1
00:01:15,450 --> 00:01:19,997
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
2
00:01:22,003 --> 00:01:25,264
Ο πατέρας μου έλεγε
πως ήταν δώρο Θεού.
3
00:01:38,419 --> 00:01:41,280
Το ότι μπορούσα να δω τη μουσική.
4
00:01:48,329 --> 00:01:51,975
Να ονομάζω τη νότα
που έβηχε η μάνα μου κάθε πρωί.
5
00:01:55,337 --> 00:01:58,540
Το γάβγισμα του σκύλου
στην άλλη άκρη του κάμπου…
6
00:02:01,101 --> 00:02:03,574
ή τον τόνο απ' τα βατράχια
την άνοιξη.
7
00:02:13,236 --> 00:02:14,236
Σχήματα.
8
00:02:14,356 --> 00:02:15,357
Χρώματα.
9
00:02:17,317 --> 00:02:19,408
Νόμιζα πως όλοι έβλεπαν τους ήχους.
10
00:02:20,762 --> 00:02:22,462
Το Ρε είναι κίτρινο.
11
00:02:31,231 --> 00:02:33,292
Είχαν και γεύση.
12
00:02:35,194 --> 00:02:39,339
Αν ο πατέρας μου έπαιζε Σι μινόρε,
μού πίκριζε το στόμα.
13
00:02:43,443 --> 00:02:47,347
Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό
πως η μουσική ήταν απλώς ήχος.
14
00:03:03,072 --> 00:03:07,247
Πέρα στα βραχώδη όρη
15
00:03:07,367 --> 00:03:11,210
Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα
16
00:03:11,330 --> 00:03:14,254
Ποτέ δεν θα ξεχάσω τη μάνα μου
17
00:03:14,374 --> 00:03:18,378
Ο Θεός να έχει καλά το γέλιο της
18
00:03:21,298 --> 00:03:26,303
Ένας γέρος πλούσιος αγρότης
19
00:03:27,204 --> 00:03:30,349
Ζούσε εδώ στα γύρω μέρη
20
00:03:31,550 --> 00:03:35,234
Είχε μια κόρη μοναχική
21
00:03:35,354 --> 00:03:40,317
Που τα μάτια μου δεν χόρταιναν…
22
00:03:41,360 --> 00:03:45,322
Η δασκάλα μουσικής του χωριού
πρόσεξε τη φωνή μου.
23
00:03:46,323 --> 00:03:50,327
Έγραψε σ' έναν φίλο της στη Βοστώνη,
καθηγητή.
24
00:03:52,287 --> 00:03:54,372
Κι έτσι έφυγα απ' το αγρόκτημα.
25
00:03:59,294 --> 00:04:02,297
Με υποτροφία στο Ωδείο
της Νέας Αγγλίας.
26
00:04:34,371 --> 00:04:39,173
Πέρα στα βραχώδη όρη
27
00:04:39,293 --> 00:04:42,379
Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα
28
00:04:46,383 --> 00:04:47,383
Λάιονελ;
29
00:04:48,302 --> 00:04:51,346
Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα
30
00:04:53,348 --> 00:04:54,391
Συγγνώμη.
31
00:04:56,110 --> 00:04:58,674
Το ξέρω απ' το σπίτι μου.
Με συγχωρείτε.
32
00:05:02,074 --> 00:05:05,360
Ένας γέρος πλούσιος αγρότης
33
00:05:06,178 --> 00:05:09,323
Ζούσε εδώ στα γύρω μέρη
34
00:05:10,324 --> 00:05:13,248
Είχε μια κόρη μοναχική
35
00:05:13,368 --> 00:05:17,331
Που τα μάτια μου δεν χόρταιναν
36
00:05:18,432 --> 00:05:22,174
Ήταν ψηλή και όμορφη
37
00:05:22,294 --> 00:05:25,260
Γαλανομάτα με μαλλιά σγουρά
38
00:05:25,380 --> 00:05:28,222
Δεν υπάρχει άλλη κοπέλα
39
00:05:28,342 --> 00:05:33,263
Στον κόσμο που να της μοιάζει
40
00:05:35,350 --> 00:05:37,273
Πού το έμαθες αυτό;
41
00:05:37,393 --> 00:05:39,754
Κάπου σ' ένα δάσος στην Αγγλία.
42
00:05:40,655 --> 00:05:43,384
Εμένα μου το τραγουδούσε ο πατέρας μου
στο Κεντάκι.
43
00:05:46,119 --> 00:05:47,119
Αλήθεια;
44
00:05:49,222 --> 00:05:50,522
Ντέιβιντ Γουάιτ.
45
00:05:51,182 --> 00:05:52,646
Λάιονελ Γουόρθινγκ.
46
00:05:54,250 --> 00:05:55,250
Τμήμα;
47
00:05:55,370 --> 00:05:57,068
Φωνητική.
48
00:05:57,188 --> 00:05:58,970
Φα-λα-λα.
49
00:05:59,090 --> 00:06:00,113
Σύνθεση.
50
00:06:00,233 --> 00:06:03,216
-Τα ξέρουν αυτά εδώ μέσα;
-Μπα.
51
00:06:03,336 --> 00:06:04,337
Είναι…
52
00:06:05,296 --> 00:06:06,878
ένα καλοκαιρινό χόμπι.
53
00:06:06,998 --> 00:06:09,322
Μαζεύω μελωδίες, μπαλάντες,
τραγούδια.
54
00:06:09,542 --> 00:06:11,342
Μου θυμίζει την πατρίδα.
55
00:06:12,345 --> 00:06:14,305
Ξέρεις κι άλλα;
56
00:06:15,029 --> 00:06:17,672
-Μάλλον περισσότερα από σένα.
-Την "Πρίτι Σάρο";
57
00:06:17,792 --> 00:06:18,792
Προφανώς.
58
00:06:19,110 --> 00:06:20,433
Το "Φερ Γουίντερ";
59
00:06:20,553 --> 00:06:23,278
"Ο ένας πήγε ανατολή,
ο άλλος δύση…"
60
00:06:23,598 --> 00:06:25,274
Ή μήπως…
61
00:06:26,401 --> 00:06:27,811
το "Σίλβερ Ντάγκερ";
62
00:06:32,982 --> 00:06:35,284
Όχι, δε νομίζω.
63
00:06:36,227 --> 00:06:38,373
-Θα έπρεπε;
-Είναι πολύ όμορφο.
64
00:06:39,672 --> 00:06:41,172
Τραγούδα το, λοιπόν.
65
00:06:41,474 --> 00:06:42,874
Τι τόνο θες;
66
00:06:43,776 --> 00:06:45,294
Έλα, πες μου.
67
00:06:46,295 --> 00:06:48,339
Δεν συνηθίζω να τραγουδάω με…
68
00:06:49,582 --> 00:06:51,784
-Με τι;
-Με τόση φασαρία.
69
00:06:53,786 --> 00:06:56,227
Συγγνώμη!
Ησυχία, παρακαλώ!
70
00:06:56,347 --> 00:06:58,349
Δεν εννοούσα αυτό.
71
00:07:02,311 --> 00:07:04,355
Τώρα πρέπει να τραγουδήσεις.
72
00:07:08,517 --> 00:07:09,517
Ντρέπεσαι;
73
00:07:18,327 --> 00:07:21,972
Μην τραγουδάς για αγάπες
74
00:07:23,332 --> 00:07:25,776
Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου
75
00:07:27,336 --> 00:07:32,300
Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου
76
00:07:33,342 --> 00:07:38,347
Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί
77
00:07:39,348 --> 00:07:44,312
Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου
78
00:07:45,972 --> 00:07:48,000
Όλοι οι άντρες είναι ψεύτες
79
00:07:48,174 --> 00:07:50,318
Έτσι λέει η μάνα μου
80
00:07:52,320 --> 00:07:56,364
Σου τάζουνε τον ουρανό
81
00:07:57,325 --> 00:08:02,251
Μα την άλλη μέρα σε ξεχνάνε
82
00:08:02,671 --> 00:08:07,293
Και σε αφήνουνε να κλαις
83
00:08:09,095 --> 00:08:13,882
Ο πατέρας μου είναι γόης ψεύτης
84
00:08:14,783 --> 00:08:19,547
Κρατά αλυσίδα επτά λεύγες μακριά
85
00:08:20,348 --> 00:08:24,752
Σε κάθε κρίκο κρέμεται μια καρδιά
86
00:08:25,753 --> 00:08:29,857
Από άλλη κόρη που παράτησε
87
00:08:35,121 --> 00:08:38,863
Μην τραγουδάς για αγάπες
88
00:08:38,983 --> 00:08:41,569
Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου
89
00:08:43,187 --> 00:08:47,775
Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου
90
00:08:49,477 --> 00:08:54,298
Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί
91
00:08:56,100 --> 00:09:00,346
Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου
92
00:09:16,663 --> 00:09:18,103
Κάθισε εδώ.
93
00:09:18,223 --> 00:09:20,325
Πες μου όσα τραγούδια ξέρεις.
94
00:09:21,085 --> 00:09:23,328
Ο Ντέιβιντ ήξερε χίλια τραγούδια.
95
00:09:25,330 --> 00:09:28,292
Φωτογραφική μνήμη,
που λέμε σήμερα.
96
00:09:29,334 --> 00:09:32,659
Μπορούσε να παίξει κάτι τέλεια
με την πρώτη.
97
00:09:32,879 --> 00:09:37,222
Μ' αρέσει να ξυπνώ χαράματα
98
00:09:37,342 --> 00:09:40,225
Όταν ο ήλιος ανατέλλει
99
00:09:40,345 --> 00:09:44,188
Και να ακούω τα πουλάκια
100
00:09:44,308 --> 00:09:47,574
Να κελαηδούν στα κλαδιά
101
00:09:47,694 --> 00:09:51,195
Ζήτω η ζωή του αγρότη
102
00:09:51,315 --> 00:09:53,758
Που κυλιέται στο φρέσκο σανό!
103
00:10:05,370 --> 00:10:06,969
Άλλο ένα;
104
00:10:07,089 --> 00:10:08,435
Είμαι πτώμα.
105
00:10:11,335 --> 00:10:13,381
Πάω να κοιμηθώ.
Πήγαινέ με σπίτι.
106
00:10:56,997 --> 00:10:58,574
Μπες να πιεις λίγο νερό.
107
00:11:23,365 --> 00:11:26,284
Συγγνώμη.
Είναι το μόνο καθαρό ποτήρι.
108
00:12:15,993 --> 00:12:17,093
Έλα εδώ.
109
00:12:19,196 --> 00:12:20,338
Έλα…
110
00:13:08,304 --> 00:13:10,348
ΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΣΑΒΒΑΤΟ
111
00:14:17,473 --> 00:14:21,257
Ο άνεμος φυσάει
112
00:14:21,577 --> 00:14:25,339
Σήμερα, αγάπη μου
113
00:14:26,340 --> 00:14:32,305
Και φέρνει στάλες βροχής
114
00:14:33,589 --> 00:14:41,655
Μια αγάπη είχα αληθινή
115
00:14:42,356 --> 00:14:48,362
Μα κείτεται στον κρύο τάφο
116
00:14:50,364 --> 00:14:53,247
-Άσ' το. Είναι μακρύ.
-Συνέχισε, σε παρακαλώ.
117
00:14:53,367 --> 00:14:57,210
-Θα σου μάθω τα υπόλοιπα μετά.
-Για τι μιλάει;
118
00:14:57,330 --> 00:15:00,171
Για έναν άντρα
που κάθεται στον τάφο της καλής του…
119
00:15:00,291 --> 00:15:02,215
και δεν την αφήνει να ησυχάσει.
120
00:15:02,335 --> 00:15:05,176
Εκείνη ενοχλείται απ' το κλάμα
και τον ικετεύει…
121
00:15:05,296 --> 00:15:07,006
να την αφήσει ήσυχη.
122
00:15:08,299 --> 00:15:11,224
Ποιος κάθεται
123
00:15:11,344 --> 00:15:15,228
Πάνω στον τάφο μου
124
00:15:15,448 --> 00:15:20,653
Και δεν μ' αφήνει να κοιμηθώ;
125
00:15:23,456 --> 00:15:26,400
Του λέει να χαρεί τη ζωή του
και να φύγει.
126
00:15:27,099 --> 00:15:29,242
-Καλό μάθημα.
-Πού το έμαθες;
127
00:15:29,362 --> 00:15:32,665
Στην Αγγλία, όταν μαζεύαμε τραγούδια
με τον θείο μου.
128
00:15:33,088 --> 00:15:37,286
-Τι δουλειά είχατε εκεί;
-Πολλές ερωτήσεις κάνεις πρωί-πρωί.
129
00:15:38,329 --> 00:15:42,213
Ξέρεις τα πάντα για μένα
κι εγώ δεν ξέρω πού μεγάλωσες.
130
00:15:42,333 --> 00:15:43,334
Δεν ξέρεις;
131
00:15:44,577 --> 00:15:45,727
Στο Νιούπορτ.
132
00:15:47,380 --> 00:15:52,181
Όταν πέθαναν οι γονείς μου,
έμεινα με τον θείο Σάιλας έξω απ' το Λονδίνο.
133
00:15:52,301 --> 00:15:54,345
Ήμουν έντεκα, ίσως δώδεκα.
134
00:15:56,747 --> 00:15:57,947
Ήσουν ορφανός;
135
00:15:59,650 --> 00:16:01,500
Ακούγεται κάπως μελό.
136
00:16:03,312 --> 00:16:05,356
Βρέθηκα για λίγο χωρίς γονείς.
137
00:16:07,658 --> 00:16:10,408
Ο Σάιλας ξαφνιάστηκε
με τον ρόλο του πατέρα.
138
00:16:10,761 --> 00:16:13,244
Αποφάσισε να με κάνει ευτυχισμένο.
139
00:16:13,564 --> 00:16:14,962
Το θεώρησε καθήκον του.
140
00:16:15,082 --> 00:16:16,932
Το αγγλικό καθήκον, ξέρεις.
141
00:16:19,086 --> 00:16:22,777
Πρόσεξε πως σιγοτραγουδούσα
τα τραγούδια της υπηρέτριας.
142
00:16:22,990 --> 00:16:26,335
Μάλλον του είπε ότι τη ρωτούσα
συνέχεια γι' αυτά.
143
00:16:27,294 --> 00:16:29,176
Είχα εμμονές μικρός,
144
00:16:29,296 --> 00:16:31,298
μάλλον ήμουν πολύ εκνευριστικός.
145
00:16:32,299 --> 00:16:36,349
Ζητούσα απ' όλους να μου τραγουδήσουν
και τα έγραφα σ' ένα τετράδιο.
146
00:16:37,105 --> 00:16:38,405
Ντροπιαστικό, ε;
147
00:16:39,349 --> 00:16:41,231
Όλα άρχισαν από 'κει.
148
00:16:41,351 --> 00:16:43,233
Ο Σάιλας με πήγαινε στην εξοχή.
149
00:16:43,353 --> 00:16:46,278
Πρώτα στο Σάρεϊ,
μετά στο Λέικ Ντίστρικτ.
150
00:16:46,398 --> 00:16:48,507
Κάναμε κι ένα καλοκαίρι στην Ιρλανδία.
151
00:16:49,317 --> 00:16:52,100
Άρχισε να του αρέσει πιο πολύ
κι από μένα.
152
00:16:52,220 --> 00:16:53,467
Και πού είναι τώρα;
153
00:16:53,587 --> 00:16:54,801
Πέθανε.
154
00:16:54,921 --> 00:16:56,162
Από κάποιον πυρετό.
155
00:16:56,282 --> 00:17:02,210
Γι' αυτό γύρισα.
Κληρονόμησα το πατρικό στο Νιούπορτ…
156
00:17:02,330 --> 00:17:05,080
σιχαίνομαι τον αγγλικό καιρό… τα γνωστά.
157
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
Λυπάμαι.
158
00:17:10,438 --> 00:17:11,438
Γιατί;
159
00:17:12,199 --> 00:17:13,572
Για τον θείο σου.
160
00:17:14,541 --> 00:17:16,041
Και τους γονείς σου.
161
00:17:18,546 --> 00:17:20,348
Δεν έχεις άλλους συγγενείς;
162
00:17:24,651 --> 00:17:27,151
Όλοι πεθαίνουν κάποια στιγμή, το ξέρεις.
163
00:17:32,419 --> 00:17:33,669
Πρέπει να φύγω.
164
00:17:34,221 --> 00:17:35,731
Έχω κανονίσει απόψε.
165
00:17:37,765 --> 00:17:39,265
Τα λέμε από βδομάδα;
166
00:18:21,368 --> 00:18:23,328
-Ησυχία!
-Συγγνώμη.
167
00:18:39,102 --> 00:18:40,303
Καληνύχτα.
168
00:19:12,045 --> 00:19:15,864
Τα μαθήματα διακόπηκαν αργότερα εκείνη
τη χρονιά λόγω της επιστράτευσης.
169
00:19:18,641 --> 00:19:20,741
Ίσως να τελείωνε εκεί, σκέφτηκα.
170
00:19:21,744 --> 00:19:24,044
Μια χούφτα νύχτες,
για μια σεζόν.
171
00:20:04,546 --> 00:20:05,546
Φεύγεις.
172
00:20:06,989 --> 00:20:08,639
Έτσι μου είπαν.
173
00:20:12,754 --> 00:20:15,604
Φαντάζομαι εσύ δεν έχεις άγχος
για τον στρατό…
174
00:20:16,559 --> 00:20:18,319
λόγω των γυαλιών.
175
00:20:26,327 --> 00:20:27,827
Φεύγω αυτή τη βδομάδα.
176
00:20:28,988 --> 00:20:30,238
Για τον πόλεμο.
177
00:21:02,121 --> 00:21:03,271
Να γράφεις.
178
00:21:06,325 --> 00:21:07,698
Στείλε σοκολάτες.
179
00:21:10,671 --> 00:21:12,221
Κοίτα να μη πεθάνεις.
180
00:21:24,343 --> 00:21:28,227
Το χιόνι λιώνει πιο νωρίς
181
00:21:28,347 --> 00:21:32,351
Όταν ο άνεμος τραγουδά
182
00:21:33,311 --> 00:21:36,397
Κι ωριμάζει το καλαμπόκι…
183
00:21:38,316 --> 00:21:40,318
Γύρισα στο αγρόκτημα.
184
00:21:41,660 --> 00:21:43,762
Την άνοιξη του 1917.
185
00:21:44,563 --> 00:21:45,763
Ξαφνικά.
186
00:21:46,983 --> 00:21:48,511
Με βαριά καρδιά.
187
00:21:49,227 --> 00:21:52,068
…Πριν χωριστούνε
188
00:21:52,188 --> 00:21:57,676
Στοιχηματίζω μια κορόνα
Πως θα τον ακολουθούσε πιστά
189
00:21:59,578 --> 00:22:03,221
Το χιόνι λιώνει πιο νωρίς
190
00:22:03,341 --> 00:22:07,345
Όταν ο άνεμος τραγουδά
191
00:22:08,304 --> 00:22:12,230
Το χελιδόνι πετά χαμηλά
192
00:22:12,350 --> 00:22:15,353
Όσο κρατά η άνοιξη
193
00:22:16,354 --> 00:22:20,438
Μα όταν η ανάσα της άνοιξης
Διώξει τον χειμώνα
194
00:22:20,758 --> 00:22:24,200
Παιδί μου, θα λαχταράς
195
00:22:24,320 --> 00:22:28,204
Να μ' ακολουθήσεις
196
00:22:28,324 --> 00:22:32,328
Στις άγριες θάλασσες
197
00:22:36,332 --> 00:22:37,333
Σήκω!
198
00:23:16,330 --> 00:23:17,421
Τι συμβαίνει;
199
00:23:20,257 --> 00:23:21,257
Τι;
200
00:23:21,777 --> 00:23:23,077
Υποφέρεις.
201
00:23:25,781 --> 00:23:27,341
Όχι.
202
00:23:32,304 --> 00:23:34,348
Έτσι είσαι από τότε που γύρισες.
203
00:23:39,111 --> 00:23:41,013
Δεν ήθελες να γυρίσεις.
204
00:23:42,898 --> 00:23:44,358
Καταλαβαίνω.
205
00:23:47,119 --> 00:23:48,774
Δεν έπρεπε να φύγεις.
206
00:23:50,564 --> 00:23:52,246
Έτσι…
207
00:23:52,666 --> 00:23:54,768
δεν θα σε πείραζε ο γυρισμός.
208
00:24:02,235 --> 00:24:03,517
Είσαι άρρωστη.
209
00:24:16,208 --> 00:24:17,763
Πες μου ένα τραγούδι.
210
00:24:37,988 --> 00:24:43,256
Πέρα στα βραχώδη όρη
211
00:24:43,376 --> 00:24:46,879
Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα
212
00:24:49,541 --> 00:24:54,887
Πέρα στα βραχώδη όρη
213
00:24:55,105 --> 00:24:58,691
Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα…
214
00:25:01,562 --> 00:25:06,519
Πέρα στα βραχώδη όρη
215
00:25:06,639 --> 00:25:10,696
Χιλιόμετρα πολλά περπάτησα…
216
00:25:12,021 --> 00:25:17,229
Ποτέ δεν θα ξεχάσω τη μάνα μου
217
00:25:17,349 --> 00:25:20,562
Ο Θεός να έχει καλά το γέλιο της
218
00:25:22,367 --> 00:25:26,240
Ένας γέρος πλούσιος αγρότης
219
00:25:26,360 --> 00:25:29,699
Ζούσε εδώ στα γύρω μέρη
220
00:25:31,075 --> 00:25:35,666
Είχε μια κόρη μοναχική
221
00:25:35,786 --> 00:25:39,330
Που τα μάτια μου δεν χόρταιναν
222
00:25:41,208 --> 00:25:46,134
Ήταν ψηλή και όμορφη
223
00:25:46,254 --> 00:25:50,174
Γαλανομάτα με μαλλιά σγουρά
224
00:25:51,663 --> 00:25:55,101
Δεν υπάρχει άλλη κοπέλα
225
00:25:55,221 --> 00:26:00,644
Στον κόσμο που να της μοιάζει
226
00:26:05,875 --> 00:26:07,475
Το 'χεις ξαναδεί αυτό;
227
00:26:43,730 --> 00:26:45,130
Για να δοκιμάσω.
228
00:26:57,885 --> 00:26:59,346
-Έτσι;
-Ναι.
229
00:27:31,336 --> 00:27:32,337
Μπαμπά;
230
00:27:49,555 --> 00:27:55,361
Ελάτε, κόρες άβγαλτες
231
00:27:55,920 --> 00:28:01,205
Προσέξτε ποιον αγαπάτε
232
00:28:01,325 --> 00:28:04,208
Σαν άστρο λαμπερό
233
00:28:04,328 --> 00:28:07,211
Σε καλοκαιρινό πρωινό
234
00:28:07,331 --> 00:28:12,336
Πρώτα φαίνονται και μετά χάνονται
235
00:28:14,196 --> 00:28:19,343
Θα σας πουν γλυκά λόγια
236
00:28:20,002 --> 00:28:25,271
Πως η αγάπη τους είναι αγνή
237
00:28:25,791 --> 00:28:31,277
Γνώρισα κι εγώ κάποτε έναν
238
00:28:31,897 --> 00:28:36,902
Πίστεψα πως ήταν αληθινός
239
00:28:37,761 --> 00:28:43,325
Μα έφυγε και βρήκε άλλη…
240
00:30:28,447 --> 00:30:30,349
Τρεκλίζεις.
241
00:30:31,792 --> 00:30:33,452
Δεν ήρθες στην κηδεία.
242
00:30:35,354 --> 00:30:37,314
Ο πεθαμένος πέθανε.
243
00:30:41,318 --> 00:30:43,320
Τέλειωσε ο πόλεμος στην Ευρώπη;
244
00:30:43,980 --> 00:30:45,322
Όχι.
245
00:30:47,324 --> 00:30:50,207
Σου είπα για την έφοδο στο Αντίεταμ;
246
00:30:50,327 --> 00:30:55,291
Που ο Μπίλι Χίγκινς έφαγε δέκα σφαίρες
στο άλογο και συνέχισε;
247
00:30:56,775 --> 00:30:58,625
Ναι, μου 'χεις πει.
248
00:30:59,878 --> 00:31:02,198
Και τι νόημα είχε, διάολε;
249
00:31:04,683 --> 00:31:06,785
Η γιαγιά σου είχε δίκιο.
250
00:31:07,644 --> 00:31:09,346
Μας έλεγε όλους ηλίθιους.
251
00:31:11,307 --> 00:31:13,350
-Μην της δίνεις απ' αυτό.
-Τι;
252
00:31:14,210 --> 00:31:15,210
Καφέ.
253
00:31:16,048 --> 00:31:17,735
Πειράζει την καρδιά της.
254
00:31:17,855 --> 00:31:20,238
Ποιος σου είπε τέτοια αρλούμπα;
255
00:31:20,558 --> 00:31:22,240
Ο Γουίλ Χολ.
256
00:31:22,760 --> 00:31:25,543
Ο σκύλος του ψόφησε όταν έφαγε
ένα σακί κόκκους καφέ.
257
00:31:25,663 --> 00:31:28,463
Θα σου πω όταν την ταΐσω
κανένα σακί κόκκους.
258
00:32:56,771 --> 00:32:59,232
Ασημόλαλε συνοδοιπόρε μου,
259
00:32:59,991 --> 00:33:02,091
ελπίζω να λάβεις αυτό το γράμμα.
260
00:33:03,236 --> 00:33:05,260
Πώς είναι η ζωή στο αγρόκτημα;
261
00:33:05,880 --> 00:33:10,343
Εγώ γύρισα απ' την πεζοπορία μου
στην Ευρώπη.
262
00:33:11,102 --> 00:33:12,348
Βοήθειά μας.
263
00:33:13,304 --> 00:33:15,154
Όμως ο ορίζοντας καθαρίζει.
264
00:33:15,790 --> 00:33:19,652
Πήρα μια θέση στο Κολέγιο Μπόουντοϊν,
εδώ στα πράσινα δάση του Μέιν.
265
00:33:20,311 --> 00:33:23,854
Ο πρόεδρος του τμήματος θέλει
να μαζέψουμε παραδοσιακά τραγούδια…
266
00:33:23,974 --> 00:33:27,318
για το τοπικό ενδιαφέρον
του Πανεπιστημίου.
267
00:33:29,520 --> 00:33:31,564
Θα έχω άδεια τον επόμενο χειμώνα.
268
00:33:32,423 --> 00:33:35,326
Δεν μπορώ να κουβαλάω το μηχάνημα
μόνος μου.
269
00:33:36,327 --> 00:33:38,555
Τι λες για μια μεγάλη βόλτα
στα δάση;
270
00:33:39,772 --> 00:33:41,472
Ταξίδι στον Βορρά.
271
00:33:42,475 --> 00:33:45,216
Φωτιές, καταυλισμοί υλοτόμων…
272
00:33:45,336 --> 00:33:47,218
μπίρα από σημύδα…
273
00:33:47,338 --> 00:33:48,766
παλιά τραγούδια.
274
00:33:50,341 --> 00:33:53,344
Σε περιμένω την 1η Γενάρη
στον σταθμό της Ογκάστα.
275
00:33:54,004 --> 00:33:55,454
Φέρε ζεστά ρούχα.
276
00:33:55,906 --> 00:33:58,208
Μην αργείς, έλα.
277
00:33:59,592 --> 00:34:01,794
Με αγάπη, Ντέιβιντ.
278
00:34:28,578 --> 00:34:29,580
Φεύγω.
279
00:34:31,782 --> 00:34:32,782
Τι;
280
00:34:33,224 --> 00:34:34,224
Πού;
281
00:34:34,444 --> 00:34:37,305
Στο Μέιν, για ένα μουσικό έργο.
282
00:34:38,347 --> 00:34:40,271
Μουσικό έργο;
283
00:34:40,691 --> 00:34:42,552
Κανένα μήνα, κάπου τόσο.
284
00:34:43,694 --> 00:34:45,355
Ίσως και παραπάνω.
285
00:34:46,456 --> 00:34:48,358
Ίσως και την άνοιξη.
286
00:34:49,017 --> 00:34:50,267
Σοβαρολογείς;
287
00:34:52,220 --> 00:34:54,102
Και ποιος θα μείνει στο αγρόκτημα;
288
00:34:54,222 --> 00:34:55,595
Μια χαρά θα 'ναι.
289
00:34:58,527 --> 00:35:00,227
Κι εσύ μια χαρά θα 'σαι.
290
00:35:01,230 --> 00:35:02,373
Πώς;
291
00:35:04,333 --> 00:35:07,258
Μια χαρά;
Μέχρι την άνοιξη;
292
00:35:07,878 --> 00:35:10,177
Και μου το λες
με τις πατάτες στο χέρι;
293
00:35:10,297 --> 00:35:13,222
-Δεν φεύγω τώρα αμέσως.
-Δεν μπορώ να μείνω μόνη.
294
00:35:13,342 --> 00:35:14,752
Είναι ο παππούς εδώ.
295
00:35:15,786 --> 00:35:18,347
Και έχει φαγητό για βδομάδες
στο κελάρι.
296
00:35:21,108 --> 00:35:22,393
Ο παππούς;
297
00:35:22,933 --> 00:35:24,233
Τι να τον κάνω;
298
00:35:24,353 --> 00:35:26,313
Κάτι θα κάνει.
299
00:35:33,762 --> 00:35:35,545
Για λίγο θα λείψω.
300
00:35:36,765 --> 00:35:38,425
Το είπες αυτό.
301
00:36:17,764 --> 00:36:19,205
Συγγνώμη. Περάστε.
302
00:36:19,325 --> 00:36:20,347
Ευχαριστώ.
303
00:36:20,467 --> 00:36:24,371
ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ ΤΡΕΝΑ
304
00:36:39,267 --> 00:36:40,313
Καλωσόρισες.
305
00:36:42,648 --> 00:36:44,350
Καλώς ήρθες στο Μέιν.
306
00:36:45,592 --> 00:36:47,311
Αυτά έφερες μόνο;
307
00:36:48,312 --> 00:36:49,313
Λιτός βίος.
308
00:36:50,656 --> 00:36:51,956
Μαξιλάρι;
309
00:36:53,559 --> 00:36:54,796
Μεγάλο ταξίδι.
310
00:36:56,343 --> 00:36:57,493
Έχω τη σκηνή.
311
00:36:57,863 --> 00:37:00,259
Θέλουμε κατσαρόλες.
Ελπίζω να τρως βρώμη.
312
00:37:00,666 --> 00:37:03,516
-Θα κοιμηθούμε έξω;
-Μια χαρά θα 'ναι.
313
00:37:03,769 --> 00:37:07,373
Θέλουμε κι άλλες κουβέρτες.
Σου είπα να φέρεις ζεστά ρούχα.
314
00:37:09,992 --> 00:37:11,429
Ίδιος έμεινες.
315
00:37:12,394 --> 00:37:13,885
Πάχυνες λίγο.
316
00:37:16,039 --> 00:37:18,189
Τη γλίτωσες.
Δεν σε πυροβόλησαν.
317
00:37:18,784 --> 00:37:20,544
Όχι ακόμα.
318
00:37:21,987 --> 00:37:23,569
Δεν έστειλες ποτέ σοκολάτες.
319
00:37:23,689 --> 00:37:26,308
Συγγνώμη.
Αλλού το μυαλό μου.
320
00:37:31,236 --> 00:37:32,236
Και τώρα;
321
00:37:32,356 --> 00:37:34,196
Έχουμε 36 κυλίνδρους…
322
00:37:34,316 --> 00:37:36,362
και την παλιά μηχανή του τμήματος.
323
00:37:37,002 --> 00:37:39,201
Θα πάμε πρώτα βόρεια,
324
00:37:39,421 --> 00:37:42,404
μετά ανατολικά
και θα κατέβουμε νότια στη θάλασσα,
325
00:37:42,524 --> 00:37:44,248
παραλιακά ως την Ογκάστα.
326
00:37:44,368 --> 00:37:46,208
Καμιά εκατοστή μίλια.
327
00:37:46,328 --> 00:37:50,254
Και θα σταματάμε τον κόσμο
και θα ζητάμε τραγούδια;
328
00:37:50,374 --> 00:37:52,376
Θα σου δείξω πώς δουλεύει.
329
00:37:52,994 --> 00:37:55,217
Θα γράφω τους στίχους.
330
00:37:55,637 --> 00:37:58,299
Αυτά που ψάχνουμε
δεν είναι στις πόλεις.
331
00:37:59,200 --> 00:38:00,650
Είναι εκεί έξω.
332
00:38:00,824 --> 00:38:01,874
Αλλά πρώτα…
333
00:38:02,344 --> 00:38:04,226
έχουμε τρένο.
334
00:38:04,346 --> 00:38:05,769
-Πάρ' το.
-Τώρα;
335
00:38:05,889 --> 00:38:07,891
Τώρα!
Το δικό σου άργησε.
336
00:38:11,795 --> 00:38:14,236
-Πού πάμε;
-Βόρεια. Εκτός πόλης.
337
00:38:14,456 --> 00:38:16,680
Νόμιζα πως θα αγοράζαμε φαγητό.
338
00:38:16,800 --> 00:38:19,201
Έχουμε για μερικές μέρες.
Θα βρούμε στην πορεία.
339
00:38:19,321 --> 00:38:21,140
Δεν έχω φάει τίποτα όλη μέρα!
340
00:38:31,873 --> 00:38:33,173
Το βλέπεις αυτό;
341
00:38:34,193 --> 00:38:36,878
Είναι από κερί, όπως τα κεριά σας.
342
00:38:38,440 --> 00:38:39,790
Μπαίνει εδώ πάνω…
343
00:38:40,983 --> 00:38:42,765
και γυρίζει.
344
00:38:43,085 --> 00:38:45,227
Ο ήχος κατεβαίνει σ' αυτό το χωνί…
345
00:38:45,347 --> 00:38:48,430
και δονεί αυτή τη βελόνα,
που χαράζει το κερί.
346
00:38:48,550 --> 00:38:50,232
Πώς τον πιάνει τον ήχο;
347
00:38:50,552 --> 00:38:52,312
Λοιπόν…
348
00:38:54,356 --> 00:38:57,239
Ο ήχος είναι αόρατος, σωστά;
349
00:38:57,359 --> 00:38:58,905
Αλλά κάνει κάτι φυσικό.
350
00:38:59,661 --> 00:39:03,365
Ακουμπάει πράγματα,
αφήνει σημάδι.
351
00:39:05,926 --> 00:39:11,289
Με μεγεθυντικό φακό, θα βλέπατε
κορυφογραμμές στο κερί…
352
00:39:13,133 --> 00:39:14,515
σαν μικρούς λόφους.
353
00:39:14,693 --> 00:39:16,930
Οι λόφοι δεν βγάζουν ήχο.
354
00:39:22,584 --> 00:39:24,403
Βάλτε το χέρι στον λαιμό σας.
355
00:39:25,545 --> 00:39:27,095
Μουρμουρίστε.
356
00:39:29,791 --> 00:39:31,273
Το νιώθετε;
357
00:39:31,693 --> 00:39:33,311
Τη δόνηση;
358
00:39:34,212 --> 00:39:36,136
-Σαν γαργαλητό.
-Ακριβώς.
359
00:39:36,456 --> 00:39:37,666
Αυτό είναι ο ήχος.
360
00:39:40,318 --> 00:39:42,768
Δονεί τον αέρα και άλλα πράγματα.
361
00:39:42,962 --> 00:39:44,444
Δονεί τον αέρα;
362
00:39:44,564 --> 00:39:48,106
Όταν θέλετε να ακούσετε,
βάζουμε μια άλλη βελόνα εδώ.
363
00:39:48,226 --> 00:39:51,736
Κάνει άλματα στις κορυφογραμμές
και δυναμώνει μέσα απ' το χωνί.
364
00:39:58,478 --> 00:40:00,196
Θα νιώσω κάτι;
365
00:40:02,098 --> 00:40:03,798
Δεν θα νιώσετε τίποτα.
366
00:40:18,114 --> 00:40:19,678
-Δουλεύει;
-Ναι.
367
00:40:25,363 --> 00:40:30,248
Έλα, ψυχή μου, ας προσπαθήσουμε
368
00:40:30,468 --> 00:40:35,211
Για λίγο μόνο
369
00:40:35,331 --> 00:40:40,216
Τα βάρη στην άκρη να αφήσουμε
370
00:40:40,336 --> 00:40:44,262
Έλα να το σκεφτούμε
371
00:40:44,582 --> 00:40:48,403
Τι είναι αυτό που σε θλίβει;
372
00:40:50,205 --> 00:40:54,772
Ποιοι είναι αυτοί που σε πικραίνουν;
373
00:40:54,992 --> 00:41:00,195
Μίλα, πες τα όλα
374
00:41:00,315 --> 00:41:05,320
Ίσως ξαλαφρώσεις αν μιλήσεις
375
00:41:46,361 --> 00:41:49,364
Τι κάνεις;
376
00:41:51,324 --> 00:41:56,209
Τον Απρίλη ανοίγω το στόμα
377
00:41:56,329 --> 00:42:00,255
Τον Μάη τραγουδώ νύχτα μέρα
378
00:42:00,375 --> 00:42:05,218
Τον Ιούνιο αλλάζω σκοπό
379
00:42:05,338 --> 00:42:09,264
Τον Ιούλιο πετώ μακριά
380
00:42:09,384 --> 00:42:11,224
Τον Αύγουστο…
381
00:42:11,344 --> 00:42:15,306
Πρέπει…
382
00:42:18,393 --> 00:42:21,313
Να φύγω
383
00:42:24,358 --> 00:42:28,320
Ο παππούς μου έλεγε πως η ευτυχία
δεν έχει ενδιαφέρον σαν ιστορία.
384
00:42:33,325 --> 00:42:36,292
Οπότε δεν έχω πολλά να πω
για τις δυο πρώτες βδομάδες.
385
00:42:36,412 --> 00:42:40,332
Όλα καλά θα πάνε
Αν φυσήξει ούριος άνεμος
386
00:42:40,452 --> 00:42:43,975
Όλα καλά θα πάνε
Αν φυσήξει ούριος άνεμος
387
00:42:44,095 --> 00:42:47,319
Και θα βοηθήσουμε όλοι μαζί
388
00:42:47,439 --> 00:42:51,276
Να τσουλήσει το παλιό κάρο…
389
00:42:51,396 --> 00:42:54,870
Θα τσουλήσουμε το παλιό κάρο
390
00:42:54,990 --> 00:42:58,076
Και όλοι θα κρεμαστούμε από πίσω
391
00:43:32,384 --> 00:43:34,303
Κοιμήσου.
392
00:43:41,310 --> 00:43:43,312
Ελπίζω να σ' αρέσει η ορειβασία.
393
00:44:02,331 --> 00:44:03,513
Να ρωτήσω κάτι;
394
00:44:06,335 --> 00:44:08,437
Γιατί δεν μιλάς ποτέ για τον πόλεμο;
395
00:44:10,339 --> 00:44:13,342
Ήμουν στα χαρακώματα.
Βαρετά πράγματα.
396
00:44:18,305 --> 00:44:20,033
Πιο πολύ λυπόμουν τα άλογα.
397
00:44:20,649 --> 00:44:22,751
Ο Άγιος Φραγκίσκος ήταν άφαντος.
398
00:44:23,352 --> 00:44:27,314
Ο παππούς μου μιλάει γι' αυτό
λες και πέρασε τέλεια.
399
00:44:35,906 --> 00:44:37,466
Εγώ δεν θα το 'λεγα.
400
00:44:40,869 --> 00:44:42,329
Πώς ήταν, λοιπόν;
401
00:44:52,439 --> 00:44:54,341
Τα σκοτείνιασε όλα.
402
00:44:59,688 --> 00:45:00,888
Τα πάγωσε.
403
00:45:45,450 --> 00:45:47,232
Πού πάμε τώρα;
404
00:45:47,352 --> 00:45:49,313
Στη θάλασσα.
405
00:45:50,014 --> 00:45:51,451
Για τι πράγμα;
406
00:45:52,316 --> 00:45:53,616
Στο Νησί Μάλαγα.
407
00:45:54,040 --> 00:45:55,640
Το έγραφαν οι εφημερίδες.
408
00:45:55,760 --> 00:45:57,710
Διάβασα γι' αυτό πριν έρθεις.
409
00:45:58,463 --> 00:46:01,247
Ιδρύθηκε από σκλάβους παλιά.
410
00:46:01,367 --> 00:46:03,249
Μετά πήγαν Ιρλανδοί.
411
00:46:03,369 --> 00:46:05,371
Ο κυβερνήτης τούς διώχνει.
412
00:46:06,372 --> 00:46:08,213
Γιατί;
413
00:46:08,333 --> 00:46:10,256
Θέλει τη γη το Κράτος.
414
00:46:10,376 --> 00:46:12,337
Και τι δουλειά έχουμε εμείς;
415
00:46:13,096 --> 00:46:17,342
Φτωχοί μετανάστες και πρώην σκλάβοι
θα έχουν περίεργα τραγούδια, ε;
416
00:46:20,203 --> 00:46:21,867
Δεν σε χαλάει αυτό;
417
00:46:22,347 --> 00:46:23,348
Τι εννοείς;
418
00:46:24,790 --> 00:46:27,732
Εκεί που μεγάλωσα,
δεν πας έτσι σ' ένα τέτοιο μέρος.
419
00:46:27,952 --> 00:46:29,675
Δεν θα κάνεις τίποτα εσύ.
420
00:46:29,795 --> 00:46:31,314
Εγώ θα μιλάω.
421
00:46:32,357 --> 00:46:34,317
Δεν αγχώνεσαι;
422
00:46:35,460 --> 00:46:38,363
Απλώς γίνομαι αυτό
που θέλουν να είμαι.
423
00:46:39,322 --> 00:46:40,868
Αυτό έκανε κι ο Σάιλας.
424
00:46:42,767 --> 00:46:46,251
Αν αυτή που θες να τραγουδήσει
έχει μια Βίβλο στα πόδια της…
425
00:46:46,371 --> 00:46:49,254
τότε μαζεύεις τραγούδια
για χάρη του Θεού.
426
00:46:49,374 --> 00:46:53,258
Αν δεις μισοάδειο μπουκάλι
κι έναν τύπο αξύριστο…
427
00:46:53,378 --> 00:46:55,380
τον ρωτάς για τα ζόρια του.
428
00:46:56,339 --> 00:46:58,521
Ο Σάιλας επινόησε ολόκληρο στάβλο…
429
00:46:58,641 --> 00:47:01,065
επειδή ένας αγρότης έκλαιγε
για τη φοράδα του.
430
00:47:01,185 --> 00:47:02,835
Δηλαδή τους λες ψέματα;
431
00:47:06,007 --> 00:47:08,534
Τους διευκολύνω να είναι γενναιόδωροι.
432
00:47:09,210 --> 00:47:10,438
Είναι πρόσκληση.
433
00:47:11,412 --> 00:47:13,298
Δεν πιάνει μόνο στα τραγούδια.
434
00:47:15,458 --> 00:47:17,760
Πες το και ψέμα, αν θες.
435
00:47:34,335 --> 00:47:35,336
Ευχαριστώ.
436
00:47:36,879 --> 00:47:39,129
-Ντέιβιντ Γουάιτ.
-Γουίλ Σουέιν.
437
00:47:39,340 --> 00:47:41,181
Και αυτός είναι ο Λάιονελ Γουόρθινγκ.
438
00:47:41,301 --> 00:47:43,620
Είμαστε μουσικοί,
συλλέγουμε τραγούδια.
439
00:47:45,346 --> 00:47:46,619
Ευχαριστώ, Γουίλ.
440
00:47:52,112 --> 00:47:53,358
Ποιοι είστε;
441
00:47:54,455 --> 00:47:57,197
Ντέιβιντ Γουάιτ.
Κι ο Λάιονελ Γουόρθινγκ.
442
00:47:57,317 --> 00:47:59,540
Ακαδημαϊκοί. Μαζεύουμε τραγούδια.
443
00:47:59,660 --> 00:48:01,242
Δεν είναι καλή ώρα.
444
00:48:01,362 --> 00:48:05,246
Θέλαμε να ηχογραφήσουμε τραγούδια,
για την ιστορία.
445
00:48:05,566 --> 00:48:07,385
Δεν έχουμε τραγούδια για σας.
446
00:48:08,328 --> 00:48:09,647
Τι δουλειά κάνετε;
447
00:48:11,253 --> 00:48:12,253
Δασκάλα.
448
00:48:12,373 --> 00:48:16,457
Τέλεια. Θα βγάλουμε τα τραγούδια
σε βιβλιαράκι για μαθητές.
449
00:48:16,777 --> 00:48:19,339
Να διασώσουμε την κληρονομιά
της Αμερικής.
450
00:48:21,341 --> 00:48:22,342
Βιβλιαράκι;
451
00:48:24,002 --> 00:48:26,267
Θα μπορούσαμε να βάλουμε την τάξη σας.
452
00:48:26,887 --> 00:48:29,687
Σίγουρα θα έχετε καλούς
μικρούς τραγουδιστές.
453
00:49:00,338 --> 00:49:04,264
Εδώ στον αμπελώνα
454
00:49:04,384 --> 00:49:07,225
Του Κυρίου μου
455
00:49:07,345 --> 00:49:14,310
Ελπίζω να ζω και να δουλεύω
456
00:49:15,353 --> 00:49:23,199
Και να υπακούω στον Θεό
457
00:49:23,319 --> 00:49:28,324
Μέχρι την ύστατη ώρα
458
00:49:30,026 --> 00:49:36,254
Μ' αρέσει να βλέπω τα κρίνα
459
00:49:36,474 --> 00:49:42,297
Να στέκουν ψηλά
460
00:49:43,482 --> 00:49:50,085
Στη σωστή θέση εδώ κάτω
461
00:49:50,205 --> 00:49:56,211
Όπως πρόσταξε ο Κύριος
462
00:50:07,322 --> 00:50:09,366
Να σας ρωτήσω κάποια στοιχεία;
463
00:50:10,125 --> 00:50:11,125
Όνομα;
464
00:50:12,027 --> 00:50:14,109
Θάνκφουλ Μαίρη Σουέιν.
465
00:50:14,229 --> 00:50:15,352
Έτος γέννησης;
466
00:50:15,472 --> 00:50:17,071
1891.
467
00:50:17,291 --> 00:50:18,691
Τίτλος τραγουδιού;
468
00:50:19,075 --> 00:50:20,485
"Εδώ στον Αμπελώνα".
469
00:50:22,337 --> 00:50:28,223
Έλα μαζί μου
Στο παλιό νεκροταφείο
470
00:50:28,343 --> 00:50:34,991
Τα ξέρω τα μονοπάτια
Στο πράσινο χορτάρι
471
00:50:35,350 --> 00:50:41,195
Εκεί κοιμούνται οι φίλοι
Που κάποτε αγαπήσαμε
472
00:50:41,315 --> 00:50:44,198
Θα διαβάσουμε τα ονόματά τους
473
00:50:44,318 --> 00:50:47,762
Στο παλιό νεκροταφείο
474
00:50:48,322 --> 00:50:54,249
Μην κλαις γι' αυτούς
Τα βάσανά τους τέλειωσαν
475
00:50:54,369 --> 00:51:00,214
Γιατί να κλαις γι' αυτούς
Που δεν θα ξανακλάψουν;
476
00:51:00,334 --> 00:51:03,295
Γλυκός είναι ο ύπνος τους…
477
00:52:37,347 --> 00:52:38,390
Καλημέρα.
478
00:52:47,357 --> 00:52:48,539
Πάγωσε το χώμα.
479
00:52:51,220 --> 00:52:52,220
Ορίστε;
480
00:52:57,467 --> 00:52:59,249
Έχω δυο παιδιά…
481
00:52:59,769 --> 00:53:01,210
και τρία εγγόνια…
482
00:53:01,330 --> 00:53:02,649
θαμμένα εκεί πέρα…
483
00:53:03,332 --> 00:53:05,255
στο νεκροταφείο.
484
00:53:05,775 --> 00:53:07,294
Και τη γυναίκα μου.
485
00:53:09,879 --> 00:53:11,979
Πίστευα πως δεν θα γίνει ποτέ.
486
00:53:13,783 --> 00:53:16,333
Πως ο κυβερνήτης θα έβρισκε
άλλο σχέδιο.
487
00:53:20,007 --> 00:53:22,580
Κάθε πρωί ξυπνάω
και κοιτάζω απέναντι.
488
00:53:24,595 --> 00:53:26,145
Και δεν βλέπω τίποτα.
489
00:53:27,798 --> 00:53:29,280
Τα ίδια δέντρα…
490
00:53:29,700 --> 00:53:31,050
τα ίδια βράχια.
491
00:53:32,803 --> 00:53:34,253
Τίποτα δεν έρχεται.
492
00:53:35,806 --> 00:53:37,156
Αλλά όταν έρθουν…
493
00:53:40,128 --> 00:53:41,692
θα έρθουν από 'κει.
494
00:53:57,103 --> 00:53:58,576
Ευχαριστώ, Γουίλ.
495
00:54:38,686 --> 00:54:41,506
Δεν έπρεπε να φύγουμε έτσι.
Ήταν λάθος.
496
00:54:42,207 --> 00:54:43,557
Και τι να έκανες;
497
00:54:44,109 --> 00:54:45,531
Δεν νιώθεις άσχημα;
498
00:54:45,651 --> 00:54:48,854
Δεν είπαμε τίποτα, απλώς φύγαμε.
499
00:54:50,356 --> 00:54:52,197
Ο νόμος είναι πάνω από μας.
500
00:54:52,317 --> 00:54:54,319
-Είναι λάθος.
-Το ξέρω.
501
00:54:55,461 --> 00:54:57,302
Ίσως να μην καταλαβαίνεις.
502
00:54:57,422 --> 00:55:00,205
-Δεν καταλαβαίνω;
-Δεν μεγάλωσες εκεί που μεγάλωσα.
503
00:55:00,325 --> 00:55:03,208
Αν σταθείς μπροστά στην αστυνομία,
σε τσακίζουν, σε σκοτώνουν.
504
00:55:03,328 --> 00:55:05,371
Τι σημασία έχει πού μεγάλωσες;
505
00:55:08,333 --> 00:55:11,016
Μερικές φορές ίσως δεν ξέρεις
πώς δουλεύουν τα πράγματα.
506
00:55:11,194 --> 00:55:12,844
Δεν έχεις ιδέα τι ξέρω…
507
00:55:14,097 --> 00:55:16,752
τι έχω δει…
και πώς δουλεύουν τα πράγματα.
508
00:57:23,785 --> 00:57:25,085
Εσύ το έκανες;
509
00:57:27,028 --> 00:57:28,028
Ναι.
510
00:57:28,448 --> 00:57:29,448
Γιατί;
511
00:57:36,756 --> 00:57:37,756
Ευχαριστώ.
512
00:57:43,863 --> 00:57:45,863
Θα πας σπίτι όταν τελειώσουμε;
513
00:57:48,768 --> 00:57:51,468
Θα πήγαινα οπουδήποτε αλλού,
αν είχα λεφτά.
514
00:57:52,472 --> 00:57:55,856
Θα μπορούσες να διδάξεις στο Ωδείο.
515
00:57:56,676 --> 00:57:57,676
Να διδάξω;
516
00:57:57,995 --> 00:58:00,895
Έχει πολλούς γονείς με λεφτά
στη Βοστώνη.
517
00:58:02,063 --> 00:58:05,765
-Έχει δουλειά στο κολέγιό σου;
-Είναι μικρή πόλη. Δεν θα σ' άρεσε.
518
00:58:05,885 --> 00:58:08,476
Θα μπορούσα να σε βοηθήσω
με τους κυλίνδρους.
519
00:58:10,890 --> 00:58:13,190
Θα βάλω κανέναν φοιτητή να το κάνει.
520
00:58:20,017 --> 00:58:22,067
Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
521
00:58:23,979 --> 00:58:25,329
Μια καλύτερη ζωή.
522
00:58:27,566 --> 00:58:29,206
Γιατί να θες να μείνεις;
523
00:58:29,326 --> 00:58:32,429
Αν είχα το δικό σου χάρισμα,
θα τραγουδούσα αλλού.
524
00:58:33,330 --> 00:58:34,630
Στη Νέα Υόρκη.
525
00:58:35,332 --> 00:58:37,676
Στην Ευρώπη, Παρίσι, Ρώμη.
526
00:58:39,778 --> 00:58:41,480
Θα έφευγα μακριά.
527
00:58:42,339 --> 00:58:43,639
Θα έβγαζα λεφτά.
528
00:58:56,211 --> 00:58:57,711
Καλά είναι τα λεφτά.
529
01:00:32,324 --> 01:00:33,415
Το καλοκαίρι;
530
01:00:35,369 --> 01:00:36,411
Ναι, αμέ.
531
01:00:41,333 --> 01:00:42,376
Αλήθεια;
532
01:00:49,584 --> 01:00:50,584
Ναι.
533
01:01:05,316 --> 01:01:07,318
Αν χρειαστείς τίποτα.
534
01:01:26,779 --> 01:01:28,481
Ωραία το εξήγησες.
535
01:01:29,782 --> 01:01:31,100
Τι;
536
01:01:32,685 --> 01:01:33,985
Τον ήχο.
537
01:04:05,671 --> 01:04:09,233
Έγραφα στον Ντέιβιντ κάθε μήνα
απ' όταν τελείωσε το ταξίδι.
538
01:04:11,777 --> 01:04:13,479
Δεν πήρα ποτέ απάντηση.
539
01:04:15,339 --> 01:04:18,484
Σταμάτησα να γράφω κάπου
την άνοιξη του 1921.
540
01:06:47,667 --> 01:06:49,549
Δεν είναι τα σωστά τραγούδια.
541
01:06:49,669 --> 01:06:51,329
Και δεν ξέρω γιατί.
542
01:06:52,330 --> 01:06:54,254
Απλώς τραγούδα.
543
01:06:54,374 --> 01:06:57,377
Θα 'ρθεις Βενετία το Σαββατοκύριακο;
Να πω στη Λουίζα.
544
01:06:58,336 --> 01:07:00,077
Μπα, δε νομίζω.
545
01:07:00,197 --> 01:07:01,219
Γιατί όχι;
546
01:07:01,339 --> 01:07:03,385
Θα σου δείξω εγώ τη Βενετία.
Έλα.
547
01:07:04,384 --> 01:07:06,266
Δεν ξέρω.
548
01:07:06,386 --> 01:07:07,387
Ίσως…
549
01:07:11,108 --> 01:07:12,358
Τι έχεις πάθει;
550
01:07:13,010 --> 01:07:14,610
Φαίνεσαι αφηρημένος.
551
01:07:19,516 --> 01:07:20,516
Βαριέμαι.
552
01:07:21,118 --> 01:07:23,361
-Εμένα;
-Όχι εσένα.
553
01:07:24,121 --> 01:07:26,244
Τη δουλειά βαριέμαι.
Τη χορωδία.
554
01:07:26,364 --> 01:07:29,206
Είναι η καλύτερη χορωδία
στην πιο όμορφη πόλη.
555
01:07:29,326 --> 01:07:31,630
-Και λοιπόν;
-Τι θα πει "και λοιπόν";
556
01:07:42,339 --> 01:07:44,060
Μου πρότειναν μια θέση
στην Αγγλία.
557
01:07:48,886 --> 01:07:49,986
Στην Αγγλία;
558
01:07:52,307 --> 01:07:55,752
Λέω να τη δεχτώ.
Είμαι πολύ καιρό εδώ.
559
01:07:59,656 --> 01:08:01,056
Λες να τη δεχτείς;
560
01:08:01,699 --> 01:08:03,360
Ναι, είπα το ναι.
561
01:08:04,462 --> 01:08:06,662
Έχει πολλή ζέστη εδώ το καλοκαίρι…
562
01:08:07,665 --> 01:08:09,001
και είναι καλή προσφορά.
563
01:08:12,328 --> 01:08:14,330
Έχει πολλή ζέστη;
564
01:08:20,058 --> 01:08:21,258
Πού πας;
565
01:08:21,678 --> 01:08:23,581
Μου λες ότι φεύγεις;
566
01:08:30,546 --> 01:08:31,546
Ναι.
567
01:08:42,358 --> 01:08:43,359
Καλή τύχη.
568
01:08:47,120 --> 01:08:49,123
Πρόσεχε τον Αμερικάνο.
569
01:11:01,330 --> 01:11:04,292
-Ωραία δουλειά. Φοβερό.
-Ευχαριστώ.
570
01:11:06,335 --> 01:11:08,317
Ήταν πανέμορφο, κύριε Γουόρθινγκ.
571
01:11:08,437 --> 01:11:11,440
-Έχεις σουξέ.
-Ευχαριστώ, αγάπη μου.
572
01:11:12,400 --> 01:11:13,400
Ζηλεύεις;
573
01:11:15,067 --> 01:11:16,267
Προφανώς.
574
01:11:16,387 --> 01:11:19,570
-Έφτιαξα μεσημεριανό για μας.
-Αλήθεια;
575
01:11:19,790 --> 01:11:22,393
-Προς τι η τιμή;
-Τίποτα. Πικ νικ.
576
01:11:24,012 --> 01:11:25,540
Ωραία ακούγεται.
577
01:11:30,118 --> 01:11:32,120
Είσαι γουρούνι!
578
01:11:33,321 --> 01:11:36,204
Είμαι χωριάτης.
579
01:11:36,324 --> 01:11:38,326
Είναι μέρος της γοητείας μου.
580
01:11:39,110 --> 01:11:42,651
Θέλω να πάω στην Αμερική κάποτε
να δω αυτό το αγρόκτημα.
581
01:11:42,771 --> 01:11:45,214
Μπα, πίστεψέ με.
Κοίτα…
582
01:11:45,334 --> 01:11:48,258
όλοι οι Ευρωπαίοι νομίζουν
πως θέλουν να πάνε στην Αμερική…
583
01:11:48,378 --> 01:11:50,260
αλλά εδώ είναι καλύτερα.
584
01:11:50,380 --> 01:11:52,462
Ίσως για σένα.
585
01:11:52,682 --> 01:11:53,932
Σκεφτόμουν…
586
01:11:55,344 --> 01:11:58,388
να έρθεις σπίτι το Σαββατοκύριακο;
587
01:11:59,889 --> 01:12:02,231
Οι γονείς μου πεθαίνουν
να σε γνωρίσουν.
588
01:12:02,351 --> 01:12:04,353
Είναι ωραία στην εξοχή.
589
01:12:06,313 --> 01:12:08,315
Φαντάζομαι καμιά καλύβα…
590
01:12:09,116 --> 01:12:11,540
με κισσούς και αράχνες.
591
01:12:11,760 --> 01:12:13,200
Απαίσιο.
592
01:12:13,320 --> 01:12:15,275
Είναι παλιό σπίτι, μπάζει, αλλά…
593
01:12:15,464 --> 01:12:17,864
είναι το σπίτι μου.
Και το λατρεύω.
594
01:12:18,425 --> 01:12:20,369
Θες να γνωρίσω τους γονείς σου;
595
01:12:22,329 --> 01:12:25,254
Νομίζω πως είναι καιρός, ε;
596
01:12:25,374 --> 01:12:27,256
Εντάξει, βέβαια.
597
01:12:27,376 --> 01:12:28,467
Θα χαρώ πολύ.
598
01:13:01,126 --> 01:13:02,327
Από 'δω.
599
01:13:07,574 --> 01:13:09,811
Νόμιζα ότι οι γονείς σου ήταν μποέμ!
600
01:13:09,993 --> 01:13:11,343
Είναι, στην ψυχή.
601
01:13:15,582 --> 01:13:18,301
-Μαμά;
-Αγάπη μου, ήρθαν!
602
01:13:21,304 --> 01:13:23,186
Επιτέλους σε γνωρίζουμε.
603
01:13:23,306 --> 01:13:25,672
-Ο Αμερικάνος τραγουδιστής.
-Χαρά μου.
604
01:13:25,792 --> 01:13:28,311
Όχι, όχι.
Είμαστε χαλαροί εδώ.
605
01:13:29,354 --> 01:13:32,095
Η Κλαρίσα μου έχει πει
τα καλύτερα για σένα.
606
01:13:32,215 --> 01:13:33,238
Και για σένα.
607
01:13:33,358 --> 01:13:36,403
-Γεια σου.
-Είμαι χάλια. Γεια.
608
01:13:37,043 --> 01:13:38,343
Έλα 'δω.
609
01:13:38,463 --> 01:13:40,203
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
610
01:13:40,323 --> 01:13:44,327
Παράτησα το μοναχοπαίδι μου
για να σε χαιρετήσω. Απαίσια, ε;
611
01:13:44,447 --> 01:13:46,397
Όχι, φυσικά.
612
01:14:08,593 --> 01:14:10,353
Μ' αρέσει αυτό.
613
01:14:11,754 --> 01:14:12,755
Ο Ορφέας.
614
01:14:14,657 --> 01:14:16,357
Ο προστάτης άγιός σου.
615
01:14:21,464 --> 01:14:24,206
Θα κατέβαινες τραγουδώντας
στην κόλαση για μένα;
616
01:14:24,326 --> 01:14:25,368
Εννοείται.
617
01:14:26,669 --> 01:14:28,869
Θα με συγχωρούσες αν κοίταζα πίσω;
618
01:14:30,373 --> 01:14:32,234
Φυσικά και όχι.
619
01:14:33,335 --> 01:14:35,458
Τυπικός άντρας: καχύποπτος…
620
01:14:35,778 --> 01:14:38,428
τα διαλύει όλα
και την πληρώνει η γυναίκα.
621
01:14:39,341 --> 01:14:41,081
Έτσι πάει η ιστορία;
622
01:14:41,201 --> 01:14:42,385
Ε, ναι.
623
01:14:45,347 --> 01:14:46,393
Ή μήπως όχι;
624
01:14:48,591 --> 01:14:51,694
Νόμιζα πως γύρισε
για να της δώσει το χέρι…
625
01:14:53,355 --> 01:14:55,705
να τη βοηθήσει να βγει απ' τη σπηλιά.
626
01:14:56,358 --> 01:14:59,319
Ένα αθώο λάθος
που τιμωρήθηκε.
627
01:15:01,044 --> 01:15:02,244
Όχι.
628
01:15:02,564 --> 01:15:05,474
Δεν εμπιστεύεται τον Άδη
ότι θα τηρήσει τη συμφωνία.
629
01:15:14,817 --> 01:15:16,458
Νομίζω ότι τους αρέσεις.
630
01:15:16,578 --> 01:15:17,578
Σε ποιους;
631
01:15:19,239 --> 01:15:20,612
Στους γονείς μου.
632
01:15:22,000 --> 01:15:23,600
Κι εμένα μ' αρέσουν.
633
01:15:25,103 --> 01:15:26,347
Ωραία.
634
01:17:34,350 --> 01:17:35,532
Να ρωτήσω κάτι;
635
01:17:38,354 --> 01:17:40,356
Σκέφτεσαι ποτέ…
636
01:17:42,316 --> 01:17:44,402
πώς θα ήθελες
να είναι η ζωή σου;
637
01:17:47,805 --> 01:17:50,446
Δηλαδή;
Με τη μουσική;
638
01:17:50,566 --> 01:17:51,566
Όχι, με…
639
01:17:53,369 --> 01:17:56,294
γυναίκα, παιδιά, οικογένεια.
640
01:17:56,414 --> 01:17:58,254
Μ' αρέσουν τα παιδιά.
641
01:17:58,774 --> 01:18:00,776
Αυτό κάνει ο κόσμος συνήθως.
642
01:18:02,536 --> 01:18:04,480
Εσύ αυτό θες; Οικογένεια;
643
01:18:05,681 --> 01:18:07,341
Υποθέτω.
Δεν ξέρω.
644
01:18:11,687 --> 01:18:14,306
Σε ανησυχεί αυτό που κάνουμε;
645
01:18:17,351 --> 01:18:18,624
Αυτό που κάνουμε;
646
01:18:21,355 --> 01:18:22,874
Ξέρεις τώρα, αυτό.
647
01:18:25,317 --> 01:18:26,360
Όχι.
648
01:18:29,221 --> 01:18:30,549
Δεν με ανησυχεί.
649
01:18:45,679 --> 01:18:47,339
Νομίζω σε θαυμάζω.
650
01:19:26,879 --> 01:19:31,343
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ
651
01:19:36,589 --> 01:19:38,450
Μπορούμε να μιλήσουμε;
652
01:19:42,212 --> 01:19:44,277
Είσαι κούκλος όταν λαχανιάζεις.
653
01:19:44,397 --> 01:19:48,318
-Η μητέρα μου είναι άρρωστη.
-Τι έχει;
654
01:19:49,319 --> 01:19:50,320
Πεθαίνει.
655
01:19:52,322 --> 01:19:54,324
Μου έγραψε ο παππούς μου.
656
01:19:55,367 --> 01:19:57,369
Πρέπει να πάω.
657
01:19:59,287 --> 01:20:00,288
Φεύγω.
658
01:20:01,254 --> 01:20:02,254
Πότε;
659
01:20:02,674 --> 01:20:05,677
Απόψε ή αύριο.
660
01:20:09,481 --> 01:20:10,482
Λυπάμαι.
661
01:20:13,001 --> 01:20:15,201
Δεν μπορώ να την αφήσω μόνη
πάλι.
662
01:20:17,188 --> 01:20:19,638
Το πανεπιστήμιο τελειώνει
σε ένα μήνα.
663
01:20:20,308 --> 01:20:22,310
Θα έρθω μαζί σου.
664
01:20:31,261 --> 01:20:33,363
Ένας μήνας είναι.
665
01:20:37,025 --> 01:20:38,416
Δεν θα μείνω.
666
01:20:45,333 --> 01:20:46,376
Κατάλαβα.
667
01:20:52,240 --> 01:20:53,383
Φεύγεις;
668
01:20:54,442 --> 01:20:55,442
Ναι.
669
01:21:05,253 --> 01:21:06,453
Πες μου γιατί.
670
01:21:07,214 --> 01:21:09,678
-Συγγνώμη, εγώ...
-Δεν θέλω συγγνώμες.
671
01:21:20,327 --> 01:21:22,350
Ξέρεις τι μου έγραψε η μάνα μου
όταν φύγαμε;
672
01:21:22,470 --> 01:21:23,470
Τι;
673
01:21:24,031 --> 01:21:25,991
Να σε αφήσω…
674
01:21:27,675 --> 01:21:29,136
πριν με αφήσεις εσύ.
675
01:21:32,139 --> 01:21:33,521
Θέλω να φύγεις.
676
01:22:25,592 --> 01:22:26,592
Μητέρα;
677
01:25:22,803 --> 01:25:29,206
Είχα κρασί Βουργουνδίας
678
01:25:29,326 --> 01:25:33,372
Η καλή μου δεν ήξερε
679
01:25:35,191 --> 01:25:41,118
Πως σκότωσα την κόρη
680
01:25:41,238 --> 01:25:45,342
Κάτω στην όχθη
681
01:25:50,347 --> 01:25:56,233
Την έσφαξα με το σπαθί μου
682
01:25:56,353 --> 01:26:00,357
Θέαμα αιματηρό
683
01:26:02,359 --> 01:26:04,320
Θέλετε κάτι;
684
01:26:05,321 --> 01:26:06,549
Μια βόλτα βγήκα.
685
01:26:09,666 --> 01:26:10,966
Είμαι ο Λάιονελ.
686
01:26:11,368 --> 01:26:12,369
Θεέ μου.
687
01:26:14,330 --> 01:26:15,694
Λάιονελ Γουόρθινγκ;
688
01:26:17,374 --> 01:26:19,335
Πέρασαν δέκα χρόνια.
689
01:26:20,377 --> 01:26:24,340
Ο Λάιονελ απ' τον λόφο.
Πηγαίναμε σχολείο μαζί.
690
01:26:26,300 --> 01:26:29,267
Νόμιζα πως έμενες στον Βορρά.
Και στην Ευρώπη;
691
01:26:29,387 --> 01:26:31,228
Και στα δύο.
692
01:26:31,348 --> 01:26:34,309
Ιζαμπέλ, είναι διάσημος τραγουδιστής.
693
01:26:35,452 --> 01:26:36,689
Τι κάνεις εδώ;
694
01:26:38,455 --> 01:26:39,865
Πέθανε η μητέρα μου.
695
01:26:41,758 --> 01:26:43,358
Α, ναι.
Συλλυπητήρια.
696
01:26:44,019 --> 01:26:47,202
- Σας παρακαλώ, συνεχίστε.
- Όχι.
697
01:26:47,322 --> 01:26:49,204
Ντρέπομαι τώρα.
698
01:26:49,324 --> 01:26:51,834
Γιατί δεν τραγουδάς εσύ;
Να σ' ακούσουμε.
699
01:26:51,977 --> 01:26:53,387
Όχι, θέλω ν' ακούσω.
700
01:26:53,670 --> 01:26:55,370
Μ' αρέσουν οι φωνές σας.
701
01:26:57,032 --> 01:26:58,332
Εντάξει, λοιπόν.
702
01:27:13,490 --> 01:27:19,234
Στον κήπο με τις ιτιές
703
01:27:19,354 --> 01:27:23,358
Γνώρισα την αγάπη μου
704
01:27:25,402 --> 01:27:31,246
Εκεί την φλέρταρα
705
01:27:31,366 --> 01:27:35,370
Και την πήρε ο ύπνος
706
01:27:37,372 --> 01:27:43,258
Είχα κρασί Βουργουνδίας
707
01:27:43,378 --> 01:27:47,262
Η καλή μου δεν ήξερε…
708
01:27:47,682 --> 01:27:50,565
Για να καταλάβω.
Άφησες μια δουλειά λουξ…
709
01:27:50,685 --> 01:27:55,270
που απλώς άνοιγες το στόμα
κι έλεγες δυο νότες…
710
01:27:55,390 --> 01:27:58,310
για να γυρίσεις στο Κεντάκι
να μαζεύεις μήλα;
711
01:27:59,311 --> 01:28:00,584
Κάτι δεν κολλάει.
712
01:28:01,354 --> 01:28:03,278
Μάλλον.
713
01:28:03,798 --> 01:28:06,318
Ό,τι σε κάνει ευτυχισμένο, φίλε, αλλά…
714
01:28:07,560 --> 01:28:10,243
εγώ θα 'φευγα αν είχα το χάρισμά σου.
715
01:28:10,363 --> 01:28:13,325
Νιώθω πως είμαι στο τέλος
κάποιου πράγματος.
716
01:28:14,126 --> 01:28:16,108
Στο τέλος;
717
01:28:16,228 --> 01:28:17,601
Ποια ήταν η αρχή;
718
01:28:19,714 --> 01:28:20,714
Δεν ξέρω.
719
01:28:21,674 --> 01:28:23,376
Ίσως όταν ήμουν νέος…
720
01:28:24,477 --> 01:28:26,479
στο Πανεπιστήμιο στη Βοστώνη.
721
01:28:28,523 --> 01:28:31,982
Δεν έχω υπάρξει τόσο ευτυχισμένος
εδώ και καιρό.
722
01:28:32,102 --> 01:28:33,875
Η μάνα μου έλεγε:
723
01:28:34,346 --> 01:28:35,986
"Η ζωή είναι γεμάτη βάσανα.
724
01:28:36,106 --> 01:28:38,989
Ή θα στεναχωριέσαι ή θα τα τραγουδάς".
725
01:28:39,109 --> 01:28:40,646
Τι άλλο έλεγε;
726
01:28:41,794 --> 01:28:44,610
"Μην παντρευτείς τον μπάσταρδο
τον Νέιθαν ΜακΚλάουντ".
727
01:30:29,195 --> 01:30:34,283
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΕΪΝ
728
01:30:50,357 --> 01:30:53,240
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Ψάχνω το Τμήμα Μουσικής.
729
01:30:53,460 --> 01:30:54,760
Είστε καθηγητής;
730
01:30:54,921 --> 01:30:56,717
Ένας φίλος δουλεύει εκεί.
731
01:30:57,364 --> 01:30:59,205
Δεύτερος όροφος, στο βάθος.
732
01:30:59,325 --> 01:31:00,326
Ευχαριστώ.
733
01:31:21,547 --> 01:31:22,547
Συγγνώμη.
734
01:31:23,790 --> 01:31:25,409
Ψάχνω έναν φίλο.
735
01:31:26,352 --> 01:31:27,523
Ντέιβιντ Γουάιτ.
736
01:31:28,454 --> 01:31:30,236
Διδάσκει εδώ.
737
01:31:30,356 --> 01:31:32,579
-Εσείς ποιος είστε;
-Λάιονελ Γουόρθινγκ.
738
01:31:32,699 --> 01:31:34,660
Ήμασταν μαζί στο Ωδείο.
739
01:31:35,561 --> 01:31:37,607
-Ξέρετε τον Ντέιβιντ;
-Τον ήξερα.
740
01:31:40,466 --> 01:31:41,466
Πώς;
741
01:31:46,472 --> 01:31:47,472
Λοιπόν…
742
01:31:48,574 --> 01:31:49,675
Πέθανε…
743
01:31:50,434 --> 01:31:51,684
εδώ και χρόνια.
744
01:31:53,479 --> 01:31:57,263
Στον δεύτερο χρόνο που δίδασκε,
αν θυμάμαι καλά.
745
01:31:57,383 --> 01:32:00,386
Πρέπει να ήταν το 1920.
746
01:32:09,695 --> 01:32:11,745
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
747
01:32:14,358 --> 01:32:19,563
Σ' ένα ταξίδι συλλογής τραγουδιών…
748
01:32:20,087 --> 01:32:21,787
-Συλλογής τραγουδιών;
-Ναι.
749
01:32:21,907 --> 01:32:24,768
Παραδοσιακά.
Ηχογραφήσεις για το Πανεπιστήμιο.
750
01:32:25,127 --> 01:32:28,071
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι εννοείτε.
751
01:32:28,330 --> 01:32:31,775
Το Τμήμα τού ανέθεσε το ταξίδι.
752
01:32:32,257 --> 01:32:33,357
Δεν νομίζω.
753
01:32:33,877 --> 01:32:36,260
Ήμουν πρόεδρος του Τμήματος
για χρόνια, θα το…
754
01:32:36,380 --> 01:32:38,262
Και οι κύλινδροι;
755
01:32:38,582 --> 01:32:40,301
-Οι κύλινδροι;
-Ναι.
756
01:32:45,389 --> 01:32:47,839
Ίσως η Μπελ να ξέρει περισσότερα.
757
01:32:47,991 --> 01:32:50,274
-Ποια Μπελ;
-Η γυναίκα του.
758
01:32:50,794 --> 01:32:52,313
Πρώην γυναίκα.
759
01:32:53,255 --> 01:32:55,316
Η χήρα του.
760
01:33:00,804 --> 01:33:03,245
Λυπάμαι που σας το είπα εγώ.
761
01:33:03,365 --> 01:33:04,366
Ευχαριστώ.
762
01:33:41,362 --> 01:33:44,286
Συγγνώμη, μάλλον έκανα λάθος σπίτι.
763
01:33:44,906 --> 01:33:46,425
Ψάχνω την Μπελ Γουάιτ.
764
01:33:47,709 --> 01:33:49,109
Εσείς ποιος είστε;
765
01:33:49,770 --> 01:33:50,920
Είσαι η Μπελ;
766
01:33:51,072 --> 01:33:53,072
Ναι, Μπελ Σινκλέρ.
767
01:33:55,399 --> 01:33:56,999
Είμαι φίλος του Ντέιβιντ.
768
01:33:57,119 --> 01:33:58,219
Ποιος είναι;
769
01:33:59,381 --> 01:34:00,745
Φίλος του Ντέιβιντ.
770
01:34:01,299 --> 01:34:02,342
Ναι.
771
01:34:04,344 --> 01:34:06,468
Έχω βάρδια σε λίγο.
Έτοιμο το φαγητό;
772
01:34:06,588 --> 01:34:07,588
Ναι.
773
01:34:10,392 --> 01:34:12,332
Ενοχλώ.
774
01:34:12,652 --> 01:34:15,577
-Πέρνα. Πρέπει να ταΐσω την Ενριέτα.
-Όχι, ευχαριστώ.
775
01:34:15,697 --> 01:34:19,976
Έψαχνα απλώς
ένα κουτί με κέρινους κυλίνδρους.
776
01:34:20,096 --> 01:34:21,783
Μπελ, φεύγω σε 20 λεπτά.
777
01:34:21,903 --> 01:34:22,953
Πέρνα μέσα.
778
01:34:38,336 --> 01:34:40,118
Τι ακριβώς ψάχνεις;
779
01:34:40,238 --> 01:34:43,341
Ηχογραφήσεις τραγουδιών
που κάναμε σε κυλίνδρους.
780
01:34:46,386 --> 01:34:48,436
Τους χρειάζομαι για μια έρευνα.
781
01:34:48,646 --> 01:34:51,196
Δεν μου μιλούσε πολύ
για τη δουλειά του.
782
01:34:51,349 --> 01:34:54,190
-Ρώτα στο πανεπιστήμιο.
-Ρώτησα ήδη.
783
01:34:54,310 --> 01:34:56,312
Τι σόι έρευνα είναι αυτή;
784
01:34:57,355 --> 01:35:00,280
Καταγράφω τα τραγούδια
που λέει ο κόσμος.
785
01:35:00,600 --> 01:35:03,099
Σε πληρώνουν για να ουρλιάζουν
σ' έναν σωλήνα;
786
01:35:03,219 --> 01:35:04,219
Μπομπ.
787
01:35:04,362 --> 01:35:07,408
-Καλή αρπαχτή ακούγεται.
-Εσύ τι δουλειά κάνεις, Μπομπ;
788
01:35:09,148 --> 01:35:10,148
Φωτιές.
789
01:35:10,468 --> 01:35:11,468
Φωτιές;
790
01:35:13,329 --> 01:35:16,679
Η οικογένειά μου σβήνει φωτιές
απ' όταν χτίστηκε η πόλη.
791
01:35:18,476 --> 01:35:19,476
Μάλιστα.
792
01:35:21,196 --> 01:35:23,433
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Κι εγώ.
793
01:35:24,675 --> 01:35:27,302
-Θα είσαι εντάξει μόνη;
-Φυσικά.
794
01:35:30,146 --> 01:35:32,096
Μην πειράξεις τη γυναίκα μου.
795
01:35:45,284 --> 01:35:48,344
-Θα βάλω την Ενριέτα για ύπνο.
-Πρέπει να πηγαίνω.
796
01:35:48,464 --> 01:35:49,814
Όχι, σε παρακαλώ.
797
01:35:50,366 --> 01:35:52,685
-Έχετε δουλειές, πρέπει να...
-Μείνε.
798
01:35:54,570 --> 01:35:58,213
Εγώ… δεν είχα παρέα εδώ και μήνες.
799
01:35:58,333 --> 01:36:00,876
Μείνε λίγο ακόμα, εντάξει;
800
01:36:21,697 --> 01:36:23,447
Δεν είσαι υποχρεωμένος.
801
01:36:29,222 --> 01:36:30,468
Λυπάμαι που…
802
01:36:31,466 --> 01:36:33,066
δεν σου απάντησα ποτέ.
803
01:36:33,609 --> 01:36:34,609
δΟρίστε;
804
01:36:34,928 --> 01:36:37,330
Πριν χρόνια, όλα εκείνα…
805
01:36:39,414 --> 01:36:41,814
τα γράμματα που έστειλες στον Ντέιβιντ
806
01:36:42,335 --> 01:36:43,585
απ' την Ιταλία.
807
01:36:45,962 --> 01:36:47,062
Τα διάβασες;
808
01:36:47,682 --> 01:36:50,482
Διάβασα όλη την αλληλογραφία του
αφού πέθανε.
809
01:36:53,204 --> 01:36:54,441
Γράφεις ωραία.
810
01:36:56,349 --> 01:36:57,868
Στο 'χουν ξαναπεί;
811
01:37:06,359 --> 01:37:08,659
Δεν θα με ρωτήσεις πώς γνωριστήκαμε;
812
01:37:11,322 --> 01:37:14,325
Δεν με ρώτησες τίποτα
για μένα και τον Ντέιβιντ.
813
01:37:16,469 --> 01:37:17,615
Καταλαβαίνω.
814
01:37:17,929 --> 01:37:20,929
Απλώς νόμιζα ότι θα είχες
περισσότερη περιέργεια.
815
01:37:28,339 --> 01:37:30,039
Συγγνώμη.
816
01:37:31,202 --> 01:37:32,575
Πώς γνωριστήκατε;
817
01:37:36,307 --> 01:37:38,007
Πριν φύγει για το Ωδείο.
818
01:37:39,451 --> 01:37:40,851
Ήμουν 13 χρονών.
819
01:37:42,496 --> 01:37:45,779
Στο Νιούπορτ, είχαμε σπίτι
δίπλα στους γονείς του Ντέιβιντ…
820
01:37:45,999 --> 01:37:49,320
κι έγινε φίλος με τον αδερφό μου,
τον Χένρι.
821
01:37:51,663 --> 01:37:54,513
Φυσικά, εγώ είχα πάθει εμμονή
με τον Ντέιβιντ.
822
01:37:55,567 --> 01:37:59,130
Ο γοητευτικός φίλος
που έμενε μόνος δίπλα στη θάλασσα.
823
01:38:00,331 --> 01:38:03,375
Αλλά ξέρεις τον Ντέιβιντ,
όλος ο κόσμος τον λάτρευε.
824
01:38:09,381 --> 01:38:13,244
Μετά πήγε στη σχολή σου,
στη Βοστώνη.
825
01:38:34,323 --> 01:38:36,367
Και γύρισε για τις Ευχαριστίες…
826
01:38:38,027 --> 01:38:41,672
αφού… πέθανε ο αδερφός μου
στο Υπρ.
827
01:38:45,334 --> 01:38:47,421
Γύρισε να παρηγορήσει τους γονείς μου.
828
01:38:49,238 --> 01:38:51,688
Είπε πως βρήκε θέση καθηγητή
στο Μέιν.
829
01:38:55,344 --> 01:38:57,268
Και λίγες μέρες αφού ήρθε…
830
01:38:57,888 --> 01:38:59,788
μου ζήτησε να τον παντρευτώ.
831
01:39:05,354 --> 01:39:07,356
Δεν ξέρω γιατί το έκανε…
832
01:39:08,357 --> 01:39:11,360
Ήμουν 18 χρονών,
παιδάκι μπροστά του.
833
01:39:14,563 --> 01:39:18,025
Είχε δει τόσα πολλά, ενώ εγώ
δεν είχα φύγει απ' το Νιούπορτ.
834
01:39:20,327 --> 01:39:21,370
Ήταν…
835
01:39:26,917 --> 01:39:28,667
Δεν έβλεπα τίποτα άλλο.
836
01:39:33,482 --> 01:39:35,232
Ήταν τα πάντα για μένα.
837
01:39:44,009 --> 01:39:45,809
Μετά μετακομίσαμε εδώ.
838
01:39:47,796 --> 01:39:48,896
Αλλά…
839
01:39:50,457 --> 01:39:53,218
τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά.
840
01:39:55,320 --> 01:39:57,457
Τον είχε τσακίσει ο πόλεμος, ξέρεις.
841
01:40:00,225 --> 01:40:02,327
Απλώς το κατάλαβα πολύ αργά.
842
01:40:05,472 --> 01:40:08,333
Δεν κοιμόταν…
843
01:40:09,576 --> 01:40:12,337
κάποιες φορές δεν μου μιλούσε
για μέρες.
844
01:40:18,002 --> 01:40:21,346
Και φυσικά, εκείνον τον χειμώνα
φύγατε ταξίδι.
845
01:40:32,357 --> 01:40:33,585
Και μετά, αυτός…
846
01:40:37,221 --> 01:40:38,463
Έφυγε.
847
01:40:41,466 --> 01:40:42,766
Με παράτησε εδώ.
848
01:40:58,100 --> 01:41:00,344
Πώς πέθανε;
849
01:41:03,105 --> 01:41:05,333
-Θα έπρεπε να ξέρεις.
-Όχι, δεν ξέρω.
850
01:41:09,453 --> 01:41:11,807
Έβαλε τέλος εκεί πάνω, στο γραφείο του.
851
01:41:29,285 --> 01:41:31,035
Μάλλον πρέπει να πηγαίνω.
852
01:41:32,918 --> 01:41:34,379
Περίμενε ένα λεπτό.
853
01:41:51,796 --> 01:41:53,414
Σου τα επιστρέφω.
854
01:41:58,319 --> 01:42:00,729
Και θα σου γράψω,
αν βρω τους κυλίνδρους.
855
01:42:04,325 --> 01:42:06,053
Γράψε μου τη διεύθυνσή σου.
856
01:43:08,348 --> 01:43:11,392
Αν μπορούσες να ζήσεις οπουδήποτε,
πού θα πήγαινες;
857
01:43:12,352 --> 01:43:15,034
Ωραία ακούγεται εκεί
που ήσουν με τον θείο σου.
858
01:43:16,356 --> 01:43:18,358
Θα σε πάω μια μέρα.
859
01:43:20,360 --> 01:43:22,283
Στο Λέικ Ντίστρικτ.
860
01:43:22,703 --> 01:43:24,953
Νομίζω θα πέθαινες απ' την ομορφιά.
861
01:43:25,606 --> 01:43:26,906
Τα βουνά…
862
01:43:29,163 --> 01:43:31,551
Εκεί άκουσα την καλύτερη φωνή
που έχω ακούσει ποτέ…
863
01:43:31,671 --> 01:43:33,421
κι απ' τη δική σου ακόμα.
864
01:43:37,477 --> 01:43:39,237
Εκείνο το αγόρι…
865
01:43:40,338 --> 01:43:42,938
Σ' ένα χωριό που λέγεται Μπράκις,
νομίζω…
866
01:43:43,541 --> 01:43:47,125
Η φωνή του ήταν άξια για τον Πάπα
και για όλους τους αγγέλους.
867
01:43:47,245 --> 01:43:48,618
Αντάξια του Θεού.
868
01:43:50,248 --> 01:43:52,230
Όχι, γράψε λάθος.
869
01:43:52,350 --> 01:43:53,487
"Ήταν" ο Θεός.
870
01:43:57,013 --> 01:43:58,723
Εσύ πού θα πήγαινες;
871
01:44:03,661 --> 01:44:05,311
Δεν νομίζω να ξαναφύγω.
872
01:44:06,564 --> 01:44:08,614
Μάλλον μ' αρέσει εδώ που είμαι.
873
01:45:20,356 --> 01:45:24,318
ΛΕΪΚ ΝΤΙΣΤΡΙΚΤ
874
01:45:31,325 --> 01:45:32,368
Γεια σας.
875
01:45:34,411 --> 01:45:36,110
Συγγνώμη…
876
01:45:36,230 --> 01:45:37,430
νομίζω χάθηκα.
877
01:45:37,814 --> 01:45:38,814
Χαθήκατε;
878
01:45:39,675 --> 01:45:42,478
-Πού πάτε;
-Στο Μπράκις.
879
01:45:43,379 --> 01:45:45,661
Είναι 20 μίλια από 'δω.
880
01:45:45,881 --> 01:45:48,264
Είστε πολύ βόρεια, ξέρετε…
881
01:45:48,584 --> 01:45:51,086
Λυπάμαι που σας ενοχλώ.
882
01:45:52,246 --> 01:45:54,437
Δεν ξέρω πώς κατάφερα να χαθώ έτσι.
883
01:45:55,249 --> 01:45:56,677
Δεν είχα σχέδιο.
884
01:45:58,252 --> 01:46:00,998
Κατέβηκα απ' το τρένο
κι άρχισα να περπατάω.
885
01:46:02,698 --> 01:46:05,317
Νόμιζα πως πήγαινα σωστά.
886
01:46:06,318 --> 01:46:08,937
Σκεφτόμουν να κοιμηθώ έξω,
αλλά κάνει κρύο.
887
01:46:09,363 --> 01:46:11,245
Δεν έχετε οικογένεια;
888
01:46:11,365 --> 01:46:14,006
Δεν θα ανησυχήσουν
που δεν ξέρουν πού είστε;
889
01:46:14,126 --> 01:46:15,327
Όχι.
890
01:46:16,328 --> 01:46:17,371
Όχι, είμαι…
891
01:46:18,472 --> 01:46:19,972
Είμαι μόνος εδώ.
892
01:46:30,484 --> 01:46:34,146
Ένας φίλος, πριν πολύ καιρό,
μου είπε πως θα μ' άρεσε, κι έτσι…
893
01:46:36,006 --> 01:46:39,009
Υποθέτω ντρέπομαι που χάθηκα έτσι.
894
01:46:40,494 --> 01:46:43,697
Κυρίως είμαι κουρασμένος,
πεινασμένος και κρυώνω.
895
01:47:04,034 --> 01:47:05,584
Για τι πράγμα μιλάει;
896
01:47:09,339 --> 01:47:14,224
Ένας άντρας που κάθεται στην ταφόπλακα
και δεν αφήνει την καλή του να ησυχάσει.
897
01:47:14,444 --> 01:47:18,790
Ενοχλείται απ' το κλάμα του
και του λέει να την αφήσει να μείνει νεκρή.
898
01:47:19,791 --> 01:47:26,398
Ω, ποιος κάθεται στον τάφο μου;
899
01:47:28,500 --> 01:47:31,541
Του λέει να χαρεί τη ζωή όσο την έχει
και να φύγει.
900
01:47:31,661 --> 01:47:33,322
Καλό μάθημα.
901
01:47:43,715 --> 01:47:48,258
Το κοτσάνι μαράθηκε
και ξεράθηκε, αγάπη μου
902
01:47:48,778 --> 01:47:54,223
Και το λουλούδι δεν θ' ανθίσει ξανά
903
01:47:54,343 --> 01:48:00,270
Κι αφού έχασα
την αληθινή μου αγάπη
904
01:48:00,590 --> 01:48:05,354
Τι άλλο να κάνω παρά να θρηνώ;
905
01:48:06,355 --> 01:48:11,240
Μην κλαις για μένα, αγάπη μου γλυκιά
906
01:48:11,360 --> 01:48:15,685
Μην κλαις για μένα, σε ικετεύω
907
01:48:15,905 --> 01:48:22,251
Γιατί πρέπει να αφήσω
εσένα και τον κόσμο
908
01:48:22,371 --> 01:48:27,376
Και να μπω μες στον τάφο μου
909
01:48:31,338 --> 01:48:35,223
Μεγάλο μέρος του βιβλίου δεν αφορά μόνο
τη μουσική, αλλά τους μουσικούς…
910
01:48:35,343 --> 01:48:39,227
τις ζωές τους, τα ταξίδια τους.
Πώς αρχίσατε να συλλέγετε τραγούδια;
911
01:48:39,347 --> 01:48:42,308
Άκουσα ότι ο πατέρας σας
σάς επηρέασε σημαντικά.
912
01:48:47,213 --> 01:48:49,699
Υποθέτω πως…
913
01:48:50,358 --> 01:48:52,360
ναι, ισχύει εν μέρει…
914
01:48:53,261 --> 01:48:54,952
αυτό για τον πατέρα μου.
915
01:48:58,124 --> 01:49:01,811
Αλλά ήταν ένας φίλος, βασικά,
για να είμαι ειλικρινής.
916
01:49:02,370 --> 01:49:04,294
-Μουσικός;
-Ναι.
917
01:49:04,614 --> 01:49:08,498
Σπουδάζαμε μαζί στο Ωδείο…
918
01:49:08,818 --> 01:49:12,218
πίσω στο 1917.
919
01:49:12,338 --> 01:49:14,462
Πήγα ένα ταξίδι μαζί του
για συλλογή τραγουδιών.
920
01:49:14,582 --> 01:49:16,406
Ήταν το πάθος του:
921
01:49:16,926 --> 01:49:18,776
Να βρίσκει παλιά τραγούδια.
922
01:49:20,346 --> 01:49:25,273
Κάποια στιγμή, πριν δεκαετίες,
συνειδητοποίησα ότι…
923
01:49:25,393 --> 01:49:29,497
ίσως να μην υπήρξα ποτέ τόσο ευτυχισμένος,
όσο τότε…
924
01:49:30,524 --> 01:49:32,174
που μαζεύαμε τραγούδια.
925
01:49:34,360 --> 01:49:37,605
Έχετε κάποιο αγαπημένο απόσπασμα
να μας διαβάσετε;
926
01:49:43,369 --> 01:49:46,331
Νομίζω πως αξίζει
να διαβάσω την εισαγωγή.
927
01:49:50,235 --> 01:49:53,721
"Πρόσφατα, ένας φοιτητής
με ρώτησε…"
928
01:49:53,997 --> 01:49:56,262
τι μ' άρεσε στα παραδοσιακά τραγούδια…
929
01:49:56,682 --> 01:49:58,482
και ειδικά στις μπαλάντες…
930
01:49:59,385 --> 01:50:02,227
και έπιασα τον εαυτό μου να λέει
πως ήταν…
931
01:50:02,347 --> 01:50:05,271
τα πιο ζωντανά μουσικά κομμάτια.
932
01:50:05,791 --> 01:50:08,574
Δεν ήμουν σίγουρος τι εννοούσα
όταν το έλεγα…
933
01:50:08,694 --> 01:50:10,896
αλλά νομίζω τώρα ξέρω.
934
01:50:12,015 --> 01:50:15,881
Είναι τραγούδια γεμάτα
με τις φωνές χιλιάδων ανθρώπων
935
01:50:16,001 --> 01:50:18,201
που τα τραγούδησαν και τα άλλαξαν…
936
01:50:18,463 --> 01:50:22,325
ανθρώπων από τις κοινότητες
και τις ζωές μας.
937
01:50:23,568 --> 01:50:25,668
Δεν είναι τραγούδια για τα θεία…
938
01:50:26,329 --> 01:50:28,373
τους αγγέλους και τα πνεύματα…
939
01:50:29,032 --> 01:50:30,982
Είναι τραγούδια των ανθρώπων.
940
01:50:31,476 --> 01:50:36,339
Τραγούδια που έλεγε ο πατέρας μου,
τραγούδια που ήξερε ο παππούς μου.
941
01:50:37,340 --> 01:50:39,684
Είναι τραγούδια βιωμάτων.
942
01:50:40,243 --> 01:50:43,126
Ιστορίες με θλίψη τόσο μεγάλη…
943
01:50:43,246 --> 01:50:45,348
που έγιναν τραγούδια…
944
01:50:46,349 --> 01:50:50,111
λες και η μελωδία μπορούσε
να απαλύνει τον πόνο.
945
01:50:51,154 --> 01:50:54,237
Η ορχηστρική μουσική
οξύνει το πνεύμα…
946
01:50:54,357 --> 01:50:56,281
μερικές φορές και την ψυχή.
947
01:50:56,401 --> 01:50:58,241
Και η χορωδιακή μουσική…
948
01:50:58,361 --> 01:51:02,323
σου γεννά βαθύ στοχασμό
και πνευματικότητα.
949
01:51:03,366 --> 01:51:06,207
Οι μπαλάντες σ' αυτό το βιβλίο
είναι ακατάστατες:
950
01:51:06,327 --> 01:51:08,251
Ανθρώπινα βιώματα…
951
01:51:08,371 --> 01:51:11,212
γεγονότα που θα θέλαμε να αποφύγουμε:
952
01:51:11,332 --> 01:51:14,419
Ερωτική απογοήτευση, θάνατος, ζήλια…
953
01:51:16,237 --> 01:51:19,383
Και σου δένεται κόμπος στον λαιμό,
μόνο απ' τη μελωδία.
954
01:51:20,783 --> 01:51:23,344
Σκέτο συναίσθημα…
955
01:51:24,245 --> 01:51:25,709
χωρίς φτιασιδώματα…
956
01:51:26,489 --> 01:51:29,692
γι' αυτό τα αγαπώ".
957
01:51:30,351 --> 01:51:31,594
Πανέμορφο.
958
01:51:33,012 --> 01:51:36,338
Καλεσμένος μου απόψε ήταν ο
εθνομουσικολόγος, καθηγητής…
959
01:51:36,458 --> 01:51:39,540
συγγραφέας και ερμηνευτής,
Δρ Λάιονελ Γουόρθινγκ.
960
01:51:39,660 --> 01:51:42,485
Το νέο του βιβλίο, "Ρίζες και Κλαδιά
της Αμερικανικής Μπαλάντας"…
961
01:51:42,605 --> 01:51:45,324
εξερευνά τις ιστορίες των τραγουδιών.
962
01:53:03,603 --> 01:53:05,405
"Το βρήκα στη σοφίτα…
963
01:53:06,565 --> 01:53:09,206
πριν χρόνια, αφού αγοράσαμε το σπίτι.
964
01:53:09,326 --> 01:53:13,152
Σας είδα στην τηλεόραση
την περασμένη βδομάδα.
965
01:53:13,372 --> 01:53:15,374
Τι σύμπτωση".
966
01:54:36,330 --> 01:54:38,373
17 ΙΟΥΝΙΟΥ 1920
ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΪΟΝΕΛ
967
01:54:40,334 --> 01:54:41,418
1920…
968
01:55:12,366 --> 01:55:13,685
Γεια σου, Λάιονελ.
969
01:55:15,369 --> 01:55:17,371
Ελπίζω να το λάβεις αυτό.
970
01:55:19,373 --> 01:55:21,610
Υποθέτω πως σου χρωστάω μια εξήγηση.
971
01:55:24,236 --> 01:55:26,338
Νιώθω πως υπάρχει κάτι…
972
01:55:28,340 --> 01:55:30,384
κάτι μέσα μου που δεν…
973
01:55:33,145 --> 01:55:34,895
που δεν φεύγει με τίποτα…
974
01:55:37,007 --> 01:55:39,209
σαν φάλτσα νότα.
975
01:55:43,355 --> 01:55:45,446
Ήσουν πολύ καλός μαζί μου, Λάιονελ.
976
01:55:46,016 --> 01:55:48,216
Σ' ευχαριστώ που ήρθες στον Βορρά.
977
01:55:53,323 --> 01:55:54,323
Συγγνώμη…
978
01:55:55,368 --> 01:55:57,250
στέρεψα από λέξεις.
979
01:55:57,670 --> 01:55:58,670
Αλήθεια…
980
01:56:06,579 --> 01:56:09,921
Μην τραγουδάς για αγάπες
981
01:56:10,041 --> 01:56:12,385
Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου
982
01:56:14,145 --> 01:56:18,791
Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου
983
01:56:20,351 --> 01:56:25,356
Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί
984
01:56:26,357 --> 01:56:31,320
Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου
985
01:56:33,322 --> 01:56:38,811
Όλοι οι άντρες λένε ψέματα
Έτσι λέει η μάνα μου
986
01:56:40,329 --> 01:56:45,376
Σου τάζουνε τον ουρανό
987
01:56:46,377 --> 01:56:51,340
Μα την άλλη μέρα σε ξεχνάνε
988
01:56:52,483 --> 01:56:56,687
Και σε αφήνουνε να κλαις
989
01:56:58,347 --> 01:57:03,211
Ο πατέρας μου είναι γόης ψεύτης
990
01:57:04,353 --> 01:57:08,699
Κρατά αλυσίδα επτά λεύγες μακριά
991
01:57:10,559 --> 01:57:14,805
Σε κάθε κρίκο κρέμεται μια καρδιά
992
01:57:15,906 --> 01:57:19,810
Από άλλη κόρη που παράτησε
993
01:57:22,571 --> 01:57:25,213
Μην τραγουδάς για αγάπες
994
01:57:25,333 --> 01:57:28,336
Θα ξυπνήσεις τη μαμά μου
995
01:57:29,478 --> 01:57:34,242
Που κοιμάται εδώ, στο πλάι μου
996
01:57:35,343 --> 01:57:39,788
Κρατά ασημένιο στιλέτο στο δεξί
997
01:57:40,907 --> 01:57:45,394
Και λέει πως δεν θα γίνω ταίρι σου
998
01:58:04,012 --> 01:58:06,332
Νιώθω πως έχασα κάτι.
999
01:58:11,479 --> 01:58:13,339
Πώς να το πω;
1000
01:58:14,923 --> 01:58:16,523
Δεν είναι νοσταλγία…
1001
01:58:17,485 --> 01:58:19,345
ούτε θλίψη.
1002
01:58:22,872 --> 01:58:24,272
Είναι…
1003
01:58:24,392 --> 01:58:26,594
η σκληρή αλήθεια…
1004
01:58:29,697 --> 01:58:32,358
ότι έπρεπε να είχα μείνει στο Μέιν.
1005
01:58:34,702 --> 01:58:38,322
Θα ένιωθα διαφορετικά,
αν δεν είχαμε γνωριστεί;
1006
01:58:43,369 --> 01:58:46,672
Θα ένιωθα τώρα πως κάτι έχασα;
1007
01:58:58,142 --> 01:59:00,344
Αλλά γνωριστήκαμε.
1008
01:59:05,691 --> 01:59:08,311
Και τι θέλω τώρα, τελικά;
1009
01:59:10,896 --> 01:59:15,659
Θέλω ν' ακούσω τη ζωή μου, νομίζω.
1010
01:59:20,023 --> 01:59:22,288
Τι απογίνονται όλοι οι ήχοι…
1011
01:59:22,408 --> 01:59:25,808
που ελευθερώνονται στον κόσμο
και δεν καταγράφονται ποτέ;
1012
01:59:51,396 --> 01:59:53,398
Τους θέλω όλους.
1013
01:59:55,359 --> 01:59:58,362
Την ιστορία του ήχου.
1014
02:00:00,022 --> 02:00:01,686
Λάιονελ Γουόρθινγκ…
1015
02:00:04,609 --> 02:00:05,909
Ντέιβιντ Γουάιτ…
1016
02:00:09,387 --> 02:00:16,918
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
1017
02:00:38,360 --> 02:00:41,321
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ
1018
02:01:54,394 --> 02:02:01,360
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΗΧΟΥ