1 00:01:22,082 --> 00:01:24,627 Mi padre decía que era un regalo de Dios. 2 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Cómo podía ver la música. 3 00:01:48,525 --> 00:01:51,945 Cómo podía nombrar la nota que mi madre tosía cada mañana. 4 00:01:55,616 --> 00:01:58,619 Qué ladraba el perro al otro lado del campo, 5 00:02:01,288 --> 00:02:03,874 la tonalidad de las ranas primaverales. 6 00:02:13,258 --> 00:02:14,510 Forma, 7 00:02:14,593 --> 00:02:15,761 color. 8 00:02:17,137 --> 00:02:19,348 Pensaba que todo el mundo podía ver el sonido. 9 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 Amarillo para Re. 10 00:02:31,276 --> 00:02:33,028 También sabores. 11 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Mi padre tocaba un Si menor, y mi boca se amargaba. 12 00:02:43,580 --> 00:02:47,334 Nunca se me ocurrió que la música era solo sonido. 13 00:03:03,016 --> 00:03:07,062 ♪ A través de la rocosa montaña ♪ 14 00:03:07,771 --> 00:03:11,233 ♪ Caminé por millas y millas ♪ 15 00:03:11,316 --> 00:03:14,778 ♪ Diré, nunca olvidaré la mirada de mi madre ♪ 16 00:03:14,862 --> 00:03:18,907 ♪ Dios bendiga su dulce sonrisa ♪ 17 00:03:21,326 --> 00:03:26,248 ♪ Había un viejo y rico granjero ♪ 18 00:03:27,124 --> 00:03:30,461 ♪ Que vivía en el vecindario cerca de ♪ 19 00:03:31,670 --> 00:03:35,799 ♪ Tenía una hija solitaria ♪ 20 00:03:35,883 --> 00:03:40,220 ♪ En ella puse mi ojo... ♪ 21 00:03:41,764 --> 00:03:45,350 La profesora de música del pueblo notó mi forma de cantar. 22 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 Le escribió a una amiga en Boston, una profesora... 23 00:03:52,232 --> 00:03:54,860 Así fue como dejé la granja. 24 00:03:59,031 --> 00:04:02,326 Una beca para el Conservatorio de Nueva Inglaterra. 25 00:04:34,858 --> 00:04:39,071 ♪ A través de las montañas rocosas ♪ 26 00:04:39,154 --> 00:04:42,825 ♪ Caminé millas y millas ♪ 27 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 ¿Lionel? 28 00:04:48,247 --> 00:04:51,583 ♪ Caminé millas y millas ♪ 29 00:04:53,710 --> 00:04:54,920 Lo siento, 30 00:04:56,046 --> 00:04:58,257 Conozco esa canción de casa. Disculpe. 31 00:05:02,052 --> 00:05:05,973 ♪ Había un viejo y rico granjero ♪ 32 00:05:06,056 --> 00:05:09,351 ♪ Que vivía en el vecindario cerca de ♪ 33 00:05:10,435 --> 00:05:13,814 ♪ Tenía una hija solitaria ♪ 34 00:05:13,897 --> 00:05:17,317 ♪ En ella puse mis ojos ♪ 35 00:05:18,527 --> 00:05:22,072 ♪ Era muy alta y hermosa ♪ 36 00:05:22,155 --> 00:05:25,784 ♪ Ojos azules y cabello rizado ♪ 37 00:05:25,868 --> 00:05:28,579 ♪ No hay ninguna chica ♪ 38 00:05:28,662 --> 00:05:33,000 ♪ En este ancho mundo ♪ ♪ Con quien pueda compararla ♪ 39 00:05:35,752 --> 00:05:37,379 ¿Dónde aprendiste eso? 40 00:05:38,088 --> 00:05:39,756 En un bosque en Inglaterra. 41 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Mi padre solía cantarla allá en Kentucky. 42 00:05:46,138 --> 00:05:47,306 ¿Ah, sí? 43 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 David White. 44 00:05:51,184 --> 00:05:52,477 Lionel Worthing. 45 00:05:54,438 --> 00:05:56,607 -¿Qué departamento? -Voz. 46 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Bueno, fa-la-la. 47 00:05:59,151 --> 00:06:00,319 Composición. 48 00:06:00,402 --> 00:06:03,280 -¿Aquí la gente conoce canciones así? -No, no las conocen. 49 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Esto es... 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,034 un pasatiempo en verano. 51 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Coleccionar melodías, baladas, canciones. 52 00:06:09,703 --> 00:06:11,038 Me recuerda a casa. 53 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 ¿Qué más sabes? 54 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 Más que tú, probablemente. 55 00:06:16,501 --> 00:06:17,836 ¿Pretty Saro? 56 00:06:17,920 --> 00:06:19,254 Por supuesto. 57 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 ¿Fair Winter? 58 00:06:20,797 --> 00:06:23,091 "Uno fue al este, el otro fue al oeste" 59 00:06:23,926 --> 00:06:25,093 ¿Qué tal...? 60 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 ¿Silver Dagger? 61 00:06:33,060 --> 00:06:35,020 No, no lo creo. 62 00:06:36,271 --> 00:06:38,482 -¿Debería? -Bueno, es una canción muy bonita. 63 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 Venga, vamos. Queremos oírla. 64 00:06:41,777 --> 00:06:43,070 ¿En qué tono? 65 00:06:43,779 --> 00:06:45,155 Venga, ¿en qué tono? 66 00:06:46,239 --> 00:06:48,533 Normalmente no canto así, con... 67 00:06:49,785 --> 00:06:51,912 -¿Con qué? -Con todo el mundo hablando. 68 00:06:53,622 --> 00:06:54,623 ¡Disculpen! 69 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 ¡Silencio, por favor! 70 00:06:56,541 --> 00:06:58,043 Lo siento. No quise decir eso. 71 00:07:02,297 --> 00:07:03,966 Ahora tienes que cantar. 72 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 ¿Eres tímido? 73 00:07:18,397 --> 00:07:21,942 ♪ No cantes canciones de amor ♪ 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,821 ♪ Despertarás a mi madre ♪ 75 00:07:27,322 --> 00:07:32,285 ♪ Ella está durmiendo aquí, ♪ ♪ Justo a mi lado ♪ 76 00:07:33,495 --> 00:07:38,458 ♪ En su mano derecha, ♪ ♪ Una daga de plata ♪ 77 00:07:39,501 --> 00:07:44,297 ♪ Dice que no puedo ser tu novia ♪ 78 00:07:46,049 --> 00:07:47,968 ♪ Todos los hombres son falsos ♪ 79 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 ♪ Así dice mi madre ♪ 80 00:07:52,264 --> 00:07:56,601 ♪ Te dirán mentiras malvadas y amorosas ♪ 81 00:07:57,519 --> 00:08:02,149 ♪ A la noche siguiente ♪ ♪ Cortejarán a otra ♪ 82 00:08:02,816 --> 00:08:07,070 ♪ Te dejarán sola para languidecer y suspirar ♪ 83 00:08:09,156 --> 00:08:13,827 ♪ Mi padre es un diablo apuesto ♪ 84 00:08:14,953 --> 00:08:19,541 ♪ Tiene una cadena de cinco millas de largo ♪ 85 00:08:20,459 --> 00:08:24,755 ♪ Y en cada eslabón cuelga un corazón ♪ 86 00:08:25,881 --> 00:08:29,843 ♪ De otra doncella ♪ ♪ Que amó y agravió ♪ 87 00:08:35,182 --> 00:08:38,935 ♪ No cantes canciones de amor ♪ 88 00:08:39,019 --> 00:08:41,855 ♪ Despertarás a mi madre ♪ 89 00:08:43,148 --> 00:08:47,819 ♪ Ella está durmiendo aquí, ♪ ♪ Justo a mi lado ♪ 90 00:08:49,821 --> 00:08:54,326 ♪ En su mano derecha, ♪ ♪ Una daga de plata ♪ 91 00:08:56,078 --> 00:09:00,415 ♪ Dice que no puedo ser tu novia ♪ 92 00:09:13,429 --> 00:09:14,532 De acuerdo. 93 00:09:16,765 --> 00:09:18,141 Siéntate aquí. 94 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 Cántame todas las canciones que sepas. 95 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 David tenía miles de canciones en su cabeza. 96 00:09:25,357 --> 00:09:28,151 Una memoria fotográfica, podríamos llamarlo hoy. 97 00:09:29,319 --> 00:09:32,739 Podía tocar una canción nota por nota después de escucharla una vez. 98 00:09:32,823 --> 00:09:37,410 ♪ Oh, me gusta levantarme ♪ ♪ Cuando el sol se levanta ♪ 99 00:09:37,494 --> 00:09:40,580 ♪ Temprano en la mañana ♪ 100 00:09:40,664 --> 00:09:44,209 ♪ Me gusta escuchar a esos pajaritos cantando ♪ 101 00:09:44,292 --> 00:09:47,838 ♪ Alegremente sobre sus ramas ♪ 102 00:09:47,921 --> 00:09:51,133 ♪ ¡Hurra por la vida ♪ ♪ de un chico de campo ♪ 103 00:09:51,216 --> 00:09:53,718 ♪ Para pasear por el heno recién cortado ♪ 104 00:10:05,730 --> 00:10:07,107 ¿Otro trago? 105 00:10:07,190 --> 00:10:08,650 Estoy cansado. 106 00:10:11,403 --> 00:10:13,405 Cama. Acompáñame a casa. 107 00:10:57,115 --> 00:10:58,491 Pasa. Toma un poco de agua. 108 00:11:23,767 --> 00:11:26,061 Lo siento. Solo tengo un vaso limpio. 109 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Ven aquí. 110 00:12:19,239 --> 00:12:20,448 Vamos. 111 00:14:17,774 --> 00:14:21,736 ♪ El viento sopla ♪ 112 00:14:21,820 --> 00:14:25,448 ♪ Hoy, mi amor ♪ 113 00:14:26,449 --> 00:14:32,372 ♪ Con unas pocas gotas de lluvia ♪ 114 00:14:33,957 --> 00:14:41,840 ♪ Nunca tuve ♪ ♪ Más que un verdadero amor ♪ 115 00:14:42,590 --> 00:14:48,596 ♪ Y ella en la fría tumba fue depositada ♪ 116 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 -No importa. Es demasiado larga. -Sigue cantando, por favor. 117 00:14:53,977 --> 00:14:56,563 -Te enseñaré el resto después. -¿De qué trata? 118 00:14:57,480 --> 00:14:58,690 Un hombre, 119 00:14:58,773 --> 00:15:01,609 sentado en una lápida, no dejando descansar a su amada muerta. 120 00:15:02,485 --> 00:15:05,155 Ella se molesta por todo su llanto, le dice que simplemente 121 00:15:05,238 --> 00:15:06,948 la deje en paz, que la deje estar muerta. 122 00:15:08,241 --> 00:15:11,369 ♪ Oh, ¿quién es este ♪ 123 00:15:11,453 --> 00:15:15,039 ♪ Que se sienta sobre mi tumba ♪ 124 00:15:15,748 --> 00:15:20,587 ♪ Y no me deja dormir? ♪ 125 00:15:23,840 --> 00:15:26,968 Ella le dice que disfrute la vida mientras la tenga, que se vaya. 126 00:15:27,051 --> 00:15:28,219 Es una buena lección. 127 00:15:28,303 --> 00:15:29,637 ¿Dónde la aprendiste? 128 00:15:29,721 --> 00:15:32,599 Mi tío y yo la aprendimos recopilando canciones en Inglaterra. 129 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 ¿Y por qué estaban allí de nuevo? 130 00:15:34,642 --> 00:15:37,479 Estás haciendo muchas preguntas tan temprano en la mañana. 131 00:15:38,521 --> 00:15:42,192 Te conté todo sobre mí. No sé dónde creciste. 132 00:15:42,275 --> 00:15:43,485 ¿No? 133 00:15:44,819 --> 00:15:45,987 Newport. 134 00:15:47,739 --> 00:15:51,367 Después de que mis padres murieron, viví con mi tío Silas en las afueras de Londres. 135 00:15:51,451 --> 00:15:54,537 Tenía once. Tal vez doce. 136 00:15:56,748 --> 00:15:57,874 ¿Eras huérfano? 137 00:15:59,709 --> 00:16:01,753 Es una forma dramática de decirlo. 138 00:16:03,254 --> 00:16:05,632 Estuve momentáneamente sin padres. 139 00:16:07,717 --> 00:16:10,762 Silas se sorprendió por su recién descubierta paternidad. 140 00:16:10,845 --> 00:16:13,556 Estaba decidido a hacerme feliz, 141 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 el deber y todo eso. 142 00:16:15,141 --> 00:16:16,768 A los ingleses les encanta el deber. 143 00:16:19,145 --> 00:16:22,941 Se dio cuenta de que pasaba todo el día cantando las canciones que me enseñó su criada. 144 00:16:23,024 --> 00:16:26,361 Ella debió decirle algo sobre mi insistencia en pedirle canciones. 145 00:16:27,195 --> 00:16:29,155 Era un chico obsesivo, 146 00:16:29,239 --> 00:16:31,074 seguramente muy molesto, estoy seguro. 147 00:16:32,450 --> 00:16:35,995 Le pedía a la gente que me cantara canciones y las escribía en un libro. 148 00:16:37,121 --> 00:16:38,665 Vergonzoso. 149 00:16:39,457 --> 00:16:41,334 Todo creció a partir de ahí. 150 00:16:41,417 --> 00:16:44,879 Silas llevándome de viaje por el campo, primero por Surrey, 151 00:16:44,963 --> 00:16:48,007 durante los veranos al Distrito de los Lagos. Irlanda un verano. 152 00:16:49,467 --> 00:16:52,053 Empezó a interesarse más en ello que yo. 153 00:16:52,136 --> 00:16:53,304 ¿Y dónde está ahora? 154 00:16:53,388 --> 00:16:55,014 Muerto. Sí. 155 00:16:55,098 --> 00:16:57,934 Fiebre de algún tipo. Por eso estoy de vuelta aquí. 156 00:16:58,518 --> 00:17:02,230 Herencia de la casa de mis padres en Newport, 157 00:17:02,313 --> 00:17:04,440 una aversión al clima inglés, etc. 158 00:17:07,569 --> 00:17:08,653 Lo siento. 159 00:17:10,488 --> 00:17:12,156 ¿Por qué? 160 00:17:12,240 --> 00:17:13,825 Tu tío 161 00:17:14,742 --> 00:17:16,327 y tus padres. 162 00:17:18,663 --> 00:17:20,707 ¿No tienes más familia? 163 00:17:24,502 --> 00:17:26,921 Todos los que conoces van a morir, sabes eso. 164 00:17:32,468 --> 00:17:33,553 Tengo que irme. 165 00:17:34,262 --> 00:17:35,972 Estoy ocupado esta noche. 166 00:17:37,807 --> 00:17:38,808 ¿La semana que viene? 167 00:18:21,643 --> 00:18:23,478 -¡Silencio! -Lo siento. 168 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 ¡Buenas noches! 169 00:19:12,110 --> 00:19:15,405 Cuando llegó el reclutamiento ese año, las clases se disolvieron. 170 00:19:18,700 --> 00:19:20,284 Tal vez era eso, pensé. 171 00:19:21,744 --> 00:19:23,955 Un puñado de noches en una temporada. 172 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 Te vas. 173 00:20:07,123 --> 00:20:09,083 Eso es lo que me han dicho. 174 00:20:12,837 --> 00:20:15,214 Supón que nunca tienes que preocuparte por el reclutamiento, 175 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 gracias a esto. 176 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Me voy esta semana 177 00:20:29,020 --> 00:20:30,313 a la guerra. 178 00:21:02,261 --> 00:21:03,471 Escribe. 179 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Envía chocolate. 180 00:21:10,812 --> 00:21:11,938 No mueras. 181 00:21:24,534 --> 00:21:28,329 ♪ Oh, la nieve se derrite muy pronto ♪ 182 00:21:28,412 --> 00:21:32,542 ♪ Cuando los vientos empiezan a cantar ♪ 183 00:21:33,376 --> 00:21:36,963 ♪ Y el maíz, madura más rápido... ♪ 184 00:21:38,339 --> 00:21:40,216 Y así volví a la granja 185 00:21:41,717 --> 00:21:43,761 en la primavera de 1917, 186 00:21:44,679 --> 00:21:45,805 de repente, 187 00:21:47,014 --> 00:21:48,224 con pesar. 188 00:21:49,267 --> 00:21:52,061 ♪ ...Antes de separarnos ♪ 189 00:21:52,144 --> 00:21:57,859 ♪ Apostaría una corona ♪ ♪ Estaría dispuesto a seguirla aún ♪ 190 00:21:59,819 --> 00:22:03,406 ♪ Oh, la nieve se derrite más pronto ♪ 191 00:22:03,489 --> 00:22:07,660 ♪ Cuando el viento empieza a cantar ♪ 192 00:22:08,286 --> 00:22:12,498 ♪ Y la golondrina roza ♪ ♪ Sin pensarlo ♪ 193 00:22:12,582 --> 00:22:15,710 ♪ Mientras sea primavera ♪ 194 00:22:16,460 --> 00:22:20,756 ♪ Pero cuando la primavera sople ♪ ♪ Y el invierno se vaya ♪ 195 00:22:20,840 --> 00:22:24,260 ♪ Muchacho, y estarás dispuesto ♪ 196 00:22:24,343 --> 00:22:28,222 ♪ Con todo tu orgullo a seguirme ♪ 197 00:22:28,306 --> 00:22:32,518 ♪ Aunque fuera a través del tormentoso mar ♪ 198 00:22:36,272 --> 00:22:37,523 ¡Levántate! 199 00:23:16,228 --> 00:23:17,271 ¿Qué pasa? 200 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 ¿Qué? 201 00:23:21,984 --> 00:23:23,235 Estás infeliz. 202 00:23:25,947 --> 00:23:27,448 No, no lo estoy. 203 00:23:32,328 --> 00:23:34,789 Has estado así desde que regresaste. 204 00:23:39,126 --> 00:23:41,045 No querías volver. 205 00:23:42,922 --> 00:23:44,548 Lo entiendo. 206 00:23:47,259 --> 00:23:48,761 No deberías haberte ido. 207 00:23:50,721 --> 00:23:52,723 Si no te hubieras ido, 208 00:23:52,807 --> 00:23:54,934 no te importaría volver. 209 00:24:02,274 --> 00:24:03,526 Estás enfermo. 210 00:24:16,247 --> 00:24:17,665 Solo canta algo. 211 00:24:38,019 --> 00:24:43,691 ♪ A través de las montañas rocosas ♪ 212 00:24:43,774 --> 00:24:46,944 ♪ Camino por millas y millas ♪ 213 00:24:49,572 --> 00:24:54,994 ♪ A través de las montañas rocosas ♪ 214 00:24:55,077 --> 00:24:58,831 ♪ Camino por millas y millas ♪ 215 00:25:01,666 --> 00:25:06,505 ♪ A través de las montañas rocosas ♪ 216 00:25:06,590 --> 00:25:10,720 ♪ Camino por millas y millas ♪ 217 00:25:12,021 --> 00:25:17,265 ♪ Diré, nunca olvidaré la mirada de mi madre ♪ 218 00:25:17,349 --> 00:25:20,562 ♪ Dios bendiga su dulce sonrisa ♪ 219 00:25:22,367 --> 00:25:26,276 ♪ Había un viejo y rico granjero ♪ 220 00:25:26,360 --> 00:25:29,699 ♪ Que vivía en el vecindario cerca de ♪ 221 00:25:31,075 --> 00:25:35,702 ♪ Tenía una hija solitaria ♪ 222 00:25:35,786 --> 00:25:39,330 ♪ En ella puse mis ojos ♪ 223 00:25:41,208 --> 00:25:46,170 ♪ Era muy alta y hermosa ♪ 224 00:25:46,254 --> 00:25:50,174 ♪ Ojos azules y cabello rizado ♪ 225 00:25:51,663 --> 00:25:55,136 ♪ Oh, no hay otra chica ♪ 226 00:25:55,221 --> 00:26:00,644 ♪ En este ancho mundo ♪ ♪ Con quien pueda compararla ♪ 227 00:26:05,940 --> 00:26:07,817 ¿Alguna vez has visto esto? 228 00:26:43,602 --> 00:26:45,271 Déjame intentarlo. 229 00:26:57,992 --> 00:26:59,451 -¿Así, verdad? -Sí. 230 00:27:21,725 --> 00:27:22,859 ¿Papá? 231 00:27:31,317 --> 00:27:32,484 ¿Papá? 232 00:27:49,752 --> 00:27:55,549 ♪ Vengan todas, damas bellas y tiernas ♪ 233 00:27:56,091 --> 00:28:01,388 ♪ Tomen advertencia de cómo cortejan a los jóvenes ♪ 234 00:28:01,472 --> 00:28:04,308 ♪ Son como una estrella brillante ♪ 235 00:28:04,391 --> 00:28:07,228 ♪ De una mañana de verano ♪ 236 00:28:07,311 --> 00:28:12,524 ♪ Primero aparecen ♪ ♪ Y luego se van ♪ 237 00:28:14,109 --> 00:28:19,531 ♪ Les contarán alguna historia agradable ♪ 238 00:28:20,032 --> 00:28:25,829 ♪ Les declararán que las aman de verdad ♪ 239 00:28:25,913 --> 00:28:31,877 ♪ Una vez conocí a un amante justo y verdadero ♪ 240 00:28:31,961 --> 00:28:36,924 ♪ Uno verdadero también, pensé que era ♪ 241 00:28:37,758 --> 00:28:43,347 ♪ Luego se fue ♪ ♪ Y encontró a otra... ♪ 242 00:30:28,577 --> 00:30:30,662 Te ves un poco raro. 243 00:30:31,955 --> 00:30:33,791 No viniste al funeral. 244 00:30:35,459 --> 00:30:37,378 Muerto es muerto. 245 00:30:41,298 --> 00:30:43,467 ¿Ya terminó la guerra en Europa? 246 00:30:44,051 --> 00:30:45,302 No. 247 00:30:47,471 --> 00:30:50,224 ¿Te conté sobre esa carga en Antietam? 248 00:30:50,307 --> 00:30:55,020 ¿Billy Higgins recibió diez disparos en su caballo y siguió cabalgando? 249 00:30:56,772 --> 00:30:58,649 Sí, me lo contaste. 250 00:30:59,942 --> 00:31:02,027 ¿Para qué demonios fue todo? 251 00:31:04,780 --> 00:31:06,907 Tu abuela tenía razón sobre eso. 252 00:31:07,658 --> 00:31:09,576 Dijo que éramos todos tontos. 253 00:31:11,286 --> 00:31:13,205 -No deberías darle eso. -¿Qué? 254 00:31:14,206 --> 00:31:15,541 Café. 255 00:31:16,333 --> 00:31:17,459 Es malo para su corazón. 256 00:31:17,543 --> 00:31:20,587 "Malo para su corazón." ¿Quién demonios te dijo eso? 257 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 Will Hall. 258 00:31:22,923 --> 00:31:25,676 Su perro murió por comerse una bolsa de granos de café. 259 00:31:25,759 --> 00:31:28,512 Te avisaré cuando le dé una bolsa de granos de café. 260 00:32:56,808 --> 00:32:59,269 Mi querido confederado de voz plateada, 261 00:33:00,062 --> 00:33:01,939 Espero que esta nota te encuentre bien. 262 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 ¿Cómo va la vida en la granja? 263 00:33:05,984 --> 00:33:10,447 Tal como están las cosas, regreso de mi viaje a pie por Europa. 264 00:33:11,073 --> 00:33:12,407 Dios me ayude. 265 00:33:13,283 --> 00:33:14,952 Pero el día se está volviendo más brillante. 266 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Tengo un puesto en Bowdoin College aquí en los bosques perennes de Maine. 267 00:33:20,290 --> 00:33:23,919 El jefe del departamento pensó que era una buena idea grabar canciones folclóricas 268 00:33:24,002 --> 00:33:27,130 para la región del departamento, una lista inclinada en la naturaleza boreal. 269 00:33:29,383 --> 00:33:31,802 Tengo tiempo libre este próximo invierno. 270 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 No puedo arrastrar esta máquina de coser parlante yo solo. 271 00:33:36,306 --> 00:33:38,100 ¿Qué te parece una larga caminata por el bosque? 272 00:33:39,935 --> 00:33:41,436 El viaje apunta al norte. 273 00:33:42,896 --> 00:33:45,274 Fuegos rugientes, campamentos madereros, 274 00:33:45,857 --> 00:33:47,401 cerveza de abedul, 275 00:33:47,484 --> 00:33:48,944 canciones antiguas. 276 00:33:50,487 --> 00:33:53,323 Reúnete conmigo el 1 de enero en la estación de tren de Augusta. 277 00:33:54,074 --> 00:33:55,951 Trae ropa de abrigo. 278 00:33:56,034 --> 00:33:58,161 No te demores, solo ven. 279 00:33:59,788 --> 00:34:01,832 Tuyo, David. 280 00:34:28,692 --> 00:34:29,818 Me voy. 281 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 ¿Qué? 282 00:34:33,488 --> 00:34:34,615 ¿A dónde? 283 00:34:34,698 --> 00:34:37,326 A Maine, por un proyecto musical. 284 00:34:38,577 --> 00:34:40,370 ¿Un proyecto musical? 285 00:34:40,954 --> 00:34:42,581 Estaré fuera un mes o así. 286 00:34:43,915 --> 00:34:45,459 Quizás más. 287 00:34:46,543 --> 00:34:48,503 Quizás también la primavera. 288 00:34:49,046 --> 00:34:50,672 ¿Eso es lo que piensas? 289 00:34:52,215 --> 00:34:54,092 ¿Y quién va a cuidar esta granja? 290 00:34:54,176 --> 00:34:55,886 La granja estará bien. 291 00:34:58,555 --> 00:34:59,681 Tú estarás bien. 292 00:35:01,350 --> 00:35:02,643 ¿Perdón? 293 00:35:04,478 --> 00:35:07,147 ¿Estaré bien? ¿Hasta la primavera? 294 00:35:07,648 --> 00:35:09,983 ¿Vienes con patatas a decirme esto? 295 00:35:10,067 --> 00:35:11,401 No me voy ahora mismo. 296 00:35:11,485 --> 00:35:13,236 No puedo quedarme aquí sola. 297 00:35:13,320 --> 00:35:14,946 El abuelo está aquí. 298 00:35:15,947 --> 00:35:18,533 Y hay comida para semanas en la bodega. 299 00:35:21,244 --> 00:35:22,913 ¿Abuelo? 300 00:35:22,996 --> 00:35:24,456 ¿De qué sirve él? 301 00:35:24,539 --> 00:35:26,124 Para algo, quizás. 302 00:35:33,840 --> 00:35:35,509 Solo me voy por un tiempo. 303 00:35:36,927 --> 00:35:38,345 Ya lo has dicho. 304 00:36:17,884 --> 00:36:19,386 Lo siento, disculpe. 305 00:36:19,469 --> 00:36:20,554 Gracias. 306 00:36:39,281 --> 00:36:40,323 Bienvenido de nuevo. 307 00:36:42,743 --> 00:36:44,578 Bienvenidos a Maine. 308 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 ¿Es todo lo que trajiste? 309 00:36:48,206 --> 00:36:49,207 No tengo mucho. 310 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Y una almohada. 311 00:36:53,628 --> 00:36:54,838 Fue un viaje largo. 312 00:36:56,423 --> 00:36:57,966 Yo tengo la tienda de campaña. 313 00:36:58,049 --> 00:37:00,177 Necesitamos ollas. Espero que te gusten la avena. 314 00:37:00,886 --> 00:37:03,638 -¿Vamos a dormir afuera? -Estará bien. 315 00:37:03,722 --> 00:37:06,808 Necesitamos más mantas. Te dije que trajeras ropa abrigada. 316 00:37:10,020 --> 00:37:11,396 Te ves igual. 317 00:37:12,189 --> 00:37:13,648 Te ves un poco menos delgado. 318 00:37:16,026 --> 00:37:17,277 No te dispararon. 319 00:37:18,862 --> 00:37:20,530 Sí, bueno, todavía no. 320 00:37:21,948 --> 00:37:23,200 Nunca enviaste chocolate. 321 00:37:23,784 --> 00:37:26,203 Mis disculpas, estaba algo distraído. 322 00:37:31,291 --> 00:37:32,542 ¿Y ahora qué? 323 00:37:32,626 --> 00:37:34,085 Tenemos 36 cilindros, 324 00:37:34,169 --> 00:37:36,880 la antigua máquina que me envió el departamento. 325 00:37:36,963 --> 00:37:39,174 Primero, vamos al norte, 326 00:37:39,674 --> 00:37:40,717 luego al este, 327 00:37:40,801 --> 00:37:44,471 luego al sur hacia el mar, a lo largo de la costa hasta Augusta. 328 00:37:44,554 --> 00:37:46,348 Alrededor de cien millas en total. 329 00:37:46,431 --> 00:37:49,601 ¿Y simplemente te acercas a alguien y le pides una canción? 330 00:37:50,644 --> 00:37:52,979 Te enseñaré a usar esto. 331 00:37:53,063 --> 00:37:55,023 Transcribiré la letra. 332 00:37:55,690 --> 00:37:58,068 Lo que buscamos no está en los pueblos. 333 00:37:59,194 --> 00:38:00,946 Lo encontrarás ahí fuera. 334 00:38:01,029 --> 00:38:02,489 Primero, 335 00:38:02,572 --> 00:38:04,324 tenemos que tomar un tren. 336 00:38:04,407 --> 00:38:05,826 -Agárralo. -¿Ahora? 337 00:38:05,909 --> 00:38:07,869 ¡Ahora! Tu tren llegó tarde. 338 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 ¿A dónde vamos? 339 00:38:13,166 --> 00:38:14,417 Al norte, fuera de la ciudad. 340 00:38:14,501 --> 00:38:16,837 Bueno, pensé que habías dicho que necesitábamos comprar comida. 341 00:38:16,920 --> 00:38:19,214 Tenemos suficiente para unos días, ya lo resolveremos. 342 00:38:19,297 --> 00:38:21,007 No he comido hoy. 343 00:38:31,893 --> 00:38:33,395 ¿Ves esto? 344 00:38:34,062 --> 00:38:36,940 Está hecho de cera, como tus velas de ahí. 345 00:38:38,441 --> 00:38:39,651 Y esto va aquí 346 00:38:40,986 --> 00:38:42,737 y gira alrededor. 347 00:38:42,821 --> 00:38:45,323 El sonido baja por esta bocina grande 348 00:38:45,407 --> 00:38:48,535 y sacude esta aguja que corta una línea en la cera. 349 00:38:48,618 --> 00:38:50,620 ¿Cómo captura eso el sonido? 350 00:38:50,704 --> 00:38:52,163 Bueno... 351 00:38:54,499 --> 00:38:57,043 El sonido es invisible, ¿verdad? 352 00:38:57,669 --> 00:38:58,962 Pero puede ser físico. 353 00:38:59,838 --> 00:39:03,633 Puede tocar algo, puede dejar una impresión. 354 00:39:06,219 --> 00:39:11,057 Si tuvieras una lupa, verías crestas en la cera como... 355 00:39:13,226 --> 00:39:14,936 como pequeñas colinas. 356 00:39:15,020 --> 00:39:16,438 Las colinas no hacen sonido. 357 00:39:22,777 --> 00:39:24,321 Pon tu mano en tu garganta... 358 00:39:25,655 --> 00:39:27,157 ahora tararea. 359 00:39:29,910 --> 00:39:31,244 ¿Puedes sentir algo? 360 00:39:31,828 --> 00:39:33,079 ¿Como una vibración? 361 00:39:34,247 --> 00:39:36,541 -Un pequeño cosquilleo. -Correcto. 362 00:39:36,625 --> 00:39:37,792 Eso es sonido. 363 00:39:40,337 --> 00:39:42,714 Algo agitando el aire, algo más. 364 00:39:42,797 --> 00:39:44,507 ¿Agitando el aire? 365 00:39:44,591 --> 00:39:46,301 Cuando quieras reproducir el sonido, 366 00:39:46,384 --> 00:39:48,094 solo tienes que poner otra aguja aquí, 367 00:39:48,178 --> 00:39:51,598 salta sobre las crestas del sonido y se amplifica a través de este tubo. 368 00:39:58,813 --> 00:40:00,148 ¿Sentiré algo? 369 00:40:02,067 --> 00:40:03,777 No sentirás nada. 370 00:40:18,124 --> 00:40:19,501 -¿Está encendido? -Lo está. 371 00:40:25,548 --> 00:40:30,095 ♪ Ven, alma mía, intentemos ♪ 372 00:40:30,679 --> 00:40:35,141 ♪ Por un breve instante ♪ 373 00:40:35,225 --> 00:40:40,355 ♪ Dejar a un lado cada carga ♪ 374 00:40:40,438 --> 00:40:44,150 ♪ Ven, y razonemos ♪ 375 00:40:44,859 --> 00:40:48,238 ♪ ¿Qué es esto que te abate? ♪ 376 00:40:50,115 --> 00:40:54,828 ♪ ¿Quiénes son los que te afligen? ♪ 377 00:40:54,911 --> 00:41:00,250 ♪ Habla, y que se sepa lo peor ♪ 378 00:41:00,333 --> 00:41:05,296 ♪ Hablar puede aliviarte ♪ 379 00:41:05,789 --> 00:41:10,674 ♪ ¿Qué es esto que te abate? ♪ 380 00:41:11,038 --> 00:41:15,765 ♪ ¿Quiénes son los que te afligen? ♪ 381 00:41:16,269 --> 00:41:21,312 ♪ Habla, y que se sepa lo peor ♪ 382 00:41:21,396 --> 00:41:26,445 ♪ Hablar puede aliviarte ♪ 383 00:41:46,588 --> 00:41:49,799 ♪ ¿Qué es lo que haces? ♪ 384 00:41:51,384 --> 00:41:56,347 ♪ En abril, abro mi pico ♪ 385 00:41:56,431 --> 00:42:00,769 ♪ En mayo, canto noche y día ♪ 386 00:42:00,852 --> 00:42:05,273 ♪ En junio, cambio mi melodía ♪ 387 00:42:05,356 --> 00:42:09,611 ♪ En julio, lejos, muy lejos vuelo ♪ 388 00:42:09,694 --> 00:42:11,613 ♪ En agosto, ♪ 389 00:42:11,696 --> 00:42:15,075 ♪ Lejos ♪ 390 00:42:18,828 --> 00:42:21,122 ♪ Debo ♪ 391 00:42:24,626 --> 00:42:28,046 Mi abuelo dijo una vez que la felicidad no es una historia. 392 00:42:33,426 --> 00:42:36,346 Así que no hay mucho que decir sobre esas primeras semanas. 393 00:42:36,971 --> 00:42:40,266 ♪ Estaremos bien ♪ ♪ Si el viento estuviera a nuestro favor ♪ 394 00:42:40,350 --> 00:42:43,936 ♪ Estaremos bien ♪ ♪ Si el viento estuviera a nuestro favor ♪ 395 00:42:44,020 --> 00:42:47,440 ♪ Y todos nos aferraremos detrás ♪ 396 00:42:47,524 --> 00:42:51,277 ♪ Haremos rodar el viejo carro ♪ 397 00:42:51,396 --> 00:42:54,906 ♪ Haremos rodar el viejo carro ♪ 398 00:42:54,990 --> 00:42:58,076 ♪ Y todos nos aferraremos detrás ♪ 399 00:43:32,902 --> 00:43:34,070 Duérmete. 400 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Espero que te guste escalar. 401 00:44:02,390 --> 00:44:03,975 ¿Puedo preguntarte algo? 402 00:44:06,186 --> 00:44:08,354 ¿Por qué no has dicho nada sobre la guerra? 403 00:44:10,565 --> 00:44:13,651 Pasé mucho tiempo en la trinchera, era aburrido. 404 00:44:18,281 --> 00:44:19,782 Sentía más pena por los caballos. 405 00:44:20,658 --> 00:44:22,535 San Francisco no se encontraba por ningún lado. 406 00:44:23,578 --> 00:44:27,373 Mi abuelo habla de la guerra como si fuera el mejor momento de su vida. 407 00:44:35,965 --> 00:44:37,759 Yo no diría eso. 408 00:44:40,887 --> 00:44:42,430 ¿Qué dirías tú? 409 00:44:52,482 --> 00:44:54,150 Lo hizo todo más tenue, 410 00:44:59,781 --> 00:45:01,115 frío. 411 00:45:45,743 --> 00:45:47,578 ¿Por dónde estamos caminando ahora? 412 00:45:47,662 --> 00:45:49,330 Hacia el mar. 413 00:45:49,998 --> 00:45:51,374 ¿Qué hay allí? 414 00:45:52,166 --> 00:45:53,251 Isla Málaga. 415 00:45:54,210 --> 00:45:55,712 Ha salido en los periódicos. 416 00:45:55,795 --> 00:45:57,880 Lo leí antes de que llegaras. 417 00:45:58,798 --> 00:46:00,675 Asentada por esclavos generaciones atrás. 418 00:46:01,634 --> 00:46:02,969 Luego irlandeses. 419 00:46:03,678 --> 00:46:05,305 El gobernador los está desalojando. 420 00:46:06,597 --> 00:46:08,182 ¿Cómo es eso? 421 00:46:08,266 --> 00:46:09,600 El estado quiere la tierra. 422 00:46:10,893 --> 00:46:12,312 ¿Por qué vamos? 423 00:46:13,104 --> 00:46:17,275 Inmigrantes pobres y antiguos esclavos harían una música antigua extraña, ¿no? 424 00:46:19,986 --> 00:46:21,821 ¿Eso no te hace sentir incómodo? 425 00:46:22,279 --> 00:46:23,450 ¿Por qué? 426 00:46:24,824 --> 00:46:27,618 De donde vengo, uno no entra a un lugar así. 427 00:46:27,702 --> 00:46:29,245 No tienes que hacer nada. 428 00:46:29,912 --> 00:46:31,205 Yo hablaré. 429 00:46:32,623 --> 00:46:33,794 ¿No te pones nervioso? 430 00:46:35,585 --> 00:46:38,588 Simplemente me transformo en lo que alguien quiere que sea. 431 00:46:39,297 --> 00:46:40,840 Es lo que Silas hacía. 432 00:46:42,884 --> 00:46:46,095 Ves una Biblia en el regazo de una mujer y quieres que cante, 433 00:46:46,596 --> 00:46:49,057 ahora estás recopilando canciones en nombre de Dios. 434 00:46:49,849 --> 00:46:53,561 Ves una botella medio vacía y a un hombre que no se ha afeitado, 435 00:46:53,644 --> 00:46:55,605 haz que hable de sus problemas. 436 00:46:56,356 --> 00:46:58,399 Una vez vi a Silas inventar un establo de caballos 437 00:46:58,483 --> 00:47:00,651 porque un granjero estaba triste por su caballo muerto. 438 00:47:00,735 --> 00:47:02,487 Entonces, ¿es como mentir? 439 00:47:06,074 --> 00:47:08,451 Hacer que sea más fácil para alguien ser generoso. 440 00:47:09,160 --> 00:47:10,620 Una invitación. 441 00:47:11,329 --> 00:47:13,373 Funciona en todos los sentidos, no solo con canciones. 442 00:47:15,666 --> 00:47:17,794 Mentir, si quieres llamarlo así. 443 00:47:34,435 --> 00:47:35,436 Oh, gracias. 444 00:47:36,979 --> 00:47:38,940 -David White. -Will Swain. 445 00:47:39,524 --> 00:47:41,192 Y él, Lionel Worthing. 446 00:47:41,275 --> 00:47:43,319 Músicos recopilando canciones. 447 00:47:45,405 --> 00:47:46,572 Gracias, Will. 448 00:47:52,120 --> 00:47:53,413 ¿Quiénes son ustedes? 449 00:47:54,622 --> 00:47:57,250 David White. Él es Lionel Worthing. 450 00:47:57,333 --> 00:47:59,419 Académicos en una misión de recopilación de canciones. 451 00:47:59,502 --> 00:48:01,045 Este no es el momento. 452 00:48:01,629 --> 00:48:03,840 Solo queríamos grabar un par de canciones, 453 00:48:03,923 --> 00:48:05,091 para la posteridad. 454 00:48:05,842 --> 00:48:07,510 No tenemos canciones para ustedes. 455 00:48:08,302 --> 00:48:09,637 ¿Qué es lo que hacen aquí? 456 00:48:11,180 --> 00:48:12,390 Soy maestro de escuela. 457 00:48:12,974 --> 00:48:16,602 ¡Qué suerte la nuestra! Publicaremos las canciones en un folleto para escolares. 458 00:48:16,686 --> 00:48:19,439 Para preservar el patrimonio americano todos juntos. 459 00:48:21,315 --> 00:48:22,650 ¿Un folleto? 460 00:48:24,068 --> 00:48:26,112 Bueno, podríamos incluir a su clase. 461 00:48:26,904 --> 00:48:28,865 Apuesto a que tiene jóvenes cantantes excelentes. 462 00:49:00,271 --> 00:49:04,400 ♪ Aquí en la viña ♪ 463 00:49:04,984 --> 00:49:07,278 ♪ de mi Señor ♪ 464 00:49:07,361 --> 00:49:14,285 ♪ Espero vivir y trabajar ♪ 465 00:49:15,536 --> 00:49:23,336 ♪ Y ser obediente a mi Dios ♪ 466 00:49:23,419 --> 00:49:28,216 ♪ Hasta mi hora final ♪ 467 00:49:30,092 --> 00:49:36,682 ♪ Me encanta ver crecer los lirios ♪ 468 00:49:36,766 --> 00:49:42,146 ♪ Y verlos a todos de pie ♪ 469 00:49:43,689 --> 00:49:50,029 ♪ En el lugar correcto aquí abajo ♪ 470 00:49:50,112 --> 00:49:56,202 ♪ Tal como el Señor ordenó ♪ 471 00:50:07,380 --> 00:50:09,298 ¿Puedo obtener información? 472 00:50:10,174 --> 00:50:11,425 ¿Nombre completo? 473 00:50:12,093 --> 00:50:14,220 Thankful Mary Swain. 474 00:50:14,303 --> 00:50:15,596 ¿Nacimiento? 475 00:50:15,680 --> 00:50:17,014 1891. 476 00:50:17,098 --> 00:50:18,808 ¿Y título de la canción? 477 00:50:18,891 --> 00:50:20,643 ♪ Aquí en el Viñedo. ♪ 478 00:50:22,311 --> 00:50:28,234 ♪ Ven, ven conmigo ♪ ♪ Al viejo cementerio ♪ 479 00:50:28,317 --> 00:50:34,991 ♪ Conozco tan bien estos senderos ♪ ♪ Bajo el suave césped verde ♪ 480 00:50:35,616 --> 00:50:41,163 ♪ Allí duermen amigos ♪ ♪ A quienes una vez apreciamos ♪ 481 00:50:41,247 --> 00:50:44,292 ♪ Rastrearemos sus nombres ♪ 482 00:50:44,375 --> 00:50:47,837 ♪ En el viejo cementerio ♪ 483 00:50:48,337 --> 00:50:54,051 ♪ No los lloren ♪ ♪ Porque sus pruebas han terminado ♪ 484 00:50:54,719 --> 00:51:00,099 ♪ ¿Por qué llorar por aquellos ♪ ♪ que ya no llorarán más? ♪ 485 00:51:00,182 --> 00:51:03,060 ♪ Pues dulce es su sueño... ♪ 486 00:52:37,530 --> 00:52:38,781 Buenos días. 487 00:52:47,415 --> 00:52:48,916 El suelo está helado. 488 00:52:51,127 --> 00:52:52,336 ¿Perdón? 489 00:52:57,675 --> 00:52:59,802 Tengo dos hijos, 490 00:52:59,885 --> 00:53:01,429 tres nietos 491 00:53:01,512 --> 00:53:03,389 enterrados allá 492 00:53:03,472 --> 00:53:05,057 en ese cementerio. 493 00:53:05,891 --> 00:53:07,184 Y a mi esposa. 494 00:53:09,979 --> 00:53:11,939 Pensé que todo desaparecería, 495 00:53:13,899 --> 00:53:16,235 que el gobernador encontraría otro proyecto. 496 00:53:20,114 --> 00:53:22,742 Me levanto cada mañana, mirando hacia allá, 497 00:53:24,827 --> 00:53:26,328 y no veo nada. 498 00:53:27,955 --> 00:53:29,248 Los mismos árboles, 499 00:53:29,915 --> 00:53:31,459 las mismas rocas, 500 00:53:32,960 --> 00:53:34,003 nada que venga. 501 00:53:35,880 --> 00:53:37,131 Pero cuando vengan, 502 00:53:40,134 --> 00:53:41,635 vendrán de allá. 503 00:53:57,234 --> 00:53:58,319 Gracias, Will. 504 00:54:38,692 --> 00:54:41,278 No debimos habernos ido. No estuvo bien. 505 00:54:42,196 --> 00:54:44,114 ¿Qué habrías hecho tú? 506 00:54:44,198 --> 00:54:45,449 ¿No te sientes mal? 507 00:54:45,533 --> 00:54:48,744 No dijimos nada, simplemente nos alejamos. 508 00:54:50,830 --> 00:54:52,081 La ley es más grande que nosotros. 509 00:54:52,164 --> 00:54:53,999 -Pero está mal. -Lo sé. 510 00:54:55,960 --> 00:54:57,336 Tal vez no lo entiendas. 511 00:54:57,419 --> 00:55:00,089 -¿Que no entiendo? -No creciste donde yo crecí. 512 00:55:00,172 --> 00:55:02,883 Ponte delante de la policía, te hieren, te matan. 513 00:55:03,384 --> 00:55:05,678 ¿Qué importa dónde creciste? 514 00:55:08,514 --> 00:55:10,933 Tal vez no siempre sepas cómo funcionan las cosas. 515 00:55:11,016 --> 00:55:12,852 No tienes idea de lo que sé, 516 00:55:14,103 --> 00:55:16,730 lo que he visto, sobre cómo funcionan las cosas. 517 00:57:23,941 --> 00:57:25,234 ¿Tú hiciste eso? 518 00:57:27,111 --> 00:57:28,362 Yo lo hice. 519 00:57:28,445 --> 00:57:29,446 ¿Por qué? 520 00:57:36,745 --> 00:57:37,788 Gracias. 521 00:57:43,877 --> 00:57:46,046 ¿Te vas a casa después de que terminemos? 522 00:57:48,841 --> 00:57:51,427 Iría a cualquier otro lugar, pero no tengo dinero. 523 00:57:52,553 --> 00:57:56,015 Podrías volver al Conservatorio. Enseñar, estoy seguro. 524 00:57:56,849 --> 00:57:57,975 Clases. 525 00:57:58,058 --> 00:58:00,853 Hay un océano de padres con demasiado para gastar. 526 00:58:02,021 --> 00:58:03,689 ¿Hay algún trabajo en tu universidad? 527 00:58:03,772 --> 00:58:05,733 Lo odiarías allí. Pueblo pequeño. 528 00:58:05,816 --> 00:58:08,235 Bueno, podría ayudar a catalogar los cilindros. 529 00:58:10,946 --> 00:58:13,115 Simplemente le pediré a un estudiante que lo haga por mí. 530 00:58:20,080 --> 00:58:22,207 Tienes toda una vida por delante. 531 00:58:24,001 --> 00:58:25,085 Una vida más grande. 532 00:58:27,671 --> 00:58:29,131 ¿Por qué quieres quedarte aquí? 533 00:58:29,214 --> 00:58:32,426 Si yo tuviera lo que tú tienes, me iría. Me iría a cantar a otro lugar... 534 00:58:33,469 --> 00:58:35,304 Nueva York. 535 00:58:35,387 --> 00:58:37,848 Europa, París, Roma. 536 00:58:39,808 --> 00:58:41,602 Me iría lejos, huiría. 537 00:58:42,311 --> 00:58:43,687 Ganaría dinero. 538 00:58:56,283 --> 00:58:57,826 El dinero es bueno. 539 01:00:32,337 --> 01:00:33,839 ¿Este verano? 540 01:00:35,591 --> 01:00:36,967 Claro. 541 01:00:41,430 --> 01:00:42,681 ¿De verdad? 542 01:00:49,688 --> 01:00:50,898 Claro. 543 01:01:05,329 --> 01:01:07,206 Por si necesitas algo. 544 01:01:26,808 --> 01:01:28,977 Fue una buena forma de explicarlo. 545 01:01:29,811 --> 01:01:31,188 ¿Qué? 546 01:01:32,773 --> 01:01:34,066 Sonido. 547 01:04:05,675 --> 01:04:09,304 Le envié una carta a David cada mes desde que terminó nuestro viaje. 548 01:04:11,973 --> 01:04:13,850 Todas quedaron sin respuesta. 549 01:04:15,268 --> 01:04:18,772 Dejé de escribir algún momento en la primavera de 1921. 550 01:05:55,452 --> 01:05:56,453 Ciao. 551 01:05:57,704 --> 01:05:58,709 Ciao. 552 01:06:00,306 --> 01:06:01,333 Gracias. 553 01:06:47,754 --> 01:06:49,714 No son las canciones correctas. 554 01:06:49,798 --> 01:06:51,299 No sé por qué. 555 01:06:52,425 --> 01:06:54,302 Solo canta las canciones. 556 01:06:54,886 --> 01:06:57,764 ¿Vienes a Venecia este fin de semana? Necesito contárselo a Luisa. 557 01:06:58,431 --> 01:07:00,058 No lo creo. No. 558 01:07:00,141 --> 01:07:01,268 ¿Por qué no? 559 01:07:01,351 --> 01:07:03,895 Te mostraré la Venecia que conozco. Ven. 560 01:07:04,688 --> 01:07:06,022 No lo sé. 561 01:07:06,690 --> 01:07:07,899 Tal vez. 562 01:07:11,152 --> 01:07:12,988 ¿Qué te pasa? 563 01:07:13,071 --> 01:07:14,614 Pareces distraído. 564 01:07:19,286 --> 01:07:20,453 Estoy aburrido. 565 01:07:21,121 --> 01:07:23,707 -¿Te estoy aburriendo? -No, tú no. 566 01:07:24,291 --> 01:07:26,543 Estoy aburrido de este trabajo. De este coro. 567 01:07:26,626 --> 01:07:29,296 Estás en el coro más prestigioso de la ciudad más hermosa. 568 01:07:29,379 --> 01:07:31,548 -¿Y? -¿Qué quieres decir con "y"? 569 01:07:42,475 --> 01:07:44,561 Me han ofrecido un puesto en Inglaterra. 570 01:07:48,690 --> 01:07:49,691 ¿Inglaterra? 571 01:07:52,193 --> 01:07:55,697 Creo que podría aceptarlo. He estado aquí demasiado tiempo. 572 01:07:59,784 --> 01:08:01,202 ¿Crees que podrías aceptarlo? 573 01:08:01,911 --> 01:08:03,538 Sí, ya he dicho que sí. 574 01:08:04,581 --> 01:08:05,999 Los veranos son demasiado calurosos aquí 575 01:08:07,751 --> 01:08:08,918 y es una buena oferta. 576 01:08:12,422 --> 01:08:13,882 ¿Los veranos son demasiado calurosos? 577 01:08:20,055 --> 01:08:21,556 ¿A dónde vas? 578 01:08:21,639 --> 01:08:23,604 ¿Me estás diciendo que quieres mudarte lejos? 579 01:08:30,357 --> 01:08:31,358 Sí. 580 01:08:42,410 --> 01:08:43,453 Buena suerte. 581 01:08:47,207 --> 01:08:49,084 Cuidado con el americano. 582 01:11:01,382 --> 01:11:04,010 -Hermoso trabajo. Tremendo. -Gracias. 583 01:11:06,179 --> 01:11:07,889 Eso fue hermoso, Sr. Worthing. 584 01:11:08,473 --> 01:11:11,518 -Tiene un gran número de admiradores. -Gracias, cariño. 585 01:11:12,185 --> 01:11:13,978 ¿Estás celoso? 586 01:11:15,146 --> 01:11:16,606 Obviamente. 587 01:11:16,689 --> 01:11:19,400 -De todas formas, preparé un almuerzo para nosotros. -¿Ah, sí? 588 01:11:19,901 --> 01:11:22,779 -¿Cuál es la ocasión? -Ninguna ocasión. Un almuerzo campestre. 589 01:11:24,113 --> 01:11:25,657 -Suena bien. -Lo es. 590 01:11:30,161 --> 01:11:31,996 ¡Eres un cerdo! 591 01:11:33,289 --> 01:11:35,492 Soy un chico de granja rural. 592 01:11:35,575 --> 01:11:38,127 Mira, es parte de mi encanto. 593 01:11:39,140 --> 01:11:42,674 Bueno, quiero ir a América algún día, ver esta granja. 594 01:11:42,757 --> 01:11:43,758 No, no quieres. 595 01:11:43,842 --> 01:11:45,176 Mira, 596 01:11:45,260 --> 01:11:48,513 todo europeo piensa que quiere ir a América, pero... 597 01:11:48,596 --> 01:11:50,640 créeme, las cosas están mejor aquí. 598 01:11:50,723 --> 01:11:52,725 Tal vez simplemente estén mejor para ti. 599 01:11:52,809 --> 01:11:53,810 Estaba pensando... 600 01:11:55,603 --> 01:11:58,815 ¿Qué te parecería venir a la casa de mi familia? El próximo fin de semana. 601 01:12:00,108 --> 01:12:01,943 Mis padres se mueren por conocerte. 602 01:12:02,569 --> 01:12:04,988 Es un lugar pequeño y bonito en el campo. 603 01:12:06,281 --> 01:12:08,199 Me imagino una choza. 604 01:12:09,200 --> 01:12:11,661 -Hiedra y telarañas. -Oh, sí. 605 01:12:11,744 --> 01:12:13,204 Horrible. 606 01:12:13,288 --> 01:12:15,123 Vieja, con corrientes de aire, pero... 607 01:12:15,707 --> 01:12:18,251 es mi hogar. Y me encanta. 608 01:12:18,334 --> 01:12:20,587 ¿Conocer a tus padres? 609 01:12:22,338 --> 01:12:25,758 Bueno, creo que ya es hora, ¿no? 610 01:12:25,842 --> 01:12:27,552 Claro que sí. 611 01:12:27,635 --> 01:12:28,928 Me encantaría. 612 01:13:01,085 --> 01:13:02,420 Por aquí. 613 01:13:07,800 --> 01:13:09,886 Creía que habías dicho que tus padres eran bohemios. 614 01:13:09,969 --> 01:13:11,179 Lo son, en espíritu. 615 01:13:12,889 --> 01:13:14,580 ¿Hola? 616 01:13:15,767 --> 01:13:18,019 -¿Mamá? -¡Cariño, ya están aquí! 617 01:13:21,230 --> 01:13:23,107 Qué placer conocerlos finalmente. 618 01:13:23,191 --> 01:13:25,777 -El trovador americano. -El placer es mío. 619 01:13:25,860 --> 01:13:28,154 No, no. Aquí somos informales. 620 01:13:29,364 --> 01:13:32,200 Clarissa ha dicho tantas cosas bonitas de ti. 621 01:13:32,283 --> 01:13:33,618 Sí, tú también. 622 01:13:33,701 --> 01:13:36,955 -Hola. -Qué travieso. Hola. 623 01:13:37,038 --> 01:13:38,456 Ven aquí. 624 01:13:38,539 --> 01:13:40,291 -Pasen, por favor. -Gracias. 625 01:13:40,379 --> 01:13:44,091 Abandoné a mi único hijo para recibirlos. Horrible, ¿verdad? 626 01:13:44,574 --> 01:13:46,332 No, no, para nada. 627 01:14:08,820 --> 01:14:10,530 Me encanta eso. 628 01:14:11,656 --> 01:14:12,699 Es Orfeo. 629 01:14:14,784 --> 01:14:16,290 Tu santo patrón, creo. 630 01:14:21,624 --> 01:14:23,547 ¿Cantarías hasta el infierno por mí? 631 01:14:24,335 --> 01:14:25,586 Por supuesto. 632 01:14:26,754 --> 01:14:28,840 ¿Me perdonarías por mirar atrás? 633 01:14:30,508 --> 01:14:32,218 ¡Claro que no! 634 01:14:33,386 --> 01:14:35,763 Eso es típico de un hombre, desconfiado, 635 01:14:35,847 --> 01:14:37,640 arruinando las cosas para la mujer. 636 01:14:39,475 --> 01:14:41,060 ¿Esa es la historia? 637 01:14:41,144 --> 01:14:42,687 Lo es. 638 01:14:45,440 --> 01:14:46,816 Espera, ¿lo es? 639 01:14:47,140 --> 01:14:48,224 ¿No? 640 01:14:48,818 --> 01:14:51,821 Pensé que se dio la vuelta para ofrecerle una mano... 641 01:14:53,448 --> 01:14:55,158 ...ayudarla a salir de la cueva. 642 01:14:56,534 --> 01:14:59,037 Es un error honesto, castigado. 643 01:15:01,080 --> 01:15:02,707 No. 644 01:15:02,790 --> 01:15:05,418 No, él no confía en Hades para que cumpla la promesa. 645 01:15:14,969 --> 01:15:16,804 Creo que les caes bien. 646 01:15:16,888 --> 01:15:17,930 ¿Quién? 647 01:15:19,223 --> 01:15:20,600 Mis padres. 648 01:15:22,101 --> 01:15:23,686 A mí también me caen bien. 649 01:15:25,063 --> 01:15:26,355 Bien. 650 01:17:34,275 --> 01:17:35,943 ¿Puedo preguntarte algo? 651 01:17:38,529 --> 01:17:40,573 ¿Alguna vez piensas en... 652 01:17:42,491 --> 01:17:44,785 ¿cómo quieres que sea tu vida? 653 01:17:47,955 --> 01:17:50,541 ¿Que sea? ¿Como con música? 654 01:17:50,625 --> 01:17:51,834 No, como, como... 655 01:17:53,502 --> 01:17:56,881 esposa, hijos, familia. 656 01:17:56,964 --> 01:17:58,799 Me gustan los niños. 657 01:17:58,883 --> 01:18:00,885 Parece que es lo que la gente hace. 658 01:18:02,386 --> 01:18:04,722 ¿Eso es lo que quieres? ¿Familia? 659 01:18:05,765 --> 01:18:07,558 Supongo. No lo sé. 660 01:18:11,854 --> 01:18:14,148 ¿Te preocupa algo lo que estamos haciendo? 661 01:18:17,485 --> 01:18:18,694 ¿Lo que estamos haciendo? 662 01:18:21,447 --> 01:18:22,990 Ya sabes, esto. 663 01:18:25,326 --> 01:18:26,452 No. 664 01:18:29,163 --> 01:18:30,498 No me preocupa. 665 01:18:45,805 --> 01:18:47,223 Creo que te admiro. 666 01:19:36,731 --> 01:19:38,362 ¿Puedo hablar contigo? 667 01:19:42,194 --> 01:19:44,822 Estás tan guapo cuando estás sin aliento. 668 01:19:44,905 --> 01:19:46,782 Mi madre, está enferma. 669 01:19:46,866 --> 01:19:48,326 ¿Enferma? ¿Qué quieres decir? 670 01:19:49,160 --> 01:19:50,244 Se está muriendo. 671 01:19:52,371 --> 01:19:54,206 Mi abuelo escribió. 672 01:19:55,541 --> 01:19:57,543 Tengo que ir a casa a verla. 673 01:19:59,003 --> 01:20:00,004 Me voy. 674 01:20:01,297 --> 01:20:02,465 ¿Cuándo? 675 01:20:02,548 --> 01:20:05,551 Me voy esta noche, o al día siguiente. 676 01:20:09,597 --> 01:20:10,890 Lo siento, yo... 677 01:20:13,017 --> 01:20:15,061 No puedo dejarla sola otra vez. 678 01:20:16,979 --> 01:20:18,981 La universidad termina en un mes. 679 01:20:20,232 --> 01:20:22,109 Iré contigo. Vayamos juntos. 680 01:20:31,619 --> 01:20:33,371 Es solo un mes más. 681 01:20:36,999 --> 01:20:38,376 No me quedaré. 682 01:20:45,424 --> 01:20:46,801 Ya veo. 683 01:20:52,223 --> 01:20:53,682 Te vas, ¿te vas? 684 01:20:54,475 --> 01:20:55,768 Sí. 685 01:21:02,557 --> 01:21:03,696 Bueno... 686 01:21:05,319 --> 01:21:06,987 Dime por qué. 687 01:21:07,071 --> 01:21:09,740 -Lo siento, yo... -No, no quiero una disculpa. 688 01:21:20,292 --> 01:21:22,503 ¿Sabes lo que me escribió mi madre después de que nos fuimos? 689 01:21:22,586 --> 01:21:24,004 ¿Qué? 690 01:21:24,088 --> 01:21:26,048 Me dijo que debía dejarte... 691 01:21:27,591 --> 01:21:29,135 antes de que tú me dejaras. 692 01:21:32,138 --> 01:21:33,681 Quiero que te vayas. 693 01:22:25,691 --> 01:22:26,942 ¿Madre? 694 01:25:22,785 --> 01:25:29,124 ♪ Tenía una botella de vino de Borgoña ♪ 695 01:25:29,208 --> 01:25:33,712 ♪ Mi verdadero amor, ella no lo sabía ♪ 696 01:25:35,047 --> 01:25:41,053 ♪ Que allí asesiné a esa querida niña ♪ 697 01:25:41,136 --> 01:25:45,349 ♪ Abajo, junto a la orilla ♪ 698 01:25:50,354 --> 01:25:56,443 ♪ Desenvainé mi sable a través de ella ♪ 699 01:25:56,527 --> 01:26:00,698 ♪ Que fue una visión sangrienta ♪ 700 01:26:02,616 --> 01:26:03,617 ¿Puedo ayudarle? 701 01:26:05,327 --> 01:26:06,495 Solo salí a caminar. 702 01:26:09,415 --> 01:26:10,416 Es Lionel. 703 01:26:11,458 --> 01:26:12,751 ¡Caramba! 704 01:26:14,211 --> 01:26:15,629 ¿Lionel Worthing? 705 01:26:17,548 --> 01:26:19,174 Han pasado diez años. 706 01:26:20,676 --> 01:26:24,263 Este es Lionel, del otro lado de la colina. Fuimos juntos a la escuela. 707 01:26:26,598 --> 01:26:29,560 Creía que vivías en el norte. Y en Europa, ¿oí bien? 708 01:26:29,643 --> 01:26:31,478 Sí, en ambos. 709 01:26:31,562 --> 01:26:33,605 Isabelle, este es un cantante famoso. 710 01:26:35,566 --> 01:26:36,775 ¿Qué haces de vuelta? 711 01:26:38,610 --> 01:26:39,862 Mi madre murió. 712 01:26:41,780 --> 01:26:43,073 Sí, lo siento mucho. 713 01:26:44,032 --> 01:26:46,118 Por favor, sigue cantando. 714 01:26:46,201 --> 01:26:47,202 No. 715 01:26:47,286 --> 01:26:49,288 Ahora me da vergüenza. 716 01:26:49,371 --> 01:26:51,915 ¿Por qué no cantas tú? A ver, cántanos algo. 717 01:26:51,999 --> 01:26:53,667 No, solo quiero escuchar. 718 01:26:53,751 --> 01:26:55,461 Me gustan sus voces. 719 01:26:57,045 --> 01:26:58,547 De acuerdo, entonces. 720 01:27:13,687 --> 01:27:19,193 ♪ Allá en el jardín de sauces ♪ 721 01:27:19,276 --> 01:27:23,489 ♪ Donde mi amor y yo nos encontramos ♪ 722 01:27:25,908 --> 01:27:31,371 ♪ Allí empezamos a cortejar ♪ 723 01:27:31,455 --> 01:27:35,667 ♪ Mi amor se quedó profundamente dormido ♪ 724 01:27:37,669 --> 01:27:43,550 ♪ Tenía una botella de vino de Borgoña ♪ 725 01:27:43,634 --> 01:27:47,805 ♪ Mi verdadero amor, ella no lo sabía... ♪ 726 01:27:47,888 --> 01:27:50,849 Déjame ver si entendí bien, dejaste un trabajo elegante 727 01:27:50,933 --> 01:27:55,020 donde todo lo que tenías que hacer era abrir la boca y graznar unas notas, 728 01:27:55,729 --> 01:27:57,773 ¿regresas a Kentucky a recoger manzanas? 729 01:27:59,149 --> 01:28:00,776 Algo no me cuadra. 730 01:28:01,610 --> 01:28:03,320 Supongo que no. 731 01:28:03,987 --> 01:28:06,240 Lo que te haga feliz, amigo, pero... 732 01:28:07,658 --> 01:28:10,494 Yo dejaría la granja si pudiera hacer lo que tú haces. 733 01:28:10,577 --> 01:28:12,996 Supongo que siento como si estuviera al final de algo. 734 01:28:14,289 --> 01:28:16,166 ¿El final de algo? 735 01:28:16,250 --> 01:28:17,584 ¿Cuál fue el principio? 736 01:28:19,920 --> 01:28:20,963 No lo sé. 737 01:28:21,630 --> 01:28:23,799 Probablemente cuando era más joven, 738 01:28:24,633 --> 01:28:26,635 en la universidad en Boston. 739 01:28:29,304 --> 01:28:32,015 No creo haber sido tan feliz en mucho tiempo. 740 01:28:32,099 --> 01:28:33,851 Mi madre siempre solía decir, 741 01:28:34,518 --> 01:28:35,936 "La vida solo son problemas." 742 01:28:36,019 --> 01:28:39,022 "Puedes ponerte triste, o puedes cantar sobre ello." 743 01:28:39,106 --> 01:28:40,732 ¿Qué más decía tu mamá? 744 01:28:41,942 --> 01:28:44,528 "No te cases con ese hijo de puta, Nathan McCloud." 745 01:30:50,612 --> 01:30:53,281 -¿Puedo ayudarle? -¿El departamento de música? 746 01:30:53,365 --> 01:30:54,950 ¿Es usted tutor? 747 01:30:55,033 --> 01:30:57,452 No. Un amigo mío trabaja allí. 748 01:30:57,536 --> 01:30:59,079 Segundo piso, al final del pasillo. 749 01:30:59,162 --> 01:31:00,205 Gracias. 750 01:31:21,560 --> 01:31:22,561 Disculpe. 751 01:31:23,687 --> 01:31:25,105 Estoy buscando a un amigo. 752 01:31:26,440 --> 01:31:27,441 David White, 753 01:31:28,650 --> 01:31:30,527 es instructor aquí. 754 01:31:30,610 --> 01:31:32,863 -¿Y usted quién es? -Lionel Worthing. 755 01:31:32,946 --> 01:31:35,574 Estuvimos juntos en el Conservatorio. 756 01:31:35,657 --> 01:31:37,284 -¿Conoce a David? -Lo conocí. 757 01:31:40,579 --> 01:31:41,663 ¿Qué? 758 01:31:43,142 --> 01:31:44,142 Oh. 759 01:31:46,710 --> 01:31:47,711 Bueno. 760 01:31:48,628 --> 01:31:49,671 Falleció, 761 01:31:50,464 --> 01:31:51,798 hace años. 762 01:31:53,633 --> 01:31:57,679 En su... segundo año de enseñanza, creo. 763 01:31:57,763 --> 01:32:00,682 Eso habría sido en 1920. 764 01:32:09,858 --> 01:32:11,443 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 765 01:32:14,488 --> 01:32:19,618 Fue en un viaje de recolección de canciones que... el departamento organizó. 766 01:32:20,202 --> 01:32:21,828 ¿Recolección de canciones? 767 01:32:21,912 --> 01:32:24,706 Canciones folclóricas. Grabaciones para la universidad. 768 01:32:25,290 --> 01:32:27,834 Lo siento, no estoy seguro a qué se refiere. 769 01:32:28,418 --> 01:32:31,797 El departamento le encargó a David hacer un viaje de recolección de canciones. 770 01:32:32,380 --> 01:32:33,590 No lo creo. 771 01:32:34,424 --> 01:32:36,676 Fui jefe de departamento durante años, Yo habría... 772 01:32:36,760 --> 01:32:38,095 ¿Qué hay de los cilindros? 773 01:32:38,678 --> 01:32:40,097 -¿Cilindros? -Sí. 774 01:32:45,685 --> 01:32:47,687 Tal vez Belle podría contarle más. 775 01:32:47,771 --> 01:32:50,190 -¿Quién es Belle? -Su esposa. 776 01:32:50,774 --> 01:32:52,067 Exesposa. 777 01:32:53,276 --> 01:32:55,112 O viuda, quiero decir. 778 01:33:00,909 --> 01:33:03,286 Siento ser yo quien de la noticia. 779 01:33:03,370 --> 01:33:04,663 Gracias. 780 01:33:41,408 --> 01:33:44,161 Lo siento, creo que me equivoqué de casa. 781 01:33:44,953 --> 01:33:46,377 Busco a Belle White. 782 01:33:47,497 --> 01:33:48,504 ¿Quién es usted? 783 01:33:49,749 --> 01:33:50,750 ¿Es usted Belle? 784 01:33:50,834 --> 01:33:53,170 Sí, soy Belle Sinclair. 785 01:33:55,672 --> 01:33:56,882 Soy amigo de David. 786 01:33:56,965 --> 01:33:57,966 ¿Quién es ese? 787 01:33:59,509 --> 01:34:00,969 Es un amigo de David. 788 01:34:01,052 --> 01:34:02,137 Sí. 789 01:34:04,639 --> 01:34:06,474 Mi turno empieza pronto. ¿Está lista la cena? 790 01:34:06,558 --> 01:34:07,601 Sí. 791 01:34:10,812 --> 01:34:12,731 Este no es un buen momento. 792 01:34:12,814 --> 01:34:15,650 -Adelante. Necesito alimentar a Henriette. -No, no, gracias. 793 01:34:15,734 --> 01:34:19,988 Solo estaba buscando una caja de cilindros de cera. 794 01:34:20,071 --> 01:34:21,948 Belle, tengo que irme en 20 minutos. 795 01:34:22,032 --> 01:34:23,116 Adelante. 796 01:34:38,423 --> 01:34:40,091 ¿Qué estás buscando? 797 01:34:40,175 --> 01:34:43,345 Hicimos grabaciones de canciones, en cilindros. 798 01:34:46,806 --> 01:34:48,350 Trato de encontrarlos para una investigación. 799 01:34:48,433 --> 01:34:50,352 No me contó mucho sobre su trabajo. 800 01:34:51,603 --> 01:34:54,022 -Pregunta en la universidad, diría yo. -Ya lo hice. 801 01:34:54,105 --> 01:34:55,649 ¿Qué clase de investigación es esa? 802 01:34:57,651 --> 01:35:00,362 Solo llevo un registro de las canciones que la gente canta. 803 01:35:01,112 --> 01:35:03,198 ¿No te pagan para que la gente grite por un tubo? 804 01:35:03,281 --> 01:35:04,449 Bob. 805 01:35:04,532 --> 01:35:05,825 Parece una buena vida. 806 01:35:05,909 --> 01:35:07,452 ¿A qué te dedicas, Bob? 807 01:35:09,079 --> 01:35:10,080 Fuego. 808 01:35:10,664 --> 01:35:11,706 Fuego. 809 01:35:13,333 --> 01:35:16,795 Mi familia ha estado luchando contra incendios desde que se fundó el pueblo. 810 01:35:18,713 --> 01:35:19,713 Bueno. 811 01:35:21,049 --> 01:35:23,343 -Fue un placer conocerte. -Igualmente. 812 01:35:24,803 --> 01:35:25,887 ¿Estás bien aquí solo? 813 01:35:25,971 --> 01:35:27,097 Por supuesto. 814 01:35:30,183 --> 01:35:32,060 No hagas nada con mi esposa. 815 01:35:45,365 --> 01:35:48,076 -Voy a acostar a Henriette. -Debería irme. 816 01:35:48,702 --> 01:35:49,869 No, no te vayas, por favor. 817 01:35:50,453 --> 01:35:52,664 -Estás ocupado. Debería irme. -Quédate. 818 01:35:54,791 --> 01:35:58,086 Yo... no he tenido compañía en meses. 819 01:35:58,169 --> 01:36:00,839 Solo... quédate un poco más, ¿sí? 820 01:36:21,860 --> 01:36:23,445 No tienes que hacer eso. 821 01:36:29,075 --> 01:36:30,618 Siento no haberte... 822 01:36:31,745 --> 01:36:32,787 contestado nunca. 823 01:36:33,940 --> 01:36:34,956 ¿Qué? 824 01:36:35,040 --> 01:36:37,167 Hace años, todas esas... 825 01:36:39,502 --> 01:36:41,004 cartas que le enviaste a David 826 01:36:42,255 --> 01:36:43,548 desde Italia. 827 01:36:46,009 --> 01:36:47,093 ¿Las leíste? 828 01:36:47,844 --> 01:36:50,096 Leí todo el correo de David después de que muriera. 829 01:36:53,016 --> 01:36:54,684 Eres una buena escritora. 830 01:36:56,478 --> 01:36:58,480 ¿Alguna vez te han dicho eso? 831 01:37:06,404 --> 01:37:07,989 ¿Vas a preguntarme cómo nos conocimos? 832 01:37:11,284 --> 01:37:14,329 No me has preguntado nada sobre David y yo, me he dado cuenta. 833 01:37:16,581 --> 01:37:19,751 Lo entiendo, pero pensé que tendrías más curiosidad. 834 01:37:23,302 --> 01:37:24,511 Bueno... 835 01:37:28,259 --> 01:37:30,053 Lo siento. 836 01:37:31,221 --> 01:37:32,806 ¿Cómo se conocieron ustedes dos? 837 01:37:36,017 --> 01:37:38,186 Fue antes de que él fuera al Conservatorio. 838 01:37:39,354 --> 01:37:41,314 Fue cuando yo tenía 13 años. 839 01:37:42,690 --> 01:37:45,902 Teníamos una casa en Newport al lado de la casa de los padres de David 840 01:37:45,985 --> 01:37:49,114 y él se hizo amigo de mi hermano, Henry. 841 01:37:51,699 --> 01:37:54,327 Por supuesto, yo estaba obsesionada con David. 842 01:37:55,703 --> 01:37:59,082 Un amigo encantador que vivía solo en una casa junto al mar. 843 01:38:00,375 --> 01:38:03,503 Pero ya saben cómo era David, el mundo lo amaba. 844 01:38:09,509 --> 01:38:13,179 Y luego fue a tu escuela en Boston. 845 01:38:34,325 --> 01:38:36,536 Y luego regresó para el Día de Acción de Gracias, 846 01:38:37,996 --> 01:38:41,666 después de que... mi hermano muriera en Ypres. 847 01:38:45,295 --> 01:38:47,338 Regresó para consolar a mis padres. 848 01:38:49,215 --> 01:38:51,551 Dijo que tenía un puesto de profesor en Maine. 849 01:38:55,305 --> 01:38:57,765 Y pocos días después de llegar, 850 01:38:57,849 --> 01:38:59,934 me pidió que me casara con él. 851 01:39:05,482 --> 01:39:07,317 No sé por qué lo hizo, y yo... 852 01:39:08,401 --> 01:39:11,321 Tenía 18 años, era una niña comparada con él. 853 01:39:14,657 --> 01:39:17,911 Él había visto tanto y yo nunca había salido de Newport. 854 01:39:20,371 --> 01:39:21,706 Él era... 855 01:39:26,961 --> 01:39:29,088 No veía nada más que a él. 856 01:39:33,551 --> 01:39:35,345 Él lo era todo, quiero decir. 857 01:39:44,062 --> 01:39:45,522 Luego nos mudamos aquí, 858 01:39:47,941 --> 01:39:49,400 pero... 859 01:39:50,652 --> 01:39:53,071 las cosas no estaban... bien. 860 01:39:55,240 --> 01:39:57,033 Trauma de guerra, ya sabes. 861 01:40:00,203 --> 01:40:02,163 Es solo que, lo noté demasiado tarde. 862 01:40:05,583 --> 01:40:08,378 No dormía, no... 863 01:40:09,754 --> 01:40:12,257 me hablaba durante días, a veces. 864 01:40:18,012 --> 01:40:21,224 Y claro, ese es el invierno en que te fuiste de viaje. 865 01:40:32,402 --> 01:40:33,736 Y luego él... 866 01:40:37,031 --> 01:40:38,408 luego simplemente se fue. 867 01:40:41,578 --> 01:40:42,954 Me dejó aquí. 868 01:40:58,094 --> 01:41:00,221 ¿Cuáles fueron las circunstancias de su muerte? 869 01:41:02,807 --> 01:41:04,058 Debes saberlo. 870 01:41:04,142 --> 01:41:05,435 No, no lo sé. 871 01:41:09,564 --> 01:41:11,524 Lo hizo allá arriba en su oficina. 872 01:41:29,208 --> 01:41:30,418 Probablemente debería irme. 873 01:41:32,962 --> 01:41:34,631 Espera aquí un minuto. 874 01:41:51,856 --> 01:41:53,149 Puedes quedarte con esto. 875 01:41:58,196 --> 01:42:00,740 Y te escribiré si encuentro esos cilindros. 876 01:42:04,035 --> 01:42:05,870 Escribe tu dirección aquí. 877 01:43:08,516 --> 01:43:11,686 Si pudieras vivir en cualquier lugar, ¿dónde sería? 878 01:43:12,228 --> 01:43:14,731 Suena bastante bien donde estabas con tu tío. 879 01:43:16,566 --> 01:43:18,651 Te llevaré allí algún día. 880 01:43:20,570 --> 01:43:22,363 El Distrito de los Lagos. 881 01:43:22,864 --> 01:43:24,490 Creo que te morirías de lo bonito que es. 882 01:43:25,783 --> 01:43:27,160 Las montañas... 883 01:43:29,370 --> 01:43:31,706 La mejor voz que he escuchado estaba allí. 884 01:43:31,789 --> 01:43:33,166 Y eso te incluye a ti. 885 01:43:37,712 --> 01:43:39,422 Este chico... 886 01:43:40,339 --> 01:43:41,924 Un pueblo llamado Brackish, creo. 887 01:43:43,509 --> 01:43:47,221 La voz de este chico era digna del Papa y de todos los ángeles, 888 01:43:47,305 --> 01:43:48,598 digna de Dios. 889 01:43:50,224 --> 01:43:52,310 No, tacha eso. 890 01:43:52,393 --> 01:43:53,936 Era Dios. 891 01:43:57,023 --> 01:43:58,733 ¿A dónde irías? 892 01:44:03,696 --> 01:44:05,698 No creo que me mueva de nuevo. 893 01:44:06,657 --> 01:44:08,659 Supongo que me gusta donde estoy. 894 01:45:31,325 --> 01:45:32,535 Hola. 895 01:45:34,829 --> 01:45:36,163 Lo siento, 896 01:45:36,247 --> 01:45:37,784 Creo que estoy perdido. 897 01:45:37,873 --> 01:45:38,881 ¿Perdido? 898 01:45:39,834 --> 01:45:42,587 -¿A dónde se dirige? -A Brackish. 899 01:45:43,546 --> 01:45:45,756 Eso está a 32 kilómetros de aquí. 900 01:45:45,840 --> 01:45:48,092 Está caminando hacia el norte, ¿sabe? 901 01:45:48,843 --> 01:45:50,678 Siento molestarlos a ambos. 902 01:45:52,221 --> 01:45:54,473 No sé cómo me he perdido tanto. 903 01:45:55,182 --> 01:45:56,976 No hice ningún plan. 904 01:45:58,269 --> 01:46:00,938 Simplemente me bajé del tren y empecé a caminar. 905 01:46:02,940 --> 01:46:05,192 Pensé que iba en la dirección correcta. 906 01:46:06,319 --> 01:46:08,654 Pensé que podría dormir afuera, pero hace frío. 907 01:46:09,447 --> 01:46:11,324 ¿Tienes familia? 908 01:46:11,407 --> 01:46:14,076 ¿No estarán preocupados por dónde estás? 909 01:46:14,160 --> 01:46:15,161 No. 910 01:46:16,329 --> 01:46:17,538 No, yo... 911 01:46:18,706 --> 01:46:20,416 Estoy aquí solo. 912 01:46:30,676 --> 01:46:34,221 Un amigo, hace mucho tiempo, dijo que me gustaría, así que... 913 01:46:36,057 --> 01:46:39,018 Supongo que me siento avergonzado, sabes, por perderme. 914 01:46:40,770 --> 01:46:43,648 Sobre todo estoy cansado, hambriento y con frío. 915 01:47:04,085 --> 01:47:05,628 ¿De qué se trata? 916 01:47:09,215 --> 01:47:13,302 Un hombre sentado en una lápida, no dejando descansar a su amada muerta. 917 01:47:14,512 --> 01:47:18,891 Ella se molesta por todo su llanto, le dice que la deje estar muerta. 918 01:47:19,976 --> 01:47:26,941 ♪ Oh, ¿quién es este que se sienta en mi tumba? ♪ 919 01:47:28,776 --> 01:47:31,612 Ella le dice que disfrute la vida mientras la tiene, que se vaya. 920 01:47:31,696 --> 01:47:33,280 Es una buena lección. 921 01:47:43,833 --> 01:47:48,713 ♪ El tallo está marchito y seco, cariño ♪ 922 01:47:48,796 --> 01:47:54,135 ♪ Y la flor nunca volverá ♪ 923 01:47:54,218 --> 01:48:00,641 ♪ Y ya que perdí a mi verdadero amor ♪ 924 01:48:00,725 --> 01:48:05,396 ♪ ¿Qué puedo hacer sino lamentarme? ♪ 925 01:48:06,355 --> 01:48:11,235 ♪ No llores por mí, mi verdadero amor ♪ 926 01:48:11,318 --> 01:48:15,906 ♪ No llores por mí, te lo ruego ♪ 927 01:48:15,990 --> 01:48:22,455 ♪ Porque debo dejarte ♪ ♪ a ti y a todo el mundo ♪ 928 01:48:22,538 --> 01:48:27,501 ♪ E ir a mi tumba ♪ 929 01:48:31,338 --> 01:48:35,217 Gran parte de este libro no trata solo de música, sino de los músicos, 930 01:48:35,301 --> 01:48:36,969 sus vidas, sus viajes. 931 01:48:37,053 --> 01:48:39,180 ¿Cómo empezó a coleccionar canciones de esa manera? 932 01:48:39,263 --> 01:48:42,099 He oído que su padre tuvo una influencia significativa. 933 01:48:47,146 --> 01:48:49,774 Supongo que... 934 01:48:50,649 --> 01:48:52,485 sí, eso es parcialmente cierto, 935 01:48:53,277 --> 01:48:54,945 sobre mi padre. 936 01:48:58,157 --> 01:49:01,786 Fue un amigo, en realidad, siendo honesto. 937 01:49:02,453 --> 01:49:04,330 -¿Un músico? -Sí. 938 01:49:04,955 --> 01:49:08,250 Él y yo fuimos estudiantes juntos en el Conservatorio, 939 01:49:08,876 --> 01:49:12,213 allá por 1917. 940 01:49:12,296 --> 01:49:14,507 Hice un viaje de recolección con él. 941 01:49:14,590 --> 01:49:16,509 Esa era su pasión, 942 01:49:17,176 --> 01:49:18,719 encontrar canciones antiguas. 943 01:49:20,513 --> 01:49:25,559 Hubo un momento, hace décadas, cuando me di cuenta de que 944 01:49:25,643 --> 01:49:31,899 probablemente nunca había sido tan feliz como cuando... coleccionaba canciones. 945 01:49:34,401 --> 01:49:37,822 ¿Tiene algún pasaje favorito? ¿Algo que pueda compartir con nosotros? 946 01:49:43,410 --> 01:49:46,038 Creo que la introducción vale la pena leerla aquí. 947 01:49:50,209 --> 01:49:53,921 \"Recientemente me preguntó uno de mis estudiantes, 948 01:49:54,004 --> 01:49:56,715 qué me gustaba de las canciones populares, 949 01:49:56,799 --> 01:49:58,717 las baladas, en especial. 950 01:49:59,677 --> 01:50:02,263 Y me encontré diciendo que eran 951 01:50:02,346 --> 01:50:05,266 las piezas musicales más cálidas y vivas. 952 01:50:06,100 --> 01:50:08,686 Y no sabía bien qué quería decir con eso, 953 01:50:08,769 --> 01:50:10,938 pero creo que ahora lo entiendo. 954 01:50:12,022 --> 01:50:15,943 Estas son canciones llenas de las voces de miles 955 01:50:16,026 --> 01:50:18,445 que las han cantado y transformado, 956 01:50:18,529 --> 01:50:22,283 y de la gente en nuestras comunidades, en nuestras vidas. 957 01:50:23,701 --> 01:50:25,536 Estas no son canciones de divinidad, 958 01:50:26,328 --> 01:50:28,455 ángeles, espíritus. 959 01:50:29,206 --> 01:50:31,375 Son canciones de la gente. 960 01:50:31,458 --> 01:50:36,213 Canciones que cantó mi padre, canciones que conocía mi abuelo. 961 01:50:37,464 --> 01:50:39,633 Son canciones nacidas de experiencias, 962 01:50:40,217 --> 01:50:43,137 historias con una tristeza tan grande 963 01:50:43,220 --> 01:50:45,347 que se convirtieron en canciones, 964 01:50:46,432 --> 01:50:49,268 como si la melodía pudiera aligerar la dificultad. 965 01:50:51,270 --> 01:50:54,356 La música orquestal agudiza la mente, 966 01:50:54,440 --> 01:50:56,192 a veces el alma. 967 01:50:56,734 --> 01:50:58,277 Y la música coral 968 01:50:58,360 --> 01:51:02,114 te hace sentir una profundidad de pensamiento y espiritualidad. 969 01:51:03,824 --> 01:51:06,160 Las baladas de este libro son desordenadas, 970 01:51:06,243 --> 01:51:08,412 experiencias humanas, 971 01:51:08,495 --> 01:51:11,207 eventos que quizá quisiéramos evitar: 972 01:51:11,290 --> 01:51:14,919 desamor, muerte, celos. 973 01:51:16,211 --> 01:51:19,346 Y hacen que se te apriete la garganta solo con la melodía. 974 01:51:20,799 --> 01:51:23,260 Emoción en la canción, 975 01:51:24,220 --> 01:51:25,638 nada elegante, 976 01:51:26,680 --> 01:51:29,683 \"y por eso las amo.\" 977 01:51:30,309 --> 01:51:31,727 Eso es hermoso. 978 01:51:33,020 --> 01:51:37,191 Bueno, mi invitado de esta hora ha sido el etnomusicólogo, profesor, 979 01:51:37,274 --> 01:51:39,735 escritor, intérprete, Dr. Lionel Worthing. 980 01:51:39,818 --> 01:51:42,529 Su nuevo libro, Raíces y Ramas de las Baladas Americanas, 981 01:51:42,613 --> 01:51:44,907 explora historias en canciones. 982 01:53:03,777 --> 01:53:05,904 "Encontré esto en el ático 983 01:53:06,697 --> 01:53:08,949 "hace años, después de comprar la casa." 984 01:53:09,033 --> 01:53:13,370 "Lo vi en televisión la semana pasada." 985 01:53:13,454 --> 01:53:15,414 "Qué coincidencia." 986 01:54:40,332 --> 01:54:41,959 Mil novecientos veinte. 987 01:55:12,614 --> 01:55:13,907 Hola, Lionel. 988 01:55:15,409 --> 01:55:17,286 Espero que esto te llegue. 989 01:55:19,580 --> 01:55:21,582 Supongo que debería explicarme. 990 01:55:24,251 --> 01:55:26,293 Simplemente siento que hay algo... 991 01:55:28,172 --> 01:55:30,799 como si hubiera algo en mí que no... 992 01:55:33,135 --> 01:55:34,970 que no se va, 993 01:55:37,097 --> 01:55:39,764 como una nota falsa o... 994 01:55:43,479 --> 01:55:45,314 Has sido muy bueno conmigo, Lionel. 995 01:55:46,106 --> 01:55:48,066 Gracias por venir al norte. 996 01:55:53,280 --> 01:55:54,490 Lo siento. 997 01:55:55,324 --> 01:55:57,242 Ya no sé qué decir. 998 01:55:57,743 --> 01:55:59,203 De verdad. 999 01:56:06,668 --> 01:56:12,549 ♪ No cantes canciones de amor, ♪ ♪ despertarás a mi madre ♪ 1000 01:56:14,092 --> 01:56:18,889 ♪ Ella está durmiendo aquí, justo a mi lado ♪ 1001 01:56:20,432 --> 01:56:25,604 ♪ En su mano derecha, ♪ ♪ Una daga de plata ♪ 1002 01:56:26,396 --> 01:56:31,193 ♪ Dice que no puedo ser tu novia ♪ 1003 01:56:33,195 --> 01:56:38,909 ♪ Todos los hombres son falsos, ♪ ♪ así dice mi madre ♪ 1004 01:56:40,327 --> 01:56:45,415 ♪ Te dirán mentiras malvadas y amorosas ♪ 1005 01:56:46,458 --> 01:56:51,380 ♪ A la noche siguiente ♪ ♪ Cortejarán a otra ♪ 1006 01:56:52,589 --> 01:56:56,718 ♪ Te dejarán sola para languidecer y suspirar ♪ 1007 01:56:58,447 --> 01:57:02,974 ♪ Mi padre es un diablo apuesto ♪ 1008 01:57:04,500 --> 01:57:08,839 ♪ Tiene una cadena de cinco millas de largo ♪ 1009 01:57:10,683 --> 01:57:14,828 ♪ Y en cada eslabón cuelga un corazón ♪ 1010 01:57:15,940 --> 01:57:19,880 ♪ De otra doncella ♪ ♪ A la que amó y agravió ♪ 1011 01:57:22,638 --> 01:57:25,305 ♪ No cantes canciones de amor ♪ 1012 01:57:25,389 --> 01:57:27,869 ♪ Despertarás a mi madre ♪ 1013 01:57:29,514 --> 01:57:33,744 ♪ Ella está durmiendo aquí, ♪ ♪ Justo a mi lado ♪ 1014 01:57:35,474 --> 01:57:39,802 ♪ En su mano derecha, ♪ ♪ Una daga de plata ♪ 1015 01:57:40,918 --> 01:57:45,427 ♪ Dice que no puedo ser tu novia ♪ 1016 01:58:04,077 --> 01:58:05,537 Siento que me he perdido algo. 1017 01:58:11,585 --> 01:58:13,253 ¿Cómo decirlo? 1018 01:58:14,921 --> 01:58:16,506 No es nostalgia, 1019 01:58:17,758 --> 01:58:19,384 no es dolor. 1020 01:58:23,138 --> 01:58:26,642 Es la... dureza de un hecho 1021 01:58:29,770 --> 01:58:32,105 que debí haberme quedado en Maine. 1022 01:58:34,775 --> 01:58:38,028 ¿Me sentiría diferente si no nos hubiéramos conocido? 1023 01:58:43,533 --> 01:58:46,745 ¿Sentiría ahora, que me he perdido algo? 1024 01:58:58,215 --> 01:59:00,175 Pero nos conocimos. 1025 01:59:05,847 --> 01:59:08,058 ¿Y qué quiero ahora? 1026 01:59:10,977 --> 01:59:15,607 Quiero el sonido de mi vida, creo. 1027 01:59:20,112 --> 01:59:22,823 ¿Qué pasa con todo, todos los sonidos 1028 01:59:22,906 --> 01:59:25,909 liberados al mundo, nunca capturados? 1029 01:59:51,601 --> 01:59:53,645 Lo quiero todo. 1030 01:59:55,480 --> 01:59:58,275 La historia del sonido. 1031 02:00:00,110 --> 02:00:01,403 Lionel Worthing. 1032 02:00:04,740 --> 02:00:05,991 David White.