1 00:01:15,450 --> 00:01:19,997 Υποτιτλισμός: haroldpoi 2 00:01:22,003 --> 00:01:25,264 Ο πατέρας μου έλεγε πως ήταν δώρο Θεού. 3 00:01:38,419 --> 00:01:41,280 Το ότι μπορούσα να δω τη μουσική. 4 00:01:48,329 --> 00:01:51,975 Να ονομάζω τη νότα που έβηχε η μάνα μου κάθε πρωί. 5 00:01:55,337 --> 00:01:58,540 Το γάβγισμα του σκύλου στην άλλη άκρη του κάμπου… 6 00:02:01,101 --> 00:02:03,574 ή τον τόνο απ' τα βατράχια την άνοιξη. 7 00:02:13,236 --> 00:02:14,236 Σχήματα. 8 00:02:14,356 --> 00:02:15,357 Χρώματα. 9 00:02:17,317 --> 00:02:19,408 Νόμιζα πως όλοι έβλεπαν τους ήχους. 10 00:02:20,762 --> 00:02:22,462 Το Ρε είναι κίτρινο. 11 00:02:31,231 --> 00:02:33,292 Είχαν και γεύση. 12 00:02:35,194 --> 00:02:39,339 Αν ο πατέρας μου έπαιζε Σι μινόρε, μού πίκριζε το στόμα. 13 00:02:43,443 --> 00:02:47,347 Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό πως η μουσική ήταν απλώς ήχος. 14 00:03:03,072 --> 00:03:07,247 Πέρα στα βραχώδη όρη 15 00:03:07,367 --> 00:03:11,210 Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα 16 00:03:11,330 --> 00:03:14,254 Ποτέ δεν θα ξεχάσω τη μάνα μου 17 00:03:14,374 --> 00:03:18,378 Ο Θεός να έχει καλά το γέλιο της 18 00:03:21,298 --> 00:03:26,303 Ένας γέρος πλούσιος αγρότης 19 00:03:27,204 --> 00:03:30,349 Ζούσε εδώ στα γύρω μέρη 20 00:03:31,550 --> 00:03:35,234 Είχε μια κόρη μοναχική 21 00:03:35,354 --> 00:03:40,317 Που τα μάτια μου δεν χόρταιναν… 22 00:03:41,360 --> 00:03:45,322 Η δασκάλα μουσικής του χωριού πρόσεξε τη φωνή μου. 23 00:03:46,323 --> 00:03:50,327 Έγραψε σ' έναν φίλο της στη Βοστώνη, καθηγητή. 24 00:03:52,287 --> 00:03:54,372 Κι έτσι έφυγα απ' το αγρόκτημα. 25 00:03:59,294 --> 00:04:02,297 Με υποτροφία στο Ωδείο της Νέας Αγγλίας. 26 00:04:34,371 --> 00:04:39,173 Πέρα στα βραχώδη όρη 27 00:04:39,293 --> 00:04:42,379 Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα 28 00:04:46,383 --> 00:04:47,383 Λάιονελ; 29 00:04:48,302 --> 00:04:51,346 Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα 30 00:04:53,348 --> 00:04:54,391 Συγγνώμη. 31 00:04:56,110 --> 00:04:58,674 Το ξέρω απ' το σπίτι μου. Με συγχωρείτε. 32 00:05:02,074 --> 00:05:05,360 Ένας γέρος πλούσιος αγρότης 33 00:05:06,178 --> 00:05:09,323 Ζούσε εδώ στα γύρω μέρη 34 00:05:10,324 --> 00:05:13,248 Είχε μια κόρη μοναχική 35 00:05:13,368 --> 00:05:17,331 Που τα μάτια μου δεν χόρταιναν 36 00:05:18,432 --> 00:05:22,174 Ήταν ψηλή και όμορφη 37 00:05:22,294 --> 00:05:25,260 Γαλανομάτα με μαλλιά σγουρά 38 00:05:25,380 --> 00:05:28,222 Δεν υπάρχει άλλη κοπέλα 39 00:05:28,342 --> 00:05:33,263 Στον κόσμο που να της μοιάζει 40 00:05:35,350 --> 00:05:37,273 Πού το έμαθες αυτό; 41 00:05:37,393 --> 00:05:39,754 Κάπου σ' ένα δάσος στην Αγγλία. 42 00:05:40,655 --> 00:05:43,384 Εμένα μου το τραγουδούσε ο πατέρας μου στο Κεντάκι. 43 00:05:46,119 --> 00:05:47,119 Αλήθεια; 44 00:05:49,222 --> 00:05:50,522 Ντέιβιντ Γουάιτ. 45 00:05:51,182 --> 00:05:52,646 Λάιονελ Γουόρθινγκ. 46 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 Τμήμα; 47 00:05:55,370 --> 00:05:57,068 Φωνητική. 48 00:05:57,188 --> 00:05:58,970 Φα-λα-λα. 49 00:05:59,090 --> 00:06:00,113 Σύνθεση. 50 00:06:00,233 --> 00:06:03,216 -Τα ξέρουν αυτά εδώ μέσα; -Μπα. 51 00:06:03,336 --> 00:06:04,337 Είναι… 52 00:06:05,296 --> 00:06:06,878 ένα καλοκαιρινό χόμπι. 53 00:06:06,998 --> 00:06:09,322 Μαζεύω μελωδίες, μπαλάντες, τραγούδια. 54 00:06:09,542 --> 00:06:11,342 Μου θυμίζει την πατρίδα. 55 00:06:12,345 --> 00:06:14,305 Ξέρεις κι άλλα; 56 00:06:15,029 --> 00:06:17,672 -Μάλλον περισσότερα από σένα. -Την "Πρίτι Σάρο"; 57 00:06:17,792 --> 00:06:18,792 Προφανώς. 58 00:06:19,110 --> 00:06:20,433 Το "Φερ Γουίντερ"; 59 00:06:20,553 --> 00:06:23,278 "Ο ένας πήγε ανατολή, ο άλλος δύση…" 60 00:06:23,598 --> 00:06:25,274 Ή μήπως… 61 00:06:26,401 --> 00:06:27,811 το "Σίλβερ Ντάγκερ"; 62 00:06:32,982 --> 00:06:35,284 Όχι, δε νομίζω. 63 00:06:36,227 --> 00:06:38,373 -Θα έπρεπε; -Είναι πολύ όμορφο. 64 00:06:39,672 --> 00:06:41,172 Τραγούδα το, λοιπόν. 65 00:06:41,474 --> 00:06:42,874 Τι τόνο θες; 66 00:06:43,776 --> 00:06:45,294 Έλα, πες μου. 67 00:06:46,295 --> 00:06:48,339 Δεν συνηθίζω να τραγουδάω με… 68 00:06:49,582 --> 00:06:51,784 -Με τι; -Με τόση φασαρία. 69 00:06:53,786 --> 00:06:56,227 Συγγνώμη! Ησυχία, παρακαλώ! 70 00:06:56,347 --> 00:06:58,349 Δεν εννοούσα αυτό. 71 00:07:02,311 --> 00:07:04,355 Τώρα πρέπει να τραγουδήσεις. 72 00:07:08,517 --> 00:07:09,517 Ντρέπεσαι; 73 00:07:18,327 --> 00:07:21,972 Μην τραγουδάς για αγάπες 74 00:07:23,332 --> 00:07:25,776 Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου 75 00:07:27,336 --> 00:07:32,300 Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου 76 00:07:33,342 --> 00:07:38,347 Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί 77 00:07:39,348 --> 00:07:44,312 Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου 78 00:07:45,972 --> 00:07:48,000 Όλοι οι άντρες είναι ψεύτες 79 00:07:48,174 --> 00:07:50,318 Έτσι λέει η μάνα μου 80 00:07:52,320 --> 00:07:56,364 Σου τάζουνε τον ουρανό 81 00:07:57,325 --> 00:08:02,251 Μα την άλλη μέρα σε ξεχνάνε 82 00:08:02,671 --> 00:08:07,293 Και σε αφήνουνε να κλαις 83 00:08:09,095 --> 00:08:13,882 Ο πατέρας μου είναι γόης ψεύτης 84 00:08:14,783 --> 00:08:19,547 Κρατά αλυσίδα επτά λεύγες μακριά 85 00:08:20,348 --> 00:08:24,752 Σε κάθε κρίκο κρέμεται μια καρδιά 86 00:08:25,753 --> 00:08:29,857 Από άλλη κόρη που παράτησε 87 00:08:35,121 --> 00:08:38,863 Μην τραγουδάς για αγάπες 88 00:08:38,983 --> 00:08:41,569 Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου 89 00:08:43,187 --> 00:08:47,775 Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου 90 00:08:49,477 --> 00:08:54,298 Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί 91 00:08:56,100 --> 00:09:00,346 Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου 92 00:09:16,663 --> 00:09:18,103 Κάθισε εδώ. 93 00:09:18,223 --> 00:09:20,325 Πες μου όσα τραγούδια ξέρεις. 94 00:09:21,085 --> 00:09:23,328 Ο Ντέιβιντ ήξερε χίλια τραγούδια. 95 00:09:25,330 --> 00:09:28,292 Φωτογραφική μνήμη, που λέμε σήμερα. 96 00:09:29,334 --> 00:09:32,659 Μπορούσε να παίξει κάτι τέλεια με την πρώτη. 97 00:09:32,879 --> 00:09:37,222 Μ' αρέσει να ξυπνώ χαράματα 98 00:09:37,342 --> 00:09:40,225 Όταν ο ήλιος ανατέλλει 99 00:09:40,345 --> 00:09:44,188 Και να ακούω τα πουλάκια 100 00:09:44,308 --> 00:09:47,574 Να κελαηδούν στα κλαδιά 101 00:09:47,694 --> 00:09:51,195 Ζήτω η ζωή του αγρότη 102 00:09:51,315 --> 00:09:53,758 Που κυλιέται στο φρέσκο σανό! 103 00:10:05,370 --> 00:10:06,969 Άλλο ένα; 104 00:10:07,089 --> 00:10:08,435 Είμαι πτώμα. 105 00:10:11,335 --> 00:10:13,381 Πάω να κοιμηθώ. Πήγαινέ με σπίτι. 106 00:10:56,997 --> 00:10:58,574 Μπες να πιεις λίγο νερό. 107 00:11:23,365 --> 00:11:26,284 Συγγνώμη. Είναι το μόνο καθαρό ποτήρι. 108 00:12:15,993 --> 00:12:17,093 Έλα εδώ. 109 00:12:19,196 --> 00:12:20,338 Έλα… 110 00:13:08,304 --> 00:13:10,348 ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΣΑΒΒΑΤΟ 111 00:14:17,473 --> 00:14:21,257 Ο άνεμος φυσάει 112 00:14:21,577 --> 00:14:25,339 Σήμερα, αγάπη μου 113 00:14:26,340 --> 00:14:32,305 Και φέρνει στάλες βροχής 114 00:14:33,589 --> 00:14:41,655 Μια αγάπη είχα αληθινή 115 00:14:42,356 --> 00:14:48,362 Μα κείτεται στον κρύο τάφο 116 00:14:50,364 --> 00:14:53,247 -Άσ' το. Είναι μακρύ. -Συνέχισε, σε παρακαλώ. 117 00:14:53,367 --> 00:14:57,210 -Θα σου μάθω τα υπόλοιπα μετά. -Για τι μιλάει; 118 00:14:57,330 --> 00:15:00,171 Για έναν άντρα που κάθεται στον τάφο της καλής του… 119 00:15:00,291 --> 00:15:02,215 και δεν την αφήνει να ησυχάσει. 120 00:15:02,335 --> 00:15:05,176 Εκείνη ενοχλείται απ' το κλάμα και τον ικετεύει… 121 00:15:05,296 --> 00:15:07,006 να την αφήσει ήσυχη. 122 00:15:08,299 --> 00:15:11,224 Ποιος κάθεται 123 00:15:11,344 --> 00:15:15,228 Πάνω στον τάφο μου 124 00:15:15,448 --> 00:15:20,653 Και δεν μ' αφήνει να κοιμηθώ; 125 00:15:23,456 --> 00:15:26,400 Του λέει να χαρεί τη ζωή του και να φύγει. 126 00:15:27,099 --> 00:15:29,242 -Καλό μάθημα. -Πού το έμαθες; 127 00:15:29,362 --> 00:15:32,665 Στην Αγγλία, όταν μαζεύαμε τραγούδια με τον θείο μου. 128 00:15:33,088 --> 00:15:37,286 -Τι δουλειά είχατε εκεί; -Πολλές ερωτήσεις κάνεις πρωί-πρωί. 129 00:15:38,329 --> 00:15:42,213 Ξέρεις τα πάντα για μένα κι εγώ δεν ξέρω πού μεγάλωσες. 130 00:15:42,333 --> 00:15:43,334 Δεν ξέρεις; 131 00:15:44,577 --> 00:15:45,727 Στο Νιούπορτ. 132 00:15:47,380 --> 00:15:52,181 Όταν πέθαναν οι γονείς μου, έμεινα με τον θείο Σάιλας έξω απ' το Λονδίνο. 133 00:15:52,301 --> 00:15:54,345 Ήμουν έντεκα, ίσως δώδεκα. 134 00:15:56,747 --> 00:15:57,947 Ήσουν ορφανός; 135 00:15:59,650 --> 00:16:01,500 Ακούγεται κάπως μελό. 136 00:16:03,312 --> 00:16:05,356 Βρέθηκα για λίγο χωρίς γονείς. 137 00:16:07,658 --> 00:16:10,408 Ο Σάιλας ξαφνιάστηκε με τον ρόλο του πατέρα. 138 00:16:10,761 --> 00:16:13,244 Αποφάσισε να με κάνει ευτυχισμένο. 139 00:16:13,564 --> 00:16:14,962 Το θεώρησε καθήκον του. 140 00:16:15,082 --> 00:16:16,932 Το αγγλικό καθήκον, ξέρεις. 141 00:16:19,086 --> 00:16:22,777 Πρόσεξε πως σιγοτραγουδούσα τα τραγούδια της υπηρέτριας. 142 00:16:22,990 --> 00:16:26,335 Μάλλον του είπε ότι τη ρωτούσα συνέχεια γι' αυτά. 143 00:16:27,294 --> 00:16:29,176 Είχα εμμονές μικρός, 144 00:16:29,296 --> 00:16:31,298 μάλλον ήμουν πολύ εκνευριστικός. 145 00:16:32,299 --> 00:16:36,349 Ζητούσα απ' όλους να μου τραγουδήσουν και τα έγραφα σ' ένα τετράδιο. 146 00:16:37,105 --> 00:16:38,405 Ντροπιαστικό, ε; 147 00:16:39,349 --> 00:16:41,231 Όλα άρχισαν από 'κει. 148 00:16:41,351 --> 00:16:43,233 Ο Σάιλας με πήγαινε στην εξοχή. 149 00:16:43,353 --> 00:16:46,278 Πρώτα στο Σάρεϊ, μετά στο Λέικ Ντίστρικτ. 150 00:16:46,398 --> 00:16:48,507 Κάναμε κι ένα καλοκαίρι στην Ιρλανδία. 151 00:16:49,317 --> 00:16:52,100 Άρχισε να του αρέσει πιο πολύ κι από μένα. 152 00:16:52,220 --> 00:16:53,467 Και πού είναι τώρα; 153 00:16:53,587 --> 00:16:54,801 Πέθανε. 154 00:16:54,921 --> 00:16:56,162 Από κάποιον πυρετό. 155 00:16:56,282 --> 00:17:02,210 Γι' αυτό γύρισα. Κληρονόμησα το πατρικό στο Νιούπορτ… 156 00:17:02,330 --> 00:17:05,080 σιχαίνομαι τον αγγλικό καιρό… τα γνωστά. 157 00:17:07,735 --> 00:17:08,735 Λυπάμαι. 158 00:17:10,438 --> 00:17:11,438 Γιατί; 159 00:17:12,199 --> 00:17:13,572 Για τον θείο σου. 160 00:17:14,541 --> 00:17:16,041 Και τους γονείς σου. 161 00:17:18,546 --> 00:17:20,348 Δεν έχεις άλλους συγγενείς; 162 00:17:24,651 --> 00:17:27,151 Όλοι πεθαίνουν κάποια στιγμή, το ξέρεις. 163 00:17:32,419 --> 00:17:33,669 Πρέπει να φύγω. 164 00:17:34,221 --> 00:17:35,731 Έχω κανονίσει απόψε. 165 00:17:37,765 --> 00:17:39,265 Τα λέμε από βδομάδα; 166 00:18:21,368 --> 00:18:23,328 -Ησυχία! -Συγγνώμη. 167 00:18:39,102 --> 00:18:40,303 Καληνύχτα. 168 00:19:12,045 --> 00:19:15,864 Τα μαθήματα διακόπηκαν αργότερα εκείνη τη χρονιά λόγω της επιστράτευσης. 169 00:19:18,641 --> 00:19:20,741 Ίσως να τελείωνε εκεί, σκέφτηκα. 170 00:19:21,744 --> 00:19:24,044 Μια χούφτα νύχτες, για μια σεζόν. 171 00:20:04,546 --> 00:20:05,546 Φεύγεις. 172 00:20:06,989 --> 00:20:08,639 Έτσι μου είπαν. 173 00:20:12,754 --> 00:20:15,604 Φαντάζομαι εσύ δεν έχεις άγχος για τον στρατό… 174 00:20:16,559 --> 00:20:18,319 λόγω των γυαλιών. 175 00:20:26,327 --> 00:20:27,827 Φεύγω αυτή τη βδομάδα. 176 00:20:28,988 --> 00:20:30,238 Για τον πόλεμο. 177 00:21:02,121 --> 00:21:03,271 Να γράφεις. 178 00:21:06,325 --> 00:21:07,698 Στείλε σοκολάτες. 179 00:21:10,671 --> 00:21:12,221 Κοίτα να μη πεθάνεις. 180 00:21:24,343 --> 00:21:28,227 Το χιόνι λιώνει πιο νωρίς 181 00:21:28,347 --> 00:21:32,351 Όταν ο άνεμος τραγουδά 182 00:21:33,311 --> 00:21:36,397 Κι ωριμάζει το καλαμπόκι… 183 00:21:38,316 --> 00:21:40,318 Γύρισα στο αγρόκτημα. 184 00:21:41,660 --> 00:21:43,762 Την άνοιξη του 1917. 185 00:21:44,563 --> 00:21:45,763 Ξαφνικά. 186 00:21:46,983 --> 00:21:48,511 Με βαριά καρδιά. 187 00:21:49,227 --> 00:21:52,068 …Πριν χωριστούνε 188 00:21:52,188 --> 00:21:57,676 Στοιχηματίζω μια κορόνα Πως θα τον ακολουθούσε πιστά 189 00:21:59,578 --> 00:22:03,221 Το χιόνι λιώνει πιο νωρίς 190 00:22:03,341 --> 00:22:07,345 Όταν ο άνεμος τραγουδά 191 00:22:08,304 --> 00:22:12,230 Το χελιδόνι πετά χαμηλά 192 00:22:12,350 --> 00:22:15,353 Όσο κρατά η άνοιξη 193 00:22:16,354 --> 00:22:20,438 Μα όταν η ανάσα της άνοιξης Διώξει τον χειμώνα 194 00:22:20,758 --> 00:22:24,200 Παιδί μου, θα λαχταράς 195 00:22:24,320 --> 00:22:28,204 Να μ' ακολουθήσεις 196 00:22:28,324 --> 00:22:32,328 Στις άγριες θάλασσες 197 00:22:36,332 --> 00:22:37,333 Σήκω! 198 00:23:16,330 --> 00:23:17,421 Τι συμβαίνει; 199 00:23:20,257 --> 00:23:21,257 Τι; 200 00:23:21,777 --> 00:23:23,077 Υποφέρεις. 201 00:23:25,781 --> 00:23:27,341 Όχι. 202 00:23:32,304 --> 00:23:34,348 Έτσι είσαι από τότε που γύρισες. 203 00:23:39,111 --> 00:23:41,013 Δεν ήθελες να γυρίσεις. 204 00:23:42,898 --> 00:23:44,358 Καταλαβαίνω. 205 00:23:47,119 --> 00:23:48,774 Δεν έπρεπε να φύγεις. 206 00:23:50,564 --> 00:23:52,246 Έτσι… 207 00:23:52,666 --> 00:23:54,768 δεν θα σε πείραζε ο γυρισμός. 208 00:24:02,235 --> 00:24:03,517 Είσαι άρρωστη. 209 00:24:16,208 --> 00:24:17,763 Πες μου ένα τραγούδι. 210 00:24:37,988 --> 00:24:43,256 Πέρα στα βραχώδη όρη 211 00:24:43,376 --> 00:24:46,879 Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα 212 00:24:49,541 --> 00:24:54,887 Πέρα στα βραχώδη όρη 213 00:24:55,105 --> 00:24:58,691 Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα… 214 00:25:01,562 --> 00:25:06,519 Πέρα στα βραχώδη όρη 215 00:25:06,639 --> 00:25:10,696 Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα… 216 00:25:12,021 --> 00:25:17,229 Ποτέ δεν θα ξεχάσω τη μάνα μου 217 00:25:17,349 --> 00:25:20,562 Ο Θεός να έχει καλά το γέλιο της 218 00:25:22,367 --> 00:25:26,240 Ένας γέρος πλούσιος αγρότης 219 00:25:26,360 --> 00:25:29,699 Ζούσε εδώ στα γύρω μέρη 220 00:25:31,075 --> 00:25:35,666 Είχε μια κόρη μοναχική 221 00:25:35,786 --> 00:25:39,330 Που τα μάτια μου δεν χόρταιναν 222 00:25:41,208 --> 00:25:46,134 Ήταν ψηλή και όμορφη 223 00:25:46,254 --> 00:25:50,174 Γαλανομάτα με μαλλιά σγουρά 224 00:25:51,663 --> 00:25:55,101 Δεν υπάρχει άλλη κοπέλα 225 00:25:55,221 --> 00:26:00,644 Στον κόσμο που να της μοιάζει 226 00:26:05,875 --> 00:26:07,475 Το 'χεις ξαναδεί αυτό; 227 00:26:43,730 --> 00:26:45,130 Για να δοκιμάσω. 228 00:26:57,885 --> 00:26:59,346 -Έτσι; -Ναι. 229 00:27:31,336 --> 00:27:32,337 Μπαμπά; 230 00:27:49,555 --> 00:27:55,361 Ελάτε, κόρες άβγαλτες 231 00:27:55,920 --> 00:28:01,205 Προσέξτε ποιον αγαπάτε 232 00:28:01,325 --> 00:28:04,208 Σαν άστρο λαμπερό 233 00:28:04,328 --> 00:28:07,211 Σε καλοκαιρινό πρωινό 234 00:28:07,331 --> 00:28:12,336 Πρώτα φαίνονται και μετά χάνονται 235 00:28:14,196 --> 00:28:19,343 Θα σας πουν γλυκά λόγια 236 00:28:20,002 --> 00:28:25,271 Πως η αγάπη τους είναι αγνή 237 00:28:25,791 --> 00:28:31,277 Γνώρισα κι εγώ κάποτε έναν 238 00:28:31,897 --> 00:28:36,902 Πίστεψα πως ήταν αληθινός 239 00:28:37,761 --> 00:28:43,325 Μα έφυγε και βρήκε άλλη… 240 00:30:28,447 --> 00:30:30,349 Τρεκλίζεις. 241 00:30:31,792 --> 00:30:33,452 Δεν ήρθες στην κηδεία. 242 00:30:35,354 --> 00:30:37,314 Ο πεθαμένος πέθανε. 243 00:30:41,318 --> 00:30:43,320 Τέλειωσε ο πόλεμος στην Ευρώπη; 244 00:30:43,980 --> 00:30:45,322 Όχι. 245 00:30:47,324 --> 00:30:50,207 Σου είπα για την έφοδο στο Αντίεταμ; 246 00:30:50,327 --> 00:30:55,291 Που ο Μπίλι Χίγκινς έφαγε δέκα σφαίρες στο άλογο και συνέχισε; 247 00:30:56,775 --> 00:30:58,625 Ναι, μου 'χεις πει. 248 00:30:59,878 --> 00:31:02,198 Και τι νόημα είχε, διάολε; 249 00:31:04,683 --> 00:31:06,785 Η γιαγιά σου είχε δίκιο. 250 00:31:07,644 --> 00:31:09,346 Μας έλεγε όλους ηλίθιους. 251 00:31:11,307 --> 00:31:13,350 -Μην της δίνεις απ' αυτό. -Τι; 252 00:31:14,210 --> 00:31:15,210 Καφέ. 253 00:31:16,048 --> 00:31:17,735 Πειράζει την καρδιά της. 254 00:31:17,855 --> 00:31:20,238 Ποιος σου είπε τέτοια αρλούμπα; 255 00:31:20,558 --> 00:31:22,240 Ο Γουίλ Χολ. 256 00:31:22,760 --> 00:31:25,543 Ο σκύλος του ψόφησε όταν έφαγε ένα σακί κόκκους καφέ. 257 00:31:25,663 --> 00:31:28,463 Θα σου πω όταν την ταΐσω κανένα σακί κόκκους. 258 00:32:56,771 --> 00:32:59,232 Ασημόλαλε συνοδοιπόρε μου, 259 00:32:59,991 --> 00:33:02,091 ελπίζω να λάβεις αυτό το γράμμα. 260 00:33:03,236 --> 00:33:05,260 Πώς είναι η ζωή στο αγρόκτημα; 261 00:33:05,880 --> 00:33:10,343 Εγώ γύρισα απ' την πεζοπορία μου στην Ευρώπη. 262 00:33:11,102 --> 00:33:12,348 Βοήθειά μας. 263 00:33:13,304 --> 00:33:15,154 Όμως ο ορίζοντας καθαρίζει. 264 00:33:15,790 --> 00:33:19,652 Πήρα μια θέση στο Κολέγιο Μπόουντοϊν, εδώ στα πράσινα δάση του Μέιν. 265 00:33:20,311 --> 00:33:23,854 Ο πρόεδρος του τμήματος θέλει να μαζέψουμε παραδοσιακά τραγούδια… 266 00:33:23,974 --> 00:33:27,318 για το τοπικό ενδιαφέρον του Πανεπιστημίου. 267 00:33:29,520 --> 00:33:31,564 Θα έχω άδεια τον επόμενο χειμώνα. 268 00:33:32,423 --> 00:33:35,326 Δεν μπορώ να κουβαλάω το μηχάνημα μόνος μου. 269 00:33:36,327 --> 00:33:38,555 Τι λες για μια μεγάλη βόλτα στα δάση; 270 00:33:39,772 --> 00:33:41,472 Ταξίδι στον Βορρά. 271 00:33:42,475 --> 00:33:45,216 Φωτιές, καταυλισμοί υλοτόμων… 272 00:33:45,336 --> 00:33:47,218 μπίρα από σημύδα… 273 00:33:47,338 --> 00:33:48,766 παλιά τραγούδια. 274 00:33:50,341 --> 00:33:53,344 Σε περιμένω την 1η Γενάρη στον σταθμό της Ογκάστα. 275 00:33:54,004 --> 00:33:55,454 Φέρε ζεστά ρούχα. 276 00:33:55,906 --> 00:33:58,208 Μην αργείς, έλα. 277 00:33:59,592 --> 00:34:01,794 Με αγάπη, Ντέιβιντ. 278 00:34:28,578 --> 00:34:29,580 Φεύγω. 279 00:34:31,782 --> 00:34:32,782 Τι; 280 00:34:33,224 --> 00:34:34,224 Πού; 281 00:34:34,444 --> 00:34:37,305 Στο Μέιν, για ένα μουσικό έργο. 282 00:34:38,347 --> 00:34:40,271 Μουσικό έργο; 283 00:34:40,691 --> 00:34:42,552 Κανένα μήνα, κάπου τόσο. 284 00:34:43,694 --> 00:34:45,355 Ίσως και παραπάνω. 285 00:34:46,456 --> 00:34:48,358 Ίσως και την άνοιξη. 286 00:34:49,017 --> 00:34:50,267 Σοβαρολογείς; 287 00:34:52,220 --> 00:34:54,102 Και ποιος θα μείνει στο αγρόκτημα; 288 00:34:54,222 --> 00:34:55,595 Μια χαρά θα 'ναι. 289 00:34:58,527 --> 00:35:00,227 Κι εσύ μια χαρά θα 'σαι. 290 00:35:01,230 --> 00:35:02,373 Πώς; 291 00:35:04,333 --> 00:35:07,258 Μια χαρά; Μέχρι την άνοιξη; 292 00:35:07,878 --> 00:35:10,177 Και μου το λες με τις πατάτες στο χέρι; 293 00:35:10,297 --> 00:35:13,222 -Δεν φεύγω τώρα αμέσως. -Δεν μπορώ να μείνω μόνη. 294 00:35:13,342 --> 00:35:14,752 Είναι ο παππούς εδώ. 295 00:35:15,786 --> 00:35:18,347 Και έχει φαγητό για βδομάδες στο κελάρι. 296 00:35:21,108 --> 00:35:22,393 Ο παππούς; 297 00:35:22,933 --> 00:35:24,233 Τι να τον κάνω; 298 00:35:24,353 --> 00:35:26,313 Κάτι θα κάνει. 299 00:35:33,762 --> 00:35:35,545 Για λίγο θα λείψω. 300 00:35:36,765 --> 00:35:38,425 Το είπες αυτό. 301 00:36:17,764 --> 00:36:19,205 Συγγνώμη. Περάστε. 302 00:36:19,325 --> 00:36:20,347 Ευχαριστώ. 303 00:36:20,467 --> 00:36:24,371 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΤΡΕΝΑ 304 00:36:39,267 --> 00:36:40,313 Καλωσόρισες. 305 00:36:42,648 --> 00:36:44,350 Καλώς ήρθες στο Μέιν. 306 00:36:45,592 --> 00:36:47,311 Αυτά έφερες μόνο; 307 00:36:48,312 --> 00:36:49,313 Λιτός βίος. 308 00:36:50,656 --> 00:36:51,956 Μαξιλάρι; 309 00:36:53,559 --> 00:36:54,796 Μεγάλο ταξίδι. 310 00:36:56,343 --> 00:36:57,493 Έχω τη σκηνή. 311 00:36:57,863 --> 00:37:00,259 Θέλουμε κατσαρόλες. Ελπίζω να τρως βρώμη. 312 00:37:00,666 --> 00:37:03,516 -Θα κοιμηθούμε έξω; -Μια χαρά θα 'ναι. 313 00:37:03,769 --> 00:37:07,373 Θέλουμε κι άλλες κουβέρτες. Σου είπα να φέρεις ζεστά ρούχα. 314 00:37:09,992 --> 00:37:11,429 Ίδιος έμεινες. 315 00:37:12,394 --> 00:37:13,885 Πάχυνες λίγο. 316 00:37:16,039 --> 00:37:18,189 Τη γλίτωσες. Δεν σε πυροβόλησαν. 317 00:37:18,784 --> 00:37:20,544 Όχι ακόμα. 318 00:37:21,987 --> 00:37:23,569 Δεν έστειλες ποτέ σοκολάτες. 319 00:37:23,689 --> 00:37:26,308 Συγγνώμη. Αλλού το μυαλό μου. 320 00:37:31,236 --> 00:37:32,236 Και τώρα; 321 00:37:32,356 --> 00:37:34,196 Έχουμε 36 κυλίνδρους… 322 00:37:34,316 --> 00:37:36,362 και την παλιά μηχανή του τμήματος. 323 00:37:37,002 --> 00:37:39,201 Θα πάμε πρώτα βόρεια, 324 00:37:39,421 --> 00:37:42,404 μετά ανατολικά και θα κατέβουμε νότια στη θάλασσα, 325 00:37:42,524 --> 00:37:44,248 παραλιακά ως την Ογκάστα. 326 00:37:44,368 --> 00:37:46,208 Καμιά εκατοστή μίλια. 327 00:37:46,328 --> 00:37:50,254 Και θα σταματάμε τον κόσμο και θα ζητάμε τραγούδια; 328 00:37:50,374 --> 00:37:52,376 Θα σου δείξω πώς δουλεύει. 329 00:37:52,994 --> 00:37:55,217 Θα γράφω τους στίχους. 330 00:37:55,637 --> 00:37:58,299 Αυτά που ψάχνουμε δεν είναι στις πόλεις. 331 00:37:59,200 --> 00:38:00,650 Είναι εκεί έξω. 332 00:38:00,824 --> 00:38:01,874 Αλλά πρώτα… 333 00:38:02,344 --> 00:38:04,226 έχουμε τρένο. 334 00:38:04,346 --> 00:38:05,769 -Πάρ' το. -Τώρα; 335 00:38:05,889 --> 00:38:07,891 Τώρα! Το δικό σου άργησε. 336 00:38:11,795 --> 00:38:14,236 -Πού πάμε; -Βόρεια. Εκτός πόλης. 337 00:38:14,456 --> 00:38:16,680 Νόμιζα πως θα αγοράζαμε φαγητό. 338 00:38:16,800 --> 00:38:19,201 Έχουμε για μερικές μέρες. Θα βρούμε στην πορεία. 339 00:38:19,321 --> 00:38:21,140 Δεν έχω φάει τίποτα όλη μέρα! 340 00:38:31,873 --> 00:38:33,173 Το βλέπεις αυτό; 341 00:38:34,193 --> 00:38:36,878 Είναι από κερί, όπως τα κεριά σας. 342 00:38:38,440 --> 00:38:39,790 Μπαίνει εδώ πάνω… 343 00:38:40,983 --> 00:38:42,765 και γυρίζει. 344 00:38:43,085 --> 00:38:45,227 Ο ήχος κατεβαίνει σ' αυτό το χωνί… 345 00:38:45,347 --> 00:38:48,430 και δονεί αυτή τη βελόνα, που χαράζει το κερί. 346 00:38:48,550 --> 00:38:50,232 Πώς τον πιάνει τον ήχο; 347 00:38:50,552 --> 00:38:52,312 Λοιπόν… 348 00:38:54,356 --> 00:38:57,239 Ο ήχος είναι αόρατος, σωστά; 349 00:38:57,359 --> 00:38:58,905 Αλλά κάνει κάτι φυσικό. 350 00:38:59,661 --> 00:39:03,365 Ακουμπάει πράγματα, αφήνει σημάδι. 351 00:39:05,926 --> 00:39:11,289 Με μεγεθυντικό φακό, θα βλέπατε κορυφογραμμές στο κερί… 352 00:39:13,133 --> 00:39:14,515 σαν μικρούς λόφους. 353 00:39:14,693 --> 00:39:16,930 Οι λόφοι δεν βγάζουν ήχο. 354 00:39:22,584 --> 00:39:24,403 Βάλτε το χέρι στον λαιμό σας. 355 00:39:25,545 --> 00:39:27,095 Μουρμουρίστε. 356 00:39:29,791 --> 00:39:31,273 Το νιώθετε; 357 00:39:31,693 --> 00:39:33,311 Τη δόνηση; 358 00:39:34,212 --> 00:39:36,136 -Σαν γαργαλητό. -Ακριβώς. 359 00:39:36,456 --> 00:39:37,666 Αυτό είναι ο ήχος. 360 00:39:40,318 --> 00:39:42,768 Δονεί τον αέρα και άλλα πράγματα. 361 00:39:42,962 --> 00:39:44,444 Δονεί τον αέρα; 362 00:39:44,564 --> 00:39:48,106 Όταν θέλετε να ακούσετε, βάζουμε μια άλλη βελόνα εδώ. 363 00:39:48,226 --> 00:39:51,736 Κάνει άλματα στις κορυφογραμμές και δυναμώνει μέσα απ' το χωνί. 364 00:39:58,478 --> 00:40:00,196 Θα νιώσω κάτι; 365 00:40:02,098 --> 00:40:03,798 Δεν θα νιώσετε τίποτα. 366 00:40:18,114 --> 00:40:19,678 -Δουλεύει; -Ναι. 367 00:40:25,363 --> 00:40:30,248 Έλα, ψυχή μου, ας προσπαθήσουμε 368 00:40:30,468 --> 00:40:35,211 Για λίγο μόνο 369 00:40:35,331 --> 00:40:40,216 Τα βάρη στην άκρη να αφήσουμε 370 00:40:40,336 --> 00:40:44,262 Έλα να το σκεφτούμε 371 00:40:44,582 --> 00:40:48,403 Τι είναι αυτό που σε θλίβει; 372 00:40:50,205 --> 00:40:54,772 Ποιοι είναι αυτοί που σε πικραίνουν; 373 00:40:54,992 --> 00:41:00,195 Μίλα, πες τα όλα 374 00:41:00,315 --> 00:41:05,320 Ίσως ξαλαφρώσεις αν μιλήσεις 375 00:41:46,361 --> 00:41:49,364 Τι κάνεις; 376 00:41:51,324 --> 00:41:56,209 Τον Απρίλη ανοίγω το στόμα 377 00:41:56,329 --> 00:42:00,255 Τον Μάη τραγουδώ νύχτα μέρα 378 00:42:00,375 --> 00:42:05,218 Τον Ιούνιο αλλάζω σκοπό 379 00:42:05,338 --> 00:42:09,264 Τον Ιούλιο πετώ μακριά 380 00:42:09,384 --> 00:42:11,224 Τον Αύγουστο… 381 00:42:11,344 --> 00:42:15,306 Πρέπει… 382 00:42:18,393 --> 00:42:21,313 Να φύγω 383 00:42:24,358 --> 00:42:28,320 Ο παππούς μου έλεγε πως η ευτυχία δεν έχει ενδιαφέρον σαν ιστορία. 384 00:42:33,325 --> 00:42:36,292 Οπότε δεν έχω πολλά να πω για τις δυο πρώτες βδομάδες. 385 00:42:36,412 --> 00:42:40,332 Όλα καλά θα πάνε Αν φυσήξει ούριος άνεμος 386 00:42:40,452 --> 00:42:43,975 Όλα καλά θα πάνε Αν φυσήξει ούριος άνεμος 387 00:42:44,095 --> 00:42:47,319 Και θα βοηθήσουμε όλοι μαζί 388 00:42:47,439 --> 00:42:51,276 Να τσουλήσει το παλιό κάρο… 389 00:42:51,396 --> 00:42:54,870 Θα τσουλήσουμε το παλιό κάρο 390 00:42:54,990 --> 00:42:58,076 Και όλοι θα κρεμαστούμε από πίσω 391 00:43:32,384 --> 00:43:34,303 Κοιμήσου. 392 00:43:41,310 --> 00:43:43,312 Ελπίζω να σ' αρέσει η ορειβασία. 393 00:44:02,331 --> 00:44:03,513 Να ρωτήσω κάτι; 394 00:44:06,335 --> 00:44:08,437 Γιατί δεν μιλάς ποτέ για τον πόλεμο; 395 00:44:10,339 --> 00:44:13,342 Ήμουν στα χαρακώματα. Βαρετά πράγματα. 396 00:44:18,305 --> 00:44:20,033 Πιο πολύ λυπόμουν τα άλογα. 397 00:44:20,649 --> 00:44:22,751 Ο Άγιος Φραγκίσκος ήταν άφαντος. 398 00:44:23,352 --> 00:44:27,314 Ο παππούς μου μιλάει γι' αυτό λες και πέρασε τέλεια. 399 00:44:35,906 --> 00:44:37,466 Εγώ δεν θα το 'λεγα. 400 00:44:40,869 --> 00:44:42,329 Πώς ήταν, λοιπόν; 401 00:44:52,439 --> 00:44:54,341 Τα σκοτείνιασε όλα. 402 00:44:59,688 --> 00:45:00,888 Τα πάγωσε. 403 00:45:45,450 --> 00:45:47,232 Πού πάμε τώρα; 404 00:45:47,352 --> 00:45:49,313 Στη θάλασσα. 405 00:45:50,014 --> 00:45:51,451 Για τι πράγμα; 406 00:45:52,316 --> 00:45:53,616 Στο Νησί Μάλαγα. 407 00:45:54,040 --> 00:45:55,640 Το έγραφαν οι εφημερίδες. 408 00:45:55,760 --> 00:45:57,710 Διάβασα γι' αυτό πριν έρθεις. 409 00:45:58,463 --> 00:46:01,247 Ιδρύθηκε από σκλάβους παλιά. 410 00:46:01,367 --> 00:46:03,249 Μετά πήγαν Ιρλανδοί. 411 00:46:03,369 --> 00:46:05,371 Ο κυβερνήτης τούς διώχνει. 412 00:46:06,372 --> 00:46:08,213 Γιατί; 413 00:46:08,333 --> 00:46:10,256 Θέλει τη γη το Κράτος. 414 00:46:10,376 --> 00:46:12,337 Και τι δουλειά έχουμε εμείς; 415 00:46:13,096 --> 00:46:17,342 Φτωχοί μετανάστες και πρώην σκλάβοι θα έχουν περίεργα τραγούδια, ε; 416 00:46:20,203 --> 00:46:21,867 Δεν σε χαλάει αυτό; 417 00:46:22,347 --> 00:46:23,348 Τι εννοείς; 418 00:46:24,790 --> 00:46:27,732 Εκεί που μεγάλωσα, δεν πας έτσι σ' ένα τέτοιο μέρος. 419 00:46:27,952 --> 00:46:29,675 Δεν θα κάνεις τίποτα εσύ. 420 00:46:29,795 --> 00:46:31,314 Εγώ θα μιλάω. 421 00:46:32,357 --> 00:46:34,317 Δεν αγχώνεσαι; 422 00:46:35,460 --> 00:46:38,363 Απλώς γίνομαι αυτό που θέλουν να είμαι. 423 00:46:39,322 --> 00:46:40,868 Αυτό έκανε κι ο Σάιλας. 424 00:46:42,767 --> 00:46:46,251 Αν αυτή που θες να τραγουδήσει έχει μια Βίβλο στα πόδια της… 425 00:46:46,371 --> 00:46:49,254 τότε μαζεύεις τραγούδια για χάρη του Θεού. 426 00:46:49,374 --> 00:46:53,258 Αν δεις μισοάδειο μπουκάλι κι έναν τύπο αξύριστο… 427 00:46:53,378 --> 00:46:55,380 τον ρωτάς για τα ζόρια του. 428 00:46:56,339 --> 00:46:58,521 Ο Σάιλας επινόησε ολόκληρο στάβλο… 429 00:46:58,641 --> 00:47:01,065 επειδή ένας αγρότης έκλαιγε για τη φοράδα του. 430 00:47:01,185 --> 00:47:02,835 Δηλαδή τους λες ψέματα; 431 00:47:06,007 --> 00:47:08,534 Τους διευκολύνω να είναι γενναιόδωροι. 432 00:47:09,210 --> 00:47:10,438 Είναι πρόσκληση. 433 00:47:11,412 --> 00:47:13,298 Δεν πιάνει μόνο στα τραγούδια. 434 00:47:15,458 --> 00:47:17,760 Πες το και ψέμα, αν θες. 435 00:47:34,335 --> 00:47:35,336 Ευχαριστώ. 436 00:47:36,879 --> 00:47:39,129 -Ντέιβιντ Γουάιτ. -Γουίλ Σουέιν. 437 00:47:39,340 --> 00:47:41,181 Και αυτός είναι ο Λάιονελ Γουόρθινγκ. 438 00:47:41,301 --> 00:47:43,620 Είμαστε μουσικοί, συλλέγουμε τραγούδια. 439 00:47:45,346 --> 00:47:46,619 Ευχαριστώ, Γουίλ. 440 00:47:52,112 --> 00:47:53,358 Ποιοι είστε; 441 00:47:54,455 --> 00:47:57,197 Ντέιβιντ Γουάιτ. Κι ο Λάιονελ Γουόρθινγκ. 442 00:47:57,317 --> 00:47:59,540 Ακαδημαϊκοί. Μαζεύουμε τραγούδια. 443 00:47:59,660 --> 00:48:01,242 Δεν είναι καλή ώρα. 444 00:48:01,362 --> 00:48:05,246 Θέλαμε να ηχογραφήσουμε τραγούδια, για την ιστορία. 445 00:48:05,566 --> 00:48:07,385 Δεν έχουμε τραγούδια για σας. 446 00:48:08,328 --> 00:48:09,647 Τι δουλειά κάνετε; 447 00:48:11,253 --> 00:48:12,253 Δασκάλα. 448 00:48:12,373 --> 00:48:16,457 Τέλεια. Θα βγάλουμε τα τραγούδια σε βιβλιαράκι για μαθητές. 449 00:48:16,777 --> 00:48:19,339 Να διασώσουμε την κληρονομιά της Αμερικής. 450 00:48:21,341 --> 00:48:22,342 Βιβλιαράκι; 451 00:48:24,002 --> 00:48:26,267 Θα μπορούσαμε να βάλουμε την τάξη σας. 452 00:48:26,887 --> 00:48:29,687 Σίγουρα θα έχετε καλούς μικρούς τραγουδιστές. 453 00:49:00,338 --> 00:49:04,264 Εδώ στον αμπελώνα 454 00:49:04,384 --> 00:49:07,225 Του Κυρίου μου 455 00:49:07,345 --> 00:49:14,310 Ελπίζω να ζω και να δουλεύω 456 00:49:15,353 --> 00:49:23,199 Και να υπακούω στον Θεό 457 00:49:23,319 --> 00:49:28,324 Μέχρι την ύστατη ώρα 458 00:49:30,026 --> 00:49:36,254 Μ' αρέσει να βλέπω τα κρίνα 459 00:49:36,474 --> 00:49:42,297 Να στέκουν ψηλά 460 00:49:43,482 --> 00:49:50,085 Στη σωστή θέση εδώ κάτω 461 00:49:50,205 --> 00:49:56,211 Όπως πρόσταξε ο Κύριος 462 00:50:07,322 --> 00:50:09,366 Να σας ρωτήσω κάποια στοιχεία; 463 00:50:10,125 --> 00:50:11,125 Όνομα; 464 00:50:12,027 --> 00:50:14,109 Θάνκφουλ Μαίρη Σουέιν. 465 00:50:14,229 --> 00:50:15,352 Έτος γέννησης; 466 00:50:15,472 --> 00:50:17,071 1891. 467 00:50:17,291 --> 00:50:18,691 Τίτλος τραγουδιού; 468 00:50:19,075 --> 00:50:20,485 "Εδώ στον Αμπελώνα". 469 00:50:22,337 --> 00:50:28,223 Έλα μαζί μου Στο παλιό νεκροταφείο 470 00:50:28,343 --> 00:50:34,991 Τα ξέρω τα μονοπάτια Στο πράσινο χορτάρι 471 00:50:35,350 --> 00:50:41,195 Εκεί κοιμούνται οι φίλοι Που κάποτε αγαπήσαμε 472 00:50:41,315 --> 00:50:44,198 Θα διαβάσουμε τα ονόματά τους 473 00:50:44,318 --> 00:50:47,762 Στο παλιό νεκροταφείο 474 00:50:48,322 --> 00:50:54,249 Μην κλαις γι' αυτούς Τα βάσανά τους τέλειωσαν 475 00:50:54,369 --> 00:51:00,214 Γιατί να κλαις γι' αυτούς Που δεν θα ξανακλάψουν; 476 00:51:00,334 --> 00:51:03,295 Γλυκός είναι ο ύπνος τους… 477 00:52:37,347 --> 00:52:38,390 Καλημέρα. 478 00:52:47,357 --> 00:52:48,539 Πάγωσε το χώμα. 479 00:52:51,220 --> 00:52:52,220 Ορίστε; 480 00:52:57,467 --> 00:52:59,249 Έχω δυο παιδιά… 481 00:52:59,769 --> 00:53:01,210 και τρία εγγόνια… 482 00:53:01,330 --> 00:53:02,649 θαμμένα εκεί πέρα… 483 00:53:03,332 --> 00:53:05,255 στο νεκροταφείο. 484 00:53:05,775 --> 00:53:07,294 Και τη γυναίκα μου. 485 00:53:09,879 --> 00:53:11,979 Πίστευα πως δεν θα γίνει ποτέ. 486 00:53:13,783 --> 00:53:16,333 Πως ο κυβερνήτης θα έβρισκε άλλο σχέδιο. 487 00:53:20,007 --> 00:53:22,580 Κάθε πρωί ξυπνάω και κοιτάζω απέναντι. 488 00:53:24,595 --> 00:53:26,145 Και δεν βλέπω τίποτα. 489 00:53:27,798 --> 00:53:29,280 Τα ίδια δέντρα… 490 00:53:29,700 --> 00:53:31,050 τα ίδια βράχια. 491 00:53:32,803 --> 00:53:34,253 Τίποτα δεν έρχεται. 492 00:53:35,806 --> 00:53:37,156 Αλλά όταν έρθουν… 493 00:53:40,128 --> 00:53:41,692 θα έρθουν από 'κει. 494 00:53:57,103 --> 00:53:58,576 Ευχαριστώ, Γουίλ. 495 00:54:38,686 --> 00:54:41,506 Δεν έπρεπε να φύγουμε έτσι. Ήταν λάθος. 496 00:54:42,207 --> 00:54:43,557 Και τι να έκανες; 497 00:54:44,109 --> 00:54:45,531 Δεν νιώθεις άσχημα; 498 00:54:45,651 --> 00:54:48,854 Δεν είπαμε τίποτα, απλώς φύγαμε. 499 00:54:50,356 --> 00:54:52,197 Ο νόμος είναι πάνω από μας. 500 00:54:52,317 --> 00:54:54,319 -Είναι λάθος. -Το ξέρω. 501 00:54:55,461 --> 00:54:57,302 Ίσως να μην καταλαβαίνεις. 502 00:54:57,422 --> 00:55:00,205 -Δεν καταλαβαίνω; -Δεν μεγάλωσες εκεί που μεγάλωσα. 503 00:55:00,325 --> 00:55:03,208 Αν σταθείς μπροστά στην αστυνομία, σε τσακίζουν, σε σκοτώνουν. 504 00:55:03,328 --> 00:55:05,371 Τι σημασία έχει πού μεγάλωσες; 505 00:55:08,333 --> 00:55:11,016 Μερικές φορές ίσως δεν ξέρεις πώς δουλεύουν τα πράγματα. 506 00:55:11,194 --> 00:55:12,844 Δεν έχεις ιδέα τι ξέρω… 507 00:55:14,097 --> 00:55:16,752 τι έχω δει… και πώς δουλεύουν τα πράγματα. 508 00:57:23,785 --> 00:57:25,085 Εσύ το έκανες; 509 00:57:27,028 --> 00:57:28,028 Ναι. 510 00:57:28,448 --> 00:57:29,448 Γιατί; 511 00:57:36,756 --> 00:57:37,756 Ευχαριστώ. 512 00:57:43,863 --> 00:57:45,863 Θα πας σπίτι όταν τελειώσουμε; 513 00:57:48,768 --> 00:57:51,468 Θα πήγαινα οπουδήποτε αλλού, αν είχα λεφτά. 514 00:57:52,472 --> 00:57:55,856 Θα μπορούσες να διδάξεις στο Ωδείο. 515 00:57:56,676 --> 00:57:57,676 Να διδάξω; 516 00:57:57,995 --> 00:58:00,895 Έχει πολλούς γονείς με λεφτά στη Βοστώνη. 517 00:58:02,063 --> 00:58:05,765 -Έχει δουλειά στο κολέγιό σου; -Είναι μικρή πόλη. Δεν θα σ' άρεσε. 518 00:58:05,885 --> 00:58:08,476 Θα μπορούσα να σε βοηθήσω με τους κυλίνδρους. 519 00:58:10,890 --> 00:58:13,190 Θα βάλω κανέναν φοιτητή να το κάνει. 520 00:58:20,017 --> 00:58:22,067 Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. 521 00:58:23,979 --> 00:58:25,329 Μια καλύτερη ζωή. 522 00:58:27,566 --> 00:58:29,206 Γιατί να θες να μείνεις; 523 00:58:29,326 --> 00:58:32,429 Αν είχα το δικό σου χάρισμα, θα τραγουδούσα αλλού. 524 00:58:33,330 --> 00:58:34,630 Στη Νέα Υόρκη. 525 00:58:35,332 --> 00:58:37,676 Στην Ευρώπη, Παρίσι, Ρώμη. 526 00:58:39,778 --> 00:58:41,480 Θα έφευγα μακριά. 527 00:58:42,339 --> 00:58:43,639 Θα έβγαζα λεφτά. 528 00:58:56,211 --> 00:58:57,711 Καλά είναι τα λεφτά. 529 01:00:32,324 --> 01:00:33,415 Το καλοκαίρι; 530 01:00:35,369 --> 01:00:36,411 Ναι, αμέ. 531 01:00:41,333 --> 01:00:42,376 Αλήθεια; 532 01:00:49,584 --> 01:00:50,584 Ναι. 533 01:01:05,316 --> 01:01:07,318 Αν χρειαστείς τίποτα. 534 01:01:26,779 --> 01:01:28,481 Ωραία το εξήγησες. 535 01:01:29,782 --> 01:01:31,100 Τι; 536 01:01:32,685 --> 01:01:33,985 Τον ήχο. 537 01:04:05,671 --> 01:04:09,233 Έγραφα στον Ντέιβιντ κάθε μήνα απ' όταν τελείωσε το ταξίδι. 538 01:04:11,777 --> 01:04:13,479 Δεν πήρα ποτέ απάντηση. 539 01:04:15,339 --> 01:04:18,484 Σταμάτησα να γράφω κάπου την άνοιξη του 1921. 540 01:06:47,667 --> 01:06:49,549 Δεν είναι τα σωστά τραγούδια. 541 01:06:49,669 --> 01:06:51,329 Και δεν ξέρω γιατί. 542 01:06:52,330 --> 01:06:54,254 Απλώς τραγούδα. 543 01:06:54,374 --> 01:06:57,377 Θα 'ρθεις Βενετία το Σαββατοκύριακο; Να πω στη Λουίζα. 544 01:06:58,336 --> 01:07:00,077 Μπα, δε νομίζω. 545 01:07:00,197 --> 01:07:01,219 Γιατί όχι; 546 01:07:01,339 --> 01:07:03,385 Θα σου δείξω εγώ τη Βενετία. Έλα. 547 01:07:04,384 --> 01:07:06,266 Δεν ξέρω. 548 01:07:06,386 --> 01:07:07,387 Ίσως… 549 01:07:11,108 --> 01:07:12,358 Τι έχεις πάθει; 550 01:07:13,010 --> 01:07:14,610 Φαίνεσαι αφηρημένος. 551 01:07:19,516 --> 01:07:20,516 Βαριέμαι. 552 01:07:21,118 --> 01:07:23,361 -Εμένα; -Όχι εσένα. 553 01:07:24,121 --> 01:07:26,244 Τη δουλειά βαριέμαι. Τη χορωδία. 554 01:07:26,364 --> 01:07:29,206 Είναι η καλύτερη χορωδία στην πιο όμορφη πόλη. 555 01:07:29,326 --> 01:07:31,630 -Και λοιπόν; -Τι θα πει "και λοιπόν"; 556 01:07:42,339 --> 01:07:44,060 Μου πρότειναν μια θέση στην Αγγλία. 557 01:07:48,886 --> 01:07:49,986 Στην Αγγλία; 558 01:07:52,307 --> 01:07:55,752 Λέω να τη δεχτώ. Είμαι πολύ καιρό εδώ. 559 01:07:59,656 --> 01:08:01,056 Λες να τη δεχτείς; 560 01:08:01,699 --> 01:08:03,360 Ναι, είπα το ναι. 561 01:08:04,462 --> 01:08:06,662 Έχει πολλή ζέστη εδώ το καλοκαίρι… 562 01:08:07,665 --> 01:08:09,001 και είναι καλή προσφορά. 563 01:08:12,328 --> 01:08:14,330 Έχει πολλή ζέστη; 564 01:08:20,058 --> 01:08:21,258 Πού πας; 565 01:08:21,678 --> 01:08:23,581 Μου λες ότι φεύγεις; 566 01:08:30,546 --> 01:08:31,546 Ναι. 567 01:08:42,358 --> 01:08:43,359 Καλή τύχη. 568 01:08:47,120 --> 01:08:49,123 Πρόσεχε τον Αμερικάνο. 569 01:11:01,330 --> 01:11:04,292 -Ωραία δουλειά. Φοβερό. -Ευχαριστώ. 570 01:11:06,335 --> 01:11:08,317 Ήταν πανέμορφο, κύριε Γουόρθινγκ. 571 01:11:08,437 --> 01:11:11,440 -Έχεις σουξέ. -Ευχαριστώ, αγάπη μου. 572 01:11:12,400 --> 01:11:13,400 Ζηλεύεις; 573 01:11:15,067 --> 01:11:16,267 Προφανώς. 574 01:11:16,387 --> 01:11:19,570 -Έφτιαξα μεσημεριανό για μας. -Αλήθεια; 575 01:11:19,790 --> 01:11:22,393 -Προς τι η τιμή; -Τίποτα. Πικ νικ. 576 01:11:24,012 --> 01:11:25,540 Ωραία ακούγεται. 577 01:11:30,118 --> 01:11:32,120 Είσαι γουρούνι! 578 01:11:33,321 --> 01:11:36,204 Είμαι χωριάτης. 579 01:11:36,324 --> 01:11:38,326 Είναι μέρος της γοητείας μου. 580 01:11:39,110 --> 01:11:42,651 Θέλω να πάω στην Αμερική κάποτε να δω αυτό το αγρόκτημα. 581 01:11:42,771 --> 01:11:45,214 Μπα, πίστεψέ με. Κοίτα… 582 01:11:45,334 --> 01:11:48,258 όλοι οι Ευρωπαίοι νομίζουν πως θέλουν να πάνε στην Αμερική… 583 01:11:48,378 --> 01:11:50,260 αλλά εδώ είναι καλύτερα. 584 01:11:50,380 --> 01:11:52,462 Ίσως για σένα. 585 01:11:52,682 --> 01:11:53,932 Σκεφτόμουν… 586 01:11:55,344 --> 01:11:58,388 να έρθεις σπίτι το Σαββατοκύριακο; 587 01:11:59,889 --> 01:12:02,231 Οι γονείς μου πεθαίνουν να σε γνωρίσουν. 588 01:12:02,351 --> 01:12:04,353 Είναι ωραία στην εξοχή. 589 01:12:06,313 --> 01:12:08,315 Φαντάζομαι καμιά καλύβα… 590 01:12:09,116 --> 01:12:11,540 με κισσούς και αράχνες. 591 01:12:11,760 --> 01:12:13,200 Απαίσιο. 592 01:12:13,320 --> 01:12:15,275 Είναι παλιό σπίτι, μπάζει, αλλά… 593 01:12:15,464 --> 01:12:17,864 είναι το σπίτι μου. Και το λατρεύω. 594 01:12:18,425 --> 01:12:20,369 Θες να γνωρίσω τους γονείς σου; 595 01:12:22,329 --> 01:12:25,254 Νομίζω πως είναι καιρός, ε; 596 01:12:25,374 --> 01:12:27,256 Εντάξει, βέβαια. 597 01:12:27,376 --> 01:12:28,467 Θα χαρώ πολύ. 598 01:13:01,126 --> 01:13:02,327 Από 'δω. 599 01:13:07,574 --> 01:13:09,811 Νόμιζα ότι οι γονείς σου ήταν μποέμ! 600 01:13:09,993 --> 01:13:11,343 Είναι, στην ψυχή. 601 01:13:15,582 --> 01:13:18,301 -Μαμά; -Αγάπη μου, ήρθαν! 602 01:13:21,304 --> 01:13:23,186 Επιτέλους σε γνωρίζουμε. 603 01:13:23,306 --> 01:13:25,672 -Ο Αμερικάνος τραγουδιστής. -Χαρά μου. 604 01:13:25,792 --> 01:13:28,311 Όχι, όχι. Είμαστε χαλαροί εδώ. 605 01:13:29,354 --> 01:13:32,095 Η Κλαρίσα μου έχει πει τα καλύτερα για σένα. 606 01:13:32,215 --> 01:13:33,238 Και για σένα. 607 01:13:33,358 --> 01:13:36,403 -Γεια σου. -Είμαι χάλια. Γεια. 608 01:13:37,043 --> 01:13:38,343 Έλα 'δω. 609 01:13:38,463 --> 01:13:40,203 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 610 01:13:40,323 --> 01:13:44,327 Παράτησα το μοναχοπαίδι μου για να σε χαιρετήσω. Απαίσια, ε; 611 01:13:44,447 --> 01:13:46,397 Όχι, φυσικά. 612 01:14:08,593 --> 01:14:10,353 Μ' αρέσει αυτό. 613 01:14:11,754 --> 01:14:12,755 Ο Ορφέας. 614 01:14:14,657 --> 01:14:16,357 Ο προστάτης άγιός σου. 615 01:14:21,464 --> 01:14:24,206 Θα κατέβαινες τραγουδώντας στην κόλαση για μένα; 616 01:14:24,326 --> 01:14:25,368 Εννοείται. 617 01:14:26,669 --> 01:14:28,869 Θα με συγχωρούσες αν κοίταζα πίσω; 618 01:14:30,373 --> 01:14:32,234 Φυσικά και όχι. 619 01:14:33,335 --> 01:14:35,458 Τυπικός άντρας: καχύποπτος… 620 01:14:35,778 --> 01:14:38,428 τα διαλύει όλα και την πληρώνει η γυναίκα. 621 01:14:39,341 --> 01:14:41,081 Έτσι πάει η ιστορία; 622 01:14:41,201 --> 01:14:42,385 Ε, ναι. 623 01:14:45,347 --> 01:14:46,393 Ή μήπως όχι; 624 01:14:48,591 --> 01:14:51,694 Νόμιζα πως γύρισε για να της δώσει το χέρι… 625 01:14:53,355 --> 01:14:55,705 να τη βοηθήσει να βγει απ' τη σπηλιά. 626 01:14:56,358 --> 01:14:59,319 Ένα αθώο λάθος που τιμωρήθηκε. 627 01:15:01,044 --> 01:15:02,244 Όχι. 628 01:15:02,564 --> 01:15:05,474 Δεν εμπιστεύεται τον Άδη ότι θα τηρήσει τη συμφωνία. 629 01:15:14,817 --> 01:15:16,458 Νομίζω ότι τους αρέσεις. 630 01:15:16,578 --> 01:15:17,578 Σε ποιους; 631 01:15:19,239 --> 01:15:20,612 Στους γονείς μου. 632 01:15:22,000 --> 01:15:23,600 Κι εμένα μ' αρέσουν. 633 01:15:25,103 --> 01:15:26,347 Ωραία. 634 01:17:34,350 --> 01:17:35,532 Να ρωτήσω κάτι; 635 01:17:38,354 --> 01:17:40,356 Σκέφτεσαι ποτέ… 636 01:17:42,316 --> 01:17:44,402 πώς θα ήθελες να είναι η ζωή σου; 637 01:17:47,805 --> 01:17:50,446 Δηλαδή; Με τη μουσική; 638 01:17:50,566 --> 01:17:51,566 Όχι, με… 639 01:17:53,369 --> 01:17:56,294 γυναίκα, παιδιά, οικογένεια. 640 01:17:56,414 --> 01:17:58,254 Μ' αρέσουν τα παιδιά. 641 01:17:58,774 --> 01:18:00,776 Αυτό κάνει ο κόσμος συνήθως. 642 01:18:02,536 --> 01:18:04,480 Εσύ αυτό θες; Οικογένεια; 643 01:18:05,681 --> 01:18:07,341 Υποθέτω. Δεν ξέρω. 644 01:18:11,687 --> 01:18:14,306 Σε ανησυχεί αυτό που κάνουμε; 645 01:18:17,351 --> 01:18:18,624 Αυτό που κάνουμε; 646 01:18:21,355 --> 01:18:22,874 Ξέρεις τώρα, αυτό. 647 01:18:25,317 --> 01:18:26,360 Όχι. 648 01:18:29,221 --> 01:18:30,549 Δεν με ανησυχεί. 649 01:18:45,679 --> 01:18:47,339 Νομίζω σε θαυμάζω. 650 01:19:26,879 --> 01:19:31,343 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ 651 01:19:36,589 --> 01:19:38,450 Μπορούμε να μιλήσουμε; 652 01:19:42,212 --> 01:19:44,277 Είσαι κούκλος όταν λαχανιάζεις. 653 01:19:44,397 --> 01:19:48,318 -Η μητέρα μου είναι άρρωστη. -Τι έχει; 654 01:19:49,319 --> 01:19:50,320 Πεθαίνει. 655 01:19:52,322 --> 01:19:54,324 Μου έγραψε ο παππούς μου. 656 01:19:55,367 --> 01:19:57,369 Πρέπει να πάω. 657 01:19:59,287 --> 01:20:00,288 Φεύγω. 658 01:20:01,254 --> 01:20:02,254 Πότε; 659 01:20:02,674 --> 01:20:05,677 Απόψε ή αύριο. 660 01:20:09,481 --> 01:20:10,482 Λυπάμαι. 661 01:20:13,001 --> 01:20:15,201 Δεν μπορώ να την αφήσω μόνη πάλι. 662 01:20:17,188 --> 01:20:19,638 Το πανεπιστήμιο τελειώνει σε ένα μήνα. 663 01:20:20,308 --> 01:20:22,310 Θα έρθω μαζί σου. 664 01:20:31,261 --> 01:20:33,363 Ένας μήνας είναι. 665 01:20:37,025 --> 01:20:38,416 Δεν θα μείνω. 666 01:20:45,333 --> 01:20:46,376 Κατάλαβα. 667 01:20:52,240 --> 01:20:53,383 Φεύγεις; 668 01:20:54,442 --> 01:20:55,442 Ναι. 669 01:21:05,253 --> 01:21:06,453 Πες μου γιατί. 670 01:21:07,214 --> 01:21:09,678 -Συγγνώμη, εγώ... -Δεν θέλω συγγνώμες. 671 01:21:20,327 --> 01:21:22,350 Ξέρεις τι μου έγραψε η μάνα μου όταν φύγαμε; 672 01:21:22,470 --> 01:21:23,470 Τι; 673 01:21:24,031 --> 01:21:25,991 Να σε αφήσω… 674 01:21:27,675 --> 01:21:29,136 πριν με αφήσεις εσύ. 675 01:21:32,139 --> 01:21:33,521 Θέλω να φύγεις. 676 01:22:25,592 --> 01:22:26,592 Μητέρα; 677 01:25:22,803 --> 01:25:29,206 Είχα κρασί Βουργουνδίας 678 01:25:29,326 --> 01:25:33,372 Η καλή μου δεν ήξερε 679 01:25:35,191 --> 01:25:41,118 Πως σκότωσα την κόρη 680 01:25:41,238 --> 01:25:45,342 Κάτω στην όχθη 681 01:25:50,347 --> 01:25:56,233 Την έσφαξα με το σπαθί μου 682 01:25:56,353 --> 01:26:00,357 Θέαμα αιματηρό 683 01:26:02,359 --> 01:26:04,320 Θέλετε κάτι; 684 01:26:05,321 --> 01:26:06,549 Μια βόλτα βγήκα. 685 01:26:09,666 --> 01:26:10,966 Είμαι ο Λάιονελ. 686 01:26:11,368 --> 01:26:12,369 Θεέ μου. 687 01:26:14,330 --> 01:26:15,694 Λάιονελ Γουόρθινγκ; 688 01:26:17,374 --> 01:26:19,335 Πέρασαν δέκα χρόνια. 689 01:26:20,377 --> 01:26:24,340 Ο Λάιονελ απ' τον λόφο. Πηγαίναμε σχολείο μαζί. 690 01:26:26,300 --> 01:26:29,267 Νόμιζα πως έμενες στον Βορρά. Και στην Ευρώπη; 691 01:26:29,387 --> 01:26:31,228 Και στα δύο. 692 01:26:31,348 --> 01:26:34,309 Ιζαμπέλ, είναι διάσημος τραγουδιστής. 693 01:26:35,452 --> 01:26:36,689 Τι κάνεις εδώ; 694 01:26:38,455 --> 01:26:39,865 Πέθανε η μητέρα μου. 695 01:26:41,758 --> 01:26:43,358 Α, ναι. Συλλυπητήρια. 696 01:26:44,019 --> 01:26:47,202 - Σας παρακαλώ, συνεχίστε. - Όχι. 697 01:26:47,322 --> 01:26:49,204 Ντρέπομαι τώρα. 698 01:26:49,324 --> 01:26:51,834 Γιατί δεν τραγουδάς εσύ; Να σ' ακούσουμε. 699 01:26:51,977 --> 01:26:53,387 Όχι, θέλω ν' ακούσω. 700 01:26:53,670 --> 01:26:55,370 Μ' αρέσουν οι φωνές σας. 701 01:26:57,032 --> 01:26:58,332 Εντάξει, λοιπόν. 702 01:27:13,490 --> 01:27:19,234 Στον κήπο με τις ιτιές 703 01:27:19,354 --> 01:27:23,358 Γνώρισα την αγάπη μου 704 01:27:25,402 --> 01:27:31,246 Εκεί την φλέρταρα 705 01:27:31,366 --> 01:27:35,370 Και την πήρε ο ύπνος 706 01:27:37,372 --> 01:27:43,258 Είχα κρασί Βουργουνδίας 707 01:27:43,378 --> 01:27:47,262 Η καλή μου δεν ήξερε… 708 01:27:47,682 --> 01:27:50,565 Για να καταλάβω. Άφησες μια δουλειά λουξ… 709 01:27:50,685 --> 01:27:55,270 που απλώς άνοιγες το στόμα κι έλεγες δυο νότες… 710 01:27:55,390 --> 01:27:58,310 για να γυρίσεις στο Κεντάκι να μαζεύεις μήλα; 711 01:27:59,311 --> 01:28:00,584 Κάτι δεν κολλάει. 712 01:28:01,354 --> 01:28:03,278 Μάλλον. 713 01:28:03,798 --> 01:28:06,318 Ό,τι σε κάνει ευτυχισμένο, φίλε, αλλά… 714 01:28:07,560 --> 01:28:10,243 εγώ θα 'φευγα αν είχα το χάρισμά σου. 715 01:28:10,363 --> 01:28:13,325 Νιώθω πως είμαι στο τέλος κάποιου πράγματος. 716 01:28:14,126 --> 01:28:16,108 Στο τέλος; 717 01:28:16,228 --> 01:28:17,601 Ποια ήταν η αρχή; 718 01:28:19,714 --> 01:28:20,714 Δεν ξέρω. 719 01:28:21,674 --> 01:28:23,376 Ίσως όταν ήμουν νέος… 720 01:28:24,477 --> 01:28:26,479 στο Πανεπιστήμιο στη Βοστώνη. 721 01:28:28,523 --> 01:28:31,982 Δεν έχω υπάρξει τόσο ευτυχισμένος εδώ και καιρό. 722 01:28:32,102 --> 01:28:33,875 Η μάνα μου έλεγε: 723 01:28:34,346 --> 01:28:35,986 "Η ζωή είναι γεμάτη βάσανα. 724 01:28:36,106 --> 01:28:38,989 Ή θα στεναχωριέσαι ή θα τα τραγουδάς". 725 01:28:39,109 --> 01:28:40,646 Τι άλλο έλεγε; 726 01:28:41,794 --> 01:28:44,610 "Μην παντρευτείς τον μπάσταρδο τον Νέιθαν ΜακΚλάουντ". 727 01:30:29,195 --> 01:30:34,283 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΕΪΝ 728 01:30:50,357 --> 01:30:53,240 -Μπορώ να βοηθήσω; -Ψάχνω το Τμήμα Μουσικής. 729 01:30:53,460 --> 01:30:54,760 Είστε καθηγητής; 730 01:30:54,921 --> 01:30:56,717 Ένας φίλος δουλεύει εκεί. 731 01:30:57,364 --> 01:30:59,205 Δεύτερος όροφος, στο βάθος. 732 01:30:59,325 --> 01:31:00,326 Ευχαριστώ. 733 01:31:21,547 --> 01:31:22,547 Συγγνώμη. 734 01:31:23,790 --> 01:31:25,409 Ψάχνω έναν φίλο. 735 01:31:26,352 --> 01:31:27,523 Ντέιβιντ Γουάιτ. 736 01:31:28,454 --> 01:31:30,236 Διδάσκει εδώ. 737 01:31:30,356 --> 01:31:32,579 -Εσείς ποιος είστε; -Λάιονελ Γουόρθινγκ. 738 01:31:32,699 --> 01:31:34,660 Ήμασταν μαζί στο Ωδείο. 739 01:31:35,561 --> 01:31:37,607 -Ξέρετε τον Ντέιβιντ; -Τον ήξερα. 740 01:31:40,466 --> 01:31:41,466 Πώς; 741 01:31:46,472 --> 01:31:47,472 Λοιπόν… 742 01:31:48,574 --> 01:31:49,675 Πέθανε… 743 01:31:50,434 --> 01:31:51,684 εδώ και χρόνια. 744 01:31:53,479 --> 01:31:57,263 Στον δεύτερο χρόνο που δίδασκε, αν θυμάμαι καλά. 745 01:31:57,383 --> 01:32:00,386 Πρέπει να ήταν το 1920. 746 01:32:09,695 --> 01:32:11,745 Πότε τον είδατε τελευταία φορά; 747 01:32:14,358 --> 01:32:19,563 Σ' ένα ταξίδι συλλογής τραγουδιών… 748 01:32:20,087 --> 01:32:21,787 -Συλλογής τραγουδιών; -Ναι. 749 01:32:21,907 --> 01:32:24,768 Παραδοσιακά. Ηχογραφήσεις για το Πανεπιστήμιο. 750 01:32:25,127 --> 01:32:28,071 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι εννοείτε. 751 01:32:28,330 --> 01:32:31,775 Το Τμήμα τού ανέθεσε το ταξίδι. 752 01:32:32,257 --> 01:32:33,357 Δεν νομίζω. 753 01:32:33,877 --> 01:32:36,260 Ήμουν πρόεδρος του Τμήματος για χρόνια, θα το… 754 01:32:36,380 --> 01:32:38,262 Και οι κύλινδροι; 755 01:32:38,582 --> 01:32:40,301 -Οι κύλινδροι; -Ναι. 756 01:32:45,389 --> 01:32:47,839 Ίσως η Μπελ να ξέρει περισσότερα. 757 01:32:47,991 --> 01:32:50,274 -Ποια Μπελ; -Η γυναίκα του. 758 01:32:50,794 --> 01:32:52,313 Πρώην γυναίκα. 759 01:32:53,255 --> 01:32:55,316 Η χήρα του. 760 01:33:00,804 --> 01:33:03,245 Λυπάμαι που σας το είπα εγώ. 761 01:33:03,365 --> 01:33:04,366 Ευχαριστώ. 762 01:33:41,362 --> 01:33:44,286 Συγγνώμη, μάλλον έκανα λάθος σπίτι. 763 01:33:44,906 --> 01:33:46,425 Ψάχνω την Μπελ Γουάιτ. 764 01:33:47,709 --> 01:33:49,109 Εσείς ποιος είστε; 765 01:33:49,770 --> 01:33:50,920 Είσαι η Μπελ; 766 01:33:51,072 --> 01:33:53,072 Ναι, Μπελ Σινκλέρ. 767 01:33:55,399 --> 01:33:56,999 Είμαι φίλος του Ντέιβιντ. 768 01:33:57,119 --> 01:33:58,219 Ποιος είναι; 769 01:33:59,381 --> 01:34:00,745 Φίλος του Ντέιβιντ. 770 01:34:01,299 --> 01:34:02,342 Ναι. 771 01:34:04,344 --> 01:34:06,468 Έχω βάρδια σε λίγο. Έτοιμο το φαγητό; 772 01:34:06,588 --> 01:34:07,588 Ναι. 773 01:34:10,392 --> 01:34:12,332 Ενοχλώ. 774 01:34:12,652 --> 01:34:15,577 -Πέρνα. Πρέπει να ταΐσω την Ενριέτα. -Όχι, ευχαριστώ. 775 01:34:15,697 --> 01:34:19,976 Έψαχνα απλώς ένα κουτί με κέρινους κυλίνδρους. 776 01:34:20,096 --> 01:34:21,783 Μπελ, φεύγω σε 20 λεπτά. 777 01:34:21,903 --> 01:34:22,953 Πέρνα μέσα. 778 01:34:38,336 --> 01:34:40,118 Τι ακριβώς ψάχνεις; 779 01:34:40,238 --> 01:34:43,341 Ηχογραφήσεις τραγουδιών που κάναμε σε κυλίνδρους. 780 01:34:46,386 --> 01:34:48,436 Τους χρειάζομαι για μια έρευνα. 781 01:34:48,646 --> 01:34:51,196 Δεν μου μιλούσε πολύ για τη δουλειά του. 782 01:34:51,349 --> 01:34:54,190 -Ρώτα στο πανεπιστήμιο. -Ρώτησα ήδη. 783 01:34:54,310 --> 01:34:56,312 Τι σόι έρευνα είναι αυτή; 784 01:34:57,355 --> 01:35:00,280 Καταγράφω τα τραγούδια που λέει ο κόσμος. 785 01:35:00,600 --> 01:35:03,099 Σε πληρώνουν για να ουρλιάζουν σ' έναν σωλήνα; 786 01:35:03,219 --> 01:35:04,219 Μπομπ. 787 01:35:04,362 --> 01:35:07,408 -Καλή αρπαχτή ακούγεται. -Εσύ τι δουλειά κάνεις, Μπομπ; 788 01:35:09,148 --> 01:35:10,148 Φωτιές. 789 01:35:10,468 --> 01:35:11,468 Φωτιές; 790 01:35:13,329 --> 01:35:16,679 Η οικογένειά μου σβήνει φωτιές απ' όταν χτίστηκε η πόλη. 791 01:35:18,476 --> 01:35:19,476 Μάλιστα. 792 01:35:21,196 --> 01:35:23,433 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Κι εγώ. 793 01:35:24,675 --> 01:35:27,302 -Θα είσαι εντάξει μόνη; -Φυσικά. 794 01:35:30,146 --> 01:35:32,096 Μην πειράξεις τη γυναίκα μου. 795 01:35:45,284 --> 01:35:48,344 -Θα βάλω την Ενριέτα για ύπνο. -Πρέπει να πηγαίνω. 796 01:35:48,464 --> 01:35:49,814 Όχι, σε παρακαλώ. 797 01:35:50,366 --> 01:35:52,685 -Έχετε δουλειές, πρέπει να... -Μείνε. 798 01:35:54,570 --> 01:35:58,213 Εγώ… δεν είχα παρέα εδώ και μήνες. 799 01:35:58,333 --> 01:36:00,876 Μείνε λίγο ακόμα, εντάξει; 800 01:36:21,697 --> 01:36:23,447 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 801 01:36:29,222 --> 01:36:30,468 Λυπάμαι που… 802 01:36:31,466 --> 01:36:33,066 δεν σου απάντησα ποτέ. 803 01:36:33,609 --> 01:36:34,609 δΟρίστε; 804 01:36:34,928 --> 01:36:37,330 Πριν χρόνια, όλα εκείνα… 805 01:36:39,414 --> 01:36:41,814 τα γράμματα που έστειλες στον Ντέιβιντ 806 01:36:42,335 --> 01:36:43,585 απ' την Ιταλία. 807 01:36:45,962 --> 01:36:47,062 Τα διάβασες; 808 01:36:47,682 --> 01:36:50,482 Διάβασα όλη την αλληλογραφία του αφού πέθανε. 809 01:36:53,204 --> 01:36:54,441 Γράφεις ωραία. 810 01:36:56,349 --> 01:36:57,868 Στο 'χουν ξαναπεί; 811 01:37:06,359 --> 01:37:08,659 Δεν θα με ρωτήσεις πώς γνωριστήκαμε; 812 01:37:11,322 --> 01:37:14,325 Δεν με ρώτησες τίποτα για μένα και τον Ντέιβιντ. 813 01:37:16,469 --> 01:37:17,615 Καταλαβαίνω. 814 01:37:17,929 --> 01:37:20,929 Απλώς νόμιζα ότι θα είχες περισσότερη περιέργεια. 815 01:37:28,339 --> 01:37:30,039 Συγγνώμη. 816 01:37:31,202 --> 01:37:32,575 Πώς γνωριστήκατε; 817 01:37:36,307 --> 01:37:38,007 Πριν φύγει για το Ωδείο. 818 01:37:39,451 --> 01:37:40,851 Ήμουν 13 χρονών. 819 01:37:42,496 --> 01:37:45,779 Στο Νιούπορτ, είχαμε σπίτι δίπλα στους γονείς του Ντέιβιντ… 820 01:37:45,999 --> 01:37:49,320 κι έγινε φίλος με τον αδερφό μου, τον Χένρι. 821 01:37:51,663 --> 01:37:54,513 Φυσικά, εγώ είχα πάθει εμμονή με τον Ντέιβιντ. 822 01:37:55,567 --> 01:37:59,130 Ο γοητευτικός φίλος που έμενε μόνος δίπλα στη θάλασσα. 823 01:38:00,331 --> 01:38:03,375 Αλλά ξέρεις τον Ντέιβιντ, όλος ο κόσμος τον λάτρευε. 824 01:38:09,381 --> 01:38:13,244 Μετά πήγε στη σχολή σου, στη Βοστώνη. 825 01:38:34,323 --> 01:38:36,367 Και γύρισε για τις Ευχαριστίες… 826 01:38:38,027 --> 01:38:41,672 αφού… πέθανε ο αδερφός μου στο Υπρ. 827 01:38:45,334 --> 01:38:47,421 Γύρισε να παρηγορήσει τους γονείς μου. 828 01:38:49,238 --> 01:38:51,688 Είπε πως βρήκε θέση καθηγητή στο Μέιν. 829 01:38:55,344 --> 01:38:57,268 Και λίγες μέρες αφού ήρθε… 830 01:38:57,888 --> 01:38:59,788 μου ζήτησε να τον παντρευτώ. 831 01:39:05,354 --> 01:39:07,356 Δεν ξέρω γιατί το έκανε… 832 01:39:08,357 --> 01:39:11,360 Ήμουν 18 χρονών, παιδάκι μπροστά του. 833 01:39:14,563 --> 01:39:18,025 Είχε δει τόσα πολλά, ενώ εγώ δεν είχα φύγει απ' το Νιούπορτ. 834 01:39:20,327 --> 01:39:21,370 Ήταν… 835 01:39:26,917 --> 01:39:28,667 Δεν έβλεπα τίποτα άλλο. 836 01:39:33,482 --> 01:39:35,232 Ήταν τα πάντα για μένα. 837 01:39:44,009 --> 01:39:45,809 Μετά μετακομίσαμε εδώ. 838 01:39:47,796 --> 01:39:48,896 Αλλά… 839 01:39:50,457 --> 01:39:53,218 τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά. 840 01:39:55,320 --> 01:39:57,457 Τον είχε τσακίσει ο πόλεμος, ξέρεις. 841 01:40:00,225 --> 01:40:02,327 Απλώς το κατάλαβα πολύ αργά. 842 01:40:05,472 --> 01:40:08,333 Δεν κοιμόταν… 843 01:40:09,576 --> 01:40:12,337 κάποιες φορές δεν μου μιλούσε για μέρες. 844 01:40:18,002 --> 01:40:21,346 Και φυσικά, εκείνον τον χειμώνα φύγατε ταξίδι. 845 01:40:32,357 --> 01:40:33,585 Και μετά, αυτός… 846 01:40:37,221 --> 01:40:38,463 Έφυγε. 847 01:40:41,466 --> 01:40:42,766 Με παράτησε εδώ. 848 01:40:58,100 --> 01:41:00,344 Πώς πέθανε; 849 01:41:03,105 --> 01:41:05,333 -Θα έπρεπε να ξέρεις. -Όχι, δεν ξέρω. 850 01:41:09,453 --> 01:41:11,807 Έβαλε τέλος εκεί πάνω, στο γραφείο του. 851 01:41:29,285 --> 01:41:31,035 Μάλλον πρέπει να πηγαίνω. 852 01:41:32,918 --> 01:41:34,379 Περίμενε ένα λεπτό. 853 01:41:51,796 --> 01:41:53,414 Σου τα επιστρέφω. 854 01:41:58,319 --> 01:42:00,729 Και θα σου γράψω, αν βρω τους κυλίνδρους. 855 01:42:04,325 --> 01:42:06,053 Γράψε μου τη διεύθυνσή σου. 856 01:43:08,348 --> 01:43:11,392 Αν μπορούσες να ζήσεις οπουδήποτε, πού θα πήγαινες; 857 01:43:12,352 --> 01:43:15,034 Ωραία ακούγεται εκεί που ήσουν με τον θείο σου. 858 01:43:16,356 --> 01:43:18,358 Θα σε πάω μια μέρα. 859 01:43:20,360 --> 01:43:22,283 Στο Λέικ Ντίστρικτ. 860 01:43:22,703 --> 01:43:24,953 Νομίζω θα πέθαινες απ' την ομορφιά. 861 01:43:25,606 --> 01:43:26,906 Τα βουνά… 862 01:43:29,163 --> 01:43:31,551 Εκεί άκουσα την καλύτερη φωνή που έχω ακούσει ποτέ… 863 01:43:31,671 --> 01:43:33,421 κι απ' τη δική σου ακόμα. 864 01:43:37,477 --> 01:43:39,237 Εκείνο το αγόρι… 865 01:43:40,338 --> 01:43:42,938 Σ' ένα χωριό που λέγεται Μπράκις, νομίζω… 866 01:43:43,541 --> 01:43:47,125 Η φωνή του ήταν άξια για τον Πάπα και για όλους τους αγγέλους. 867 01:43:47,245 --> 01:43:48,618 Αντάξια του Θεού. 868 01:43:50,248 --> 01:43:52,230 Όχι, γράψε λάθος. 869 01:43:52,350 --> 01:43:53,487 "Ήταν" ο Θεός. 870 01:43:57,013 --> 01:43:58,723 Εσύ πού θα πήγαινες; 871 01:44:03,661 --> 01:44:05,311 Δεν νομίζω να ξαναφύγω. 872 01:44:06,564 --> 01:44:08,614 Μάλλον μ' αρέσει εδώ που είμαι. 873 01:45:20,356 --> 01:45:24,318 ΛΕΪΚ ΝΤΙΣΤΡΙΚΤ 874 01:45:31,325 --> 01:45:32,368 Γεια σας. 875 01:45:34,411 --> 01:45:36,110 Συγγνώμη… 876 01:45:36,230 --> 01:45:37,430 νομίζω χάθηκα. 877 01:45:37,814 --> 01:45:38,814 Χαθήκατε; 878 01:45:39,675 --> 01:45:42,478 -Πού πάτε; -Στο Μπράκις. 879 01:45:43,379 --> 01:45:45,661 Είναι 20 μίλια από 'δω. 880 01:45:45,881 --> 01:45:48,264 Είστε πολύ βόρεια, ξέρετε… 881 01:45:48,584 --> 01:45:51,086 Λυπάμαι που σας ενοχλώ. 882 01:45:52,246 --> 01:45:54,437 Δεν ξέρω πώς κατάφερα να χαθώ έτσι. 883 01:45:55,249 --> 01:45:56,677 Δεν είχα σχέδιο. 884 01:45:58,252 --> 01:46:00,998 Κατέβηκα απ' το τρένο κι άρχισα να περπατάω. 885 01:46:02,698 --> 01:46:05,317 Νόμιζα πως πήγαινα σωστά. 886 01:46:06,318 --> 01:46:08,937 Σκεφτόμουν να κοιμηθώ έξω, αλλά κάνει κρύο. 887 01:46:09,363 --> 01:46:11,245 Δεν έχετε οικογένεια; 888 01:46:11,365 --> 01:46:14,006 Δεν θα ανησυχήσουν που δεν ξέρουν πού είστε; 889 01:46:14,126 --> 01:46:15,327 Όχι. 890 01:46:16,328 --> 01:46:17,371 Όχι, είμαι… 891 01:46:18,472 --> 01:46:19,972 Είμαι μόνος εδώ. 892 01:46:30,484 --> 01:46:34,146 Ένας φίλος, πριν πολύ καιρό, μου είπε πως θα μ' άρεσε, κι έτσι… 893 01:46:36,006 --> 01:46:39,009 Υποθέτω ντρέπομαι που χάθηκα έτσι. 894 01:46:40,494 --> 01:46:43,697 Κυρίως είμαι κουρασμένος, πεινασμένος και κρυώνω. 895 01:47:04,034 --> 01:47:05,584 Για τι πράγμα μιλάει; 896 01:47:09,339 --> 01:47:14,224 Ένας άντρας που κάθεται στην ταφόπλακα και δεν αφήνει την καλή του να ησυχάσει. 897 01:47:14,444 --> 01:47:18,790 Ενοχλείται απ' το κλάμα του και του λέει να την αφήσει να μείνει νεκρή. 898 01:47:19,791 --> 01:47:26,398 Ω, ποιος κάθεται στον τάφο μου; 899 01:47:28,500 --> 01:47:31,541 Του λέει να χαρεί τη ζωή όσο την έχει και να φύγει. 900 01:47:31,661 --> 01:47:33,322 Καλό μάθημα. 901 01:47:43,715 --> 01:47:48,258 Το κοτσάνι μαράθηκε και ξεράθηκε, αγάπη μου 902 01:47:48,778 --> 01:47:54,223 Και το λουλούδι δεν θ' ανθίσει ξανά 903 01:47:54,343 --> 01:48:00,270 Κι αφού έχασα την αληθινή μου αγάπη 904 01:48:00,590 --> 01:48:05,354 Τι άλλο να κάνω παρά να θρηνώ; 905 01:48:06,355 --> 01:48:11,240 Μην κλαις για μένα, αγάπη μου γλυκιά 906 01:48:11,360 --> 01:48:15,685 Μην κλαις για μένα, σε ικετεύω 907 01:48:15,905 --> 01:48:22,251 Γιατί πρέπει να αφήσω εσένα και τον κόσμο 908 01:48:22,371 --> 01:48:27,376 Και να μπω μες στον τάφο μου 909 01:48:31,338 --> 01:48:35,223 Μεγάλο μέρος του βιβλίου δεν αφορά μόνο τη μουσική, αλλά τους μουσικούς… 910 01:48:35,343 --> 01:48:39,227 τις ζωές τους, τα ταξίδια τους. Πώς αρχίσατε να συλλέγετε τραγούδια; 911 01:48:39,347 --> 01:48:42,308 Άκουσα ότι ο πατέρας σας σάς επηρέασε σημαντικά. 912 01:48:47,213 --> 01:48:49,699 Υποθέτω πως… 913 01:48:50,358 --> 01:48:52,360 ναι, ισχύει εν μέρει… 914 01:48:53,261 --> 01:48:54,952 αυτό για τον πατέρα μου. 915 01:48:58,124 --> 01:49:01,811 Αλλά ήταν ένας φίλος, βασικά, για να είμαι ειλικρινής. 916 01:49:02,370 --> 01:49:04,294 -Μουσικός; -Ναι. 917 01:49:04,614 --> 01:49:08,498 Σπουδάζαμε μαζί στο Ωδείο… 918 01:49:08,818 --> 01:49:12,218 πίσω στο 1917. 919 01:49:12,338 --> 01:49:14,462 Πήγα ένα ταξίδι μαζί του για συλλογή τραγουδιών. 920 01:49:14,582 --> 01:49:16,406 Ήταν το πάθος του: 921 01:49:16,926 --> 01:49:18,776 Να βρίσκει παλιά τραγούδια. 922 01:49:20,346 --> 01:49:25,273 Κάποια στιγμή, πριν δεκαετίες, συνειδητοποίησα ότι… 923 01:49:25,393 --> 01:49:29,497 ίσως να μην υπήρξα ποτέ τόσο ευτυχισμένος, όσο τότε… 924 01:49:30,524 --> 01:49:32,174 που μαζεύαμε τραγούδια. 925 01:49:34,360 --> 01:49:37,605 Έχετε κάποιο αγαπημένο απόσπασμα να μας διαβάσετε; 926 01:49:43,369 --> 01:49:46,331 Νομίζω πως αξίζει να διαβάσω την εισαγωγή. 927 01:49:50,235 --> 01:49:53,721 "Πρόσφατα, ένας φοιτητής με ρώτησε…" 928 01:49:53,997 --> 01:49:56,262 τι μ' άρεσε στα παραδοσιακά τραγούδια… 929 01:49:56,682 --> 01:49:58,482 και ειδικά στις μπαλάντες… 930 01:49:59,385 --> 01:50:02,227 και έπιασα τον εαυτό μου να λέει πως ήταν… 931 01:50:02,347 --> 01:50:05,271 τα πιο ζωντανά μουσικά κομμάτια. 932 01:50:05,791 --> 01:50:08,574 Δεν ήμουν σίγουρος τι εννοούσα όταν το έλεγα… 933 01:50:08,694 --> 01:50:10,896 αλλά νομίζω τώρα ξέρω. 934 01:50:12,015 --> 01:50:15,881 Είναι τραγούδια γεμάτα με τις φωνές χιλιάδων ανθρώπων 935 01:50:16,001 --> 01:50:18,201 που τα τραγούδησαν και τα άλλαξαν… 936 01:50:18,463 --> 01:50:22,325 ανθρώπων από τις κοινότητες και τις ζωές μας. 937 01:50:23,568 --> 01:50:25,668 Δεν είναι τραγούδια για τα θεία… 938 01:50:26,329 --> 01:50:28,373 τους αγγέλους και τα πνεύματα… 939 01:50:29,032 --> 01:50:30,982 Είναι τραγούδια των ανθρώπων. 940 01:50:31,476 --> 01:50:36,339 Τραγούδια που έλεγε ο πατέρας μου, τραγούδια που ήξερε ο παππούς μου. 941 01:50:37,340 --> 01:50:39,684 Είναι τραγούδια βιωμάτων. 942 01:50:40,243 --> 01:50:43,126 Ιστορίες με θλίψη τόσο μεγάλη… 943 01:50:43,246 --> 01:50:45,348 που έγιναν τραγούδια… 944 01:50:46,349 --> 01:50:50,111 λες και η μελωδία μπορούσε να απαλύνει τον πόνο. 945 01:50:51,154 --> 01:50:54,237 Η ορχηστρική μουσική οξύνει το πνεύμα… 946 01:50:54,357 --> 01:50:56,281 μερικές φορές και την ψυχή. 947 01:50:56,401 --> 01:50:58,241 Και η χορωδιακή μουσική… 948 01:50:58,361 --> 01:51:02,323 σου γεννά βαθύ στοχασμό και πνευματικότητα. 949 01:51:03,366 --> 01:51:06,207 Οι μπαλάντες σ' αυτό το βιβλίο είναι ακατάστατες: 950 01:51:06,327 --> 01:51:08,251 Ανθρώπινα βιώματα… 951 01:51:08,371 --> 01:51:11,212 γεγονότα που θα θέλαμε να αποφύγουμε: 952 01:51:11,332 --> 01:51:14,419 Ερωτική απογοήτευση, θάνατος, ζήλια… 953 01:51:16,237 --> 01:51:19,383 Και σου δένεται κόμπος στον λαιμό, μόνο απ' τη μελωδία. 954 01:51:20,783 --> 01:51:23,344 Σκέτο συναίσθημα… 955 01:51:24,245 --> 01:51:25,709 χωρίς φτιασιδώματα… 956 01:51:26,489 --> 01:51:29,692 γι' αυτό τα αγαπώ". 957 01:51:30,351 --> 01:51:31,594 Πανέμορφο. 958 01:51:33,012 --> 01:51:36,338 Καλεσμένος μου απόψε ήταν ο εθνομουσικολόγος, καθηγητής… 959 01:51:36,458 --> 01:51:39,540 συγγραφέας και ερμηνευτής, Δρ Λάιονελ Γουόρθινγκ. 960 01:51:39,660 --> 01:51:42,485 Το νέο του βιβλίο, "Ρίζες και Κλαδιά της Αμερικανικής Μπαλάντας"… 961 01:51:42,605 --> 01:51:45,324 εξερευνά τις ιστορίες των τραγουδιών. 962 01:53:03,603 --> 01:53:05,405 "Το βρήκα στη σοφίτα… 963 01:53:06,565 --> 01:53:09,206 πριν χρόνια, αφού αγοράσαμε το σπίτι. 964 01:53:09,326 --> 01:53:13,152 Σας είδα στην τηλεόραση την περασμένη βδομάδα. 965 01:53:13,372 --> 01:53:15,374 Τι σύμπτωση". 966 01:54:36,330 --> 01:54:38,373 17 ΙΟΥΝΙΟΥ 1920 ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΪΟΝΕΛ 967 01:54:40,334 --> 01:54:41,418 1920… 968 01:55:12,366 --> 01:55:13,685 Γεια σου, Λάιονελ. 969 01:55:15,369 --> 01:55:17,371 Ελπίζω να το λάβεις αυτό. 970 01:55:19,373 --> 01:55:21,610 Υποθέτω πως σου χρωστάω μια εξήγηση. 971 01:55:24,236 --> 01:55:26,338 Νιώθω πως υπάρχει κάτι… 972 01:55:28,340 --> 01:55:30,384 κάτι μέσα μου που δεν… 973 01:55:33,145 --> 01:55:34,895 που δεν φεύγει με τίποτα… 974 01:55:37,007 --> 01:55:39,209 σαν φάλτσα νότα. 975 01:55:43,355 --> 01:55:45,446 Ήσουν πολύ καλός μαζί μου, Λάιονελ. 976 01:55:46,016 --> 01:55:48,216 Σ' ευχαριστώ που ήρθες στον Βορρά. 977 01:55:53,323 --> 01:55:54,323 Συγγνώμη… 978 01:55:55,368 --> 01:55:57,250 στέρεψα από λέξεις. 979 01:55:57,670 --> 01:55:58,670 Αλήθεια… 980 01:56:06,579 --> 01:56:09,921 Μην τραγουδάς για αγάπες 981 01:56:10,041 --> 01:56:12,385 Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου 982 01:56:14,145 --> 01:56:18,791 Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου 983 01:56:20,351 --> 01:56:25,356 Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί 984 01:56:26,357 --> 01:56:31,320 Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου 985 01:56:33,322 --> 01:56:38,811 Όλοι οι άντρες λένε ψέματα Έτσι λέει η μάνα μου 986 01:56:40,329 --> 01:56:45,376 Σου τάζουνε τον ουρανό 987 01:56:46,377 --> 01:56:51,340 Μα την άλλη μέρα σε ξεχνάνε 988 01:56:52,483 --> 01:56:56,687 Και σε αφήνουνε να κλαις 989 01:56:58,347 --> 01:57:03,211 Ο πατέρας μου είναι γόης ψεύτης 990 01:57:04,353 --> 01:57:08,699 Κρατά αλυσίδα επτά λεύγες μακριά 991 01:57:10,559 --> 01:57:14,805 Σε κάθε κρίκο κρέμεται μια καρδιά 992 01:57:15,906 --> 01:57:19,810 Από άλλη κόρη που παράτησε 993 01:57:22,571 --> 01:57:25,213 Μην τραγουδάς για αγάπες 994 01:57:25,333 --> 01:57:28,336 Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου 995 01:57:29,478 --> 01:57:34,242 Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου 996 01:57:35,343 --> 01:57:39,788 Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί 997 01:57:40,907 --> 01:57:45,394 Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου 998 01:58:04,012 --> 01:58:06,332 Νιώθω πως έχασα κάτι. 999 01:58:11,479 --> 01:58:13,339 Πώς να το πω; 1000 01:58:14,923 --> 01:58:16,523 Δεν είναι νοσταλγία… 1001 01:58:17,485 --> 01:58:19,345 ούτε θλίψη. 1002 01:58:22,872 --> 01:58:24,272 Είναι… 1003 01:58:24,392 --> 01:58:26,594 η σκληρή αλήθεια… 1004 01:58:29,697 --> 01:58:32,358 ότι έπρεπε να είχα μείνει στο Μέιν. 1005 01:58:34,702 --> 01:58:38,322 Θα ένιωθα διαφορετικά, αν δεν είχαμε γνωριστεί; 1006 01:58:43,369 --> 01:58:46,672 Θα ένιωθα τώρα πως κάτι έχασα; 1007 01:58:58,142 --> 01:59:00,344 Αλλά γνωριστήκαμε. 1008 01:59:05,691 --> 01:59:08,311 Και τι θέλω τώρα, τελικά; 1009 01:59:10,896 --> 01:59:15,659 Θέλω ν' ακούσω τη ζωή μου, νομίζω. 1010 01:59:20,023 --> 01:59:22,288 Τι απογίνονται όλοι οι ήχοι… 1011 01:59:22,408 --> 01:59:25,808 που ελευθερώνονται στον κόσμο και δεν καταγράφονται ποτέ; 1012 01:59:51,396 --> 01:59:53,398 Τους θέλω όλους. 1013 01:59:55,359 --> 01:59:58,362 Την ιστορία του ήχου. 1014 02:00:00,022 --> 02:00:01,686 Λάιονελ Γουόρθινγκ… 1015 02:00:04,609 --> 02:00:05,909 Ντέιβιντ Γουάιτ… 1016 02:00:09,387 --> 02:00:16,918 Υποτιτλισμός: haroldpoi 1017 02:00:38,360 --> 02:00:41,321 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ 1018 02:01:54,394 --> 02:02:01,360 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΗΧΟΥ