 01:36:00,188
Hola, vecina.
1494
01:36:00,422 --> 01:36:02,443
¿Cómo te va?
1495
01:36:04,050 --> 01:36:07,272
¿De verdad pensabas que era Stu?
1496
01:36:07,747 --> 01:36:10,443
Porque eso sería una tontería.
Stu está muerto.
1497
01:36:10,677 --> 01:36:13,540
Ya sabes,
vivo en espíritu, pero...
1498
01:36:13,774 --> 01:36:14,806
muerto.
1499
01:36:15,040 --> 01:36:17,338
Verás, tengo formación en I.A.
1500
01:36:17,572 --> 01:36:19,900
Fui especialista en seguridad
de Google hace tiempo.
1501
01:36:20,134 --> 01:36:20,768
Antes de Fallbrook.
1502
01:36:21,002 --> 01:36:22,667
Traer de vuelta a Stu
fue idea mía.
1503
01:36:22,901 --> 01:36:24,598
No, no, no, no, fue idea mía.
1504
01:36:24,832 --> 01:36:27,027
No... sólo te dejé creer
que fue idea tuya.
1505
01:36:27,261 --> 01:36:28,726
Jessica, por favor,
¿qué estás haciendo?
1506
01:36:28,960 --> 01:36:32,024
"Jessica". "Por favor".
"¿Qué estás haciendo?"
1507
01:36:32,258 --> 01:36:36,554
Dios, no te reconozco.
O sea, ¿qué te pasó?
1508
01:36:36,788 --> 01:36:38,451
Sabes, realmente me
has decepcionado, Sid.
1509
01:36:38,685 --> 01:36:41,581
Escúchame.
Esta no eres tú.
1510
01:36:41,815 --> 01:36:43,679
Sea lo que sea esto,
hay otra manera.
1511
01:36:43,913 --> 01:36:45,245
Lo sé.
1512
01:36:45,479 --> 01:36:47,835
Siempre hay otra manera.
1513
01:36:48,378 --> 01:36:49,808
Disculpa.
1514
01:36:50,042 --> 01:36:53,297
Tú me enseñaste eso.
Está en tu libro.
1515
01:36:54,104 --> 01:36:56,926
Me salvaste la vida,
Sidney.
1516
01:36:57,168 --> 01:36:59,458
Antes de que la arruinaras.
1517
01:36:59,866 --> 01:37:02,821
Sabes lo de mi matrimonio abusivo,
¿verdad?
1518
01:37:03,463 --> 01:37:05,293
Estaba realmente atrapada
y no veía una salida.
1519
01:37:05,527 --> 01:37:10,522
Pero entonces leí "Out of Darkness",
por Sidney Prescott.
1520
01:37:10,756 --> 01:37:12,253
¡Es un libro genial!
1521
01:37:12,487 --> 01:37:17,408
Y entonces me di cuenta de que
tu vida se reduce a una simple verdad.
1522
01:37:18,349 --> 01:37:21,570
Sidney Prescott mata al malo.
1523
01:37:22,277 --> 01:37:24,668
Ese es tu propósito.
1524
01:37:25,176 --> 01:37:28,539
Eres una Reina del Grito
de la vida real.
1525
01:37:28,773 --> 01:37:31,295
La chica final.
1526
01:37:31,603 --> 01:37:34,625
¡Dios, cómo me inspiras!
1527
01:37:34,899 --> 01:37:38,594
Así que empecé a planearlo
y a hacer Pilates...
1528
01:37:38,828 --> 01:37:41,192
y luego...
hice lo mismo que Sidney...
1529
01:37:41,426 --> 01:37:44,082
¡y maté a mi marido!
1530
01:37:45,324 --> 01:37:48,112
Y además me salí con la mía.
1531
01:37:48,353 --> 01:37:51,415
Y te lo tenía que agradecer a ti.
1532
01:37:51,649 --> 01:37:53,383
¡Pero luego te fuiste, Sid!
1533
01:37:53,617 --> 01:37:55,314
Y no te fuiste a Nueva York.
1534
01:37:55,548 --> 01:37:57,744
Un ataque de Ghostface no cuenta,
si tú no estás ahí.
1535
01:37:57,978 --> 01:37:59,309
Te desapareciste.
1536
01:37:59,543 --> 01:38:00,642
¿Por qué, Sidney?
1537
01:38:00,876 --> 01:38:02,873
Quería que la gente viera
que hay vida después del trauma.
1538
01:38:03,107 --> 01:38:05,563
¡Pero para ti no la hay!
1539
01:38:05,971 --> 01:38:09,959
El trauma es tu vida.
1540
01:38:10,267 --> 01:38:10,832
Cuando desapareciste...
1541
01:38:11,066 --> 01:38:13,096
¿sabes cuánto me dolió eso?
1542
01:38:13,330 --> 01:38:15,994
¡Es que no pude soportarlo,
carajo!
1543
01:38:16,228 --> 01:38:17,593
Me interné en un centro.
1544
01:38:17,827 --> 01:38:19,358
Fallbrook.
Ahí fue donde nos conocimos.
1545
01:38:19,592 --> 01:38:22,156
Bueno, estoy hablando, así que
no me interrumpas, ¿está bien?
1546
01:38:22,390 --> 01:38:24,020
Genial. Carajo.
¿Dónde carajos estaba?
1547
01:38:24,254 --> 01:38:25,818
Mierda.
¡Carajo!
1548
01:38:26,052 --> 01:38:28,482
Nueva York. Pilates.
Te desapareciste.
1549
01:38:28,716 --> 01:38:30,914
- Fallbrook.
- Fallbrook. ¡Fallbrook, sí!
1550
01:38:31,148 --> 01:38:33,445
Era el centro psiquiátrico
más cercano que pude encontrar...
1551
01:38:33,679 --> 01:38:37,301
porque, necesitaba
estar cerca de ti.
1552
01:38:37,975 --> 01:38:42,768
Y eso nos trae
finalmente a esta noche.
1553
01:38:43,002 --> 01:38:45,333
Está bien, Jessica,
tienes razón, he sido egoísta.
1554
01:38:45,567 --> 01:38:47,931
Puedo hacerlo mejor.
Podemos empezar de nuevo.
1555
01:38:48,165 --> 01:38:50,687
Yo voy a empezar de nuevo.
1556
01:38:53,759 --> 01:38:56,115
Matándote.
1557
01:38:56,757 --> 01:38:58,953
No más lastre.
1558
01:38:59,187 --> 01:39:01,818
Me estoy liberando de todo.
1559
01:39:02,052 --> 01:39:03,650
¿Y Lucas?
Tienes un hijo.
1560
01:39:03,884 --> 01:39:06,047
No, no.
Se ha ido, Sid.
1561
01:39:06,281 --> 01:39:08,812
Es decir,
se parecía demasiado a su padre.
1562
01:39:09,046 --> 01:39:10,942
Y ahora...
1563
01:39:11,176 --> 01:39:14,033
Puedo tener un nuevo comienzo.
1564
01:39:17,770 --> 01:39:20,926
¿Crees que has sido una
buena madre para Tatum?
1565
01:39:21,634 --> 01:39:25,188
Es decir, realmente no le has
enseñado nada útil, ¿verdad?
1566
01:39:27,029 --> 01:39:29,126
Te has quedado con
la superviviente toda para ti.
1567
01:39:29,360 --> 01:39:33,548
Pero está bien.
¡Porque yo le voy a enseñar!
1568
01:39:36,221 --> 01:39:38,551
Va a ver morir a su madre.
1569
01:39:38,785 --> 01:39:41,509
Igual que tú.
1570
01:39:42,082 --> 01:39:43,512
El ciclo continúa.
1571
01:39:43,746 --> 01:39:44,344
No...
1572
01:39:44,578 --> 01:39:47,608
Verás, por fin me di cuenta
de algo.
1573
01:39:47,842 --> 01:39:49,740
No te necesito.
1574
01:39:49,974 --> 01:39:51,181
Es decir, ninguno de nosotros
te necesita.
1575
01:39:51,415 --> 01:39:52,004
Seamos realistas...
1576
01:39:52,238 --> 01:39:55,535
ya pasaste tu mejor momento
cómo chica final.
1577
01:39:55,769 --> 01:39:59,130
Estoy creando a Sidney 2.0.
1578
01:39:59,364 --> 01:40:02,054
Mira bien, Tatum.
1579
01:40:09,590 --> 01:40:11,245
Está bien.
1580
01:40:11,487 --> 01:40:12,085
Está bien, cariño...
1581
01:40:12,319 --> 01:40:14,617
vas a tener que llamar a
una ambulancia. ¿Está bien?
1582
01:40:14,851 --> 01:40:15,583
¿Qué?
1583
01:40:15,817 --> 01:40:16,915
¡Mamá! ¡No, espera!
¿A dónde vas?
1584
01:40:17,149 --> 01:40:17,948
Quédate con tu papá.
1585
01:40:18,182 --> 01:40:21,237
¡No, no, no, no, mamá!
¡Dios, no!
1586
01:40:35,266 --> 01:40:37,429
Sidney.
1587
01:40:37,663 --> 01:40:39,893
Sidney...
1588
01:40:40,127 --> 01:40:42,283
Por favor.
1589
01:41:25,753 --> 01:41:28,475
¿Eso es todo lo que tienes?
1590
01:41:56,855 --> 01:41:58,479
¡Carajo!
1591
01:42:19,069 --> 01:42:21,166
¿Estás bien?
1592
01:42:21,400 --> 01:42:22,331
Tienes que dispararle
en la cabeza.
1593
01:42:22,565 --> 01:42:25,287
- ¿Qué?
- Dispararle en la...
1594
01:42:25,796 --> 01:42:26,661
¡Mierda!
1595
01:42:26,895 --> 01:42:29,617
Maldición.
Está bien.
1596
01:42:33,988 --> 01:42:35,678
Ven.
1597
01:42:59,299 --> 01:43:01,422
¿Estás bien?
1598
01:43:04,326 --> 01:43:07,649
Soy la hija de
la maldita Sidney Prescott.
1599
01:43:14,982 --> 01:43:17,507
Yo ya pasé mi mejor momento...
1600
01:43:17,980 --> 01:43:20,070
¡Vete a la mierda!
1601
01:43:29,104 --> 01:43:31,533
Soy Robbie Rivers
con una exclusiva...
1602
01:43:31,767 --> 01:43:33,232
desde el lugar de los hechos,
reportaje en vivo...
1603
01:43:33,466 --> 01:43:35,297
en la casa del jefe
de Policía Mark Evans...
1604
01:43:35,531 --> 01:43:39,153
donde una pesadilla sangrienta
ha llegado a su fin.
1605
01:43:54,080 --> 01:43:55,478
La Cadena quiere una
conexión en vivo.
1606
01:43:55,712 --> 01:43:57,509
Ni hablar.
He perdido demasiada sangre.
1607
01:43:57,743 --> 01:44:00,007
No puedo sostener una cámara.
1608
01:44:00,241 --> 01:44:01,906
Esperaba que lo hicieras tú.
1609
01:44:02,140 --> 01:44:03,071
Me siento mejor ya.
1610
01:44:03,305 --> 01:44:05,037
Aunque vamos a tener que dejar
fuera la sangre del encuadre.
1611
01:44:05,271 --> 01:44:07,659
Voy a buscar el trípode.
1612
01:44:30,114 --> 01:44:32,471
Gracias por abandonarme.
1613
01:44:33,011 --> 01:44:35,634
En serio, ¿qué fue eso?
1614
01:44:36,807 --> 01:44:40,563
Tú siempre me has apoyado,
Gale.
1615
01:44:40,804 --> 01:44:42,602
Debería haberme ido a Nueva York.
1616
01:44:42,836 --> 01:44:44,134
Debería haber estado ahí para ti.
1617
01:44:44,368 --> 01:44:45,333
No, Sid.
1618
01:44:45,567 --> 01:44:48,129
Y me equivoqué en algo.
1619
01:44:48,363 --> 01:44:51,020
Sí confío en alguien más...
1620
01:44:52,360 --> 01:44:54,583
Confío en ti.
1621
01:45:03,716 --> 01:45:05,347
¿Quieres que te lleve al Hospital?
1622
01:45:05,581 --> 01:45:06,846
- Me encantaría.
- Está bien.
1623
01:45:07,080 --> 01:45:09,203
Sólo, dame un minuto.
1624
01:45:25,828 --> 01:45:29,117
Esto es justo lo que
no quería para ti.
1625
01:45:30,657 --> 01:45:33,313
No creo que fuera decisión tuya.
1626
01:45:39,648 --> 01:45:42,372
Tatum era mi mejor amiga.
1627
01:45:43,245 --> 01:45:46,008
Era divertida...
1628
01:45:46,242 --> 01:45:48,073
y franca.
1629
01:45:48,307 --> 01:45:51,337
Decía lo que pensaba.
1630
01:45:51,571 --> 01:45:53,527
Sin ningún tipo de filtro.
1631
01:45:54,601 --> 01:45:58,231
Y era fuerte.
1632
01:45:58,465 --> 01:46:00,295
Y feroz.
1633
01:46:00,529 --> 01:46:04,719
No le tenía miedo a nada.
1634
01:46:07,657 --> 01:46:11,153
Por eso te puse
el nombre de Tatum.
1635
01:46:11,387 --> 01:46:15,283
Porque ese era mi deseo...
1636
01:46:15,517 --> 01:46:17,241
para ti.
1637
01:46:18,079 --> 01:46:20,569
Que fueras fuerte...
1638
01:46:21,576 --> 01:46:24,166
y no tuvieras miedo.
1639
01:46:27,104 --> 01:46:29,462
¿Qué más te puedo decir?
1640
01:46:30,868 --> 01:46:33,157
Ya es suficiente por ahora.
1641
01:46:34,265 --> 01:46:36,388
Está bien.
1642
01:46:39,560 --> 01:46:43,415
- Sabes que te quiero.
- Yo te quiero más.
1643
01:46:45,521 --> 01:46:48,510
- Vayamos a ver a tu papá.
- Sí.
1644
01:47:29,594 --> 01:47:32,354
BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS
POR KEVIN WILLIAMSON
1645
01:49:27,571 --> 01:49:30,002
Tres, dos...
1646
01:49:30,236 --> 01:49:31,481
Todo empezó el jueves pasado
por la noche,
1647
01:49:31,715 --> 01:49:32,733
en Woodsboro, California...
1648
01:49:32,967 --> 01:49:35,229
en una casa que se hizo
famosa por el apuñalellar...
1649
01:49:35,463 --> 01:49:38,859
Corte. Me quedé atascada entre
"apuñalar" y "acuchillar".
1650
01:49:39,093 --> 01:49:39,758
Eres un desastre en esto.
1651
01:49:39,992 --> 01:49:40,657
Cállate.
Inténtalo de nuevo.
1652
01:49:40,891 --> 01:49:43,855
Entendido.
Tres, dos...
1653
01:49:44,089 --> 01:49:46,620
Hola.
Soy Mindy Meeks-Mar... no sé.
1654
01:49:46,854 --> 01:49:48,816
¿Te equivocaste con tu
propio nombre, amiga?
1655
01:49:49,050 --> 01:49:53,138
¡Deja de reírte!
1656
01:49:54,445 --> 01:49:58,234
Está bien.
Tres, dos...
1657
01:49:58,575 --> 01:50:00,272
Hola.
Soy Mindy Meeks-Martin...
1658
01:50:00,506 --> 01:50:01,804
superviviente de Ghostface
por tercera vez...
1659
01:50:02,038 --> 01:50:03,969
y nueva reportera de CBS 7,
Nueva York.
1660
01:50:04,203 --> 01:50:06,900
Dios mío, no estaba grabando
nada de eso. Un segundo.
1661
01:50:07,134 --> 01:50:07,773
Te odio...
1662
01:50:08,007 --> 01:50:10,566
Scream 7 (2025)
Una traducción de
TaMaBin