1 00:00:00,039 --> 00:01:20,984 ترجمة: باستيت 2 00:01:22,082 --> 00:01:25,027 .قال أبي إنها هبة من الله 3 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 .أن أرى الموسيقى 4 00:01:48,525 --> 00:01:52,235 وأن أُسمّي النغمة التي تطابق .كحة أمي كلّ صباح 5 00:01:55,616 --> 00:01:58,962 ،وأن أميز نباح الكلب عبر الحقل 6 00:02:01,045 --> 00:02:04,014 .وأحدد درجة نقيق ضفادع الربيع 7 00:02:13,258 --> 00:02:14,510 ،له شكل 8 00:02:14,593 --> 00:02:15,761 .ولون 9 00:02:17,339 --> 00:02:19,754 .ظننتُ أن كل الناس يرون الصوت 10 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 .فنغمة ري لونها أصفر 11 00:02:31,244 --> 00:02:33,095 .كما أن للموسيقى طعم أيضًا 12 00:02:35,197 --> 00:02:39,603 ،إن عزف أبي نغمة سي مينور .يغدو فمي مُرًّا 13 00:02:43,516 --> 00:02:47,617 لم يخطر على بالي أن الموسيقى .ليست سوى صوت قط 14 00:02:47,779 --> 00:02:54,674 "ولاية كنتاكي، عام 1910" 15 00:03:03,016 --> 00:03:07,687 ،عبر جبل الروكي" 16 00:03:07,771 --> 00:03:11,233 ،سرت أميالًا على أميال 17 00:03:11,316 --> 00:03:14,778 ،وأقولُ: لن أنسى ملامح أمي أبدًا 18 00:03:14,862 --> 00:03:20,070 ،بارك الرب ابتسامتها الحلوة 19 00:03:21,326 --> 00:03:27,040 ،كان هناك مزارع ثري عجوز 20 00:03:27,124 --> 00:03:31,586 ،يعيش في حينا 21 00:03:31,670 --> 00:03:35,799 ،وكانت له ابنة وحيدة 22 00:03:35,883 --> 00:03:40,220 "...وعليها رميت عيني 23 00:03:41,764 --> 00:03:45,350 .لاحظت معلمة الموسيقى في البلدة غنائي 24 00:03:46,602 --> 00:03:50,439 ...فكتبت لصديقها في بوسطن، أستاذ 25 00:03:52,232 --> 00:03:54,860 .وهكذا غادرتُ المزرعة 26 00:03:58,984 --> 00:04:02,530 .منحة دراسية لمعهد نيو إنجلند للموسيقى 27 00:04:13,926 --> 00:04:19,668 "مدينة بوسطن، عام 1917" 28 00:04:34,858 --> 00:04:39,071 ،عبر جبل الروكي" 29 00:04:39,154 --> 00:04:42,825 ".سرت أميالًا على أميال 30 00:04:46,662 --> 00:04:48,163 ليونيل؟ 31 00:04:48,247 --> 00:04:51,582 ".سرت أميالًا على أميال" 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,155 ،آسف 33 00:04:56,046 --> 00:04:58,616 .أعرف تلك الأغنية من بلدتي. اعذراني 34 00:05:02,052 --> 00:05:05,973 ،كان هناك مزارع ثري عجوز" 35 00:05:06,057 --> 00:05:09,352 ،يعيش في حينا 36 00:05:10,434 --> 00:05:13,813 ،وكانت له ابنة وحيدة 37 00:05:13,897 --> 00:05:17,317 ،وعليها رميت عيني 38 00:05:18,527 --> 00:05:22,072 ،كانت حسناء ممشوقة 39 00:05:22,155 --> 00:05:25,784 ،شعرها أجعد وزرقاء العيون 40 00:05:26,219 --> 00:05:33,000 ".لا مثيل لها في العالم أجمع 41 00:05:35,752 --> 00:05:37,736 من أين لك تلك الأغنية؟ 42 00:05:38,088 --> 00:05:39,756 .من غابة ما بإنجلترا 43 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 .كان أبي يغنّيها في كنتاكي 44 00:05:46,138 --> 00:05:47,306 حقًا؟ 45 00:05:49,308 --> 00:05:50,308 .أنا ديفيد وايت 46 00:05:51,183 --> 00:05:52,753 .وأنا ليونيل ورثنج 47 00:05:54,438 --> 00:05:56,607 أيُّ قسم؟ - .الغناء - 48 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 .حسنًا... فا-لا-لا 49 00:05:59,151 --> 00:06:00,319 .التأليف 50 00:06:00,402 --> 00:06:02,503 .لم أتصور أن الناس هنا يعرفون أغاني كهذه 51 00:06:02,587 --> 00:06:04,370 ...لا يعرفوها. إنها 52 00:06:05,254 --> 00:06:07,034 .هواية صيفية 53 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 .جمعُ الألحان وأغاني البالد والأغنيات 54 00:06:09,703 --> 00:06:11,499 .تُذكّرني بموطني 55 00:06:12,706 --> 00:06:14,549 وماذا تعرف أيضًا؟ 56 00:06:15,417 --> 00:06:16,668 .أكثر منك غالبًا 57 00:06:16,752 --> 00:06:17,836 الحسناء سارو؟ 58 00:06:17,920 --> 00:06:19,254 .طبعًا 59 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 شتاء فاتن؟ 60 00:06:20,797 --> 00:06:23,642 ".أحدُهما ذهب شرقًا، والآخرُ ذهب غربًا" 61 00:06:23,926 --> 00:06:25,588 ...وماذا عن 62 00:06:26,622 --> 00:06:28,525 خنجر فضّي؟ 63 00:06:33,060 --> 00:06:35,189 .لا، لا أظنني أعرفها 64 00:06:36,271 --> 00:06:38,833 هل ينبغي أن أعرفها؟ - .إنها أغنية جميلة جدًا - 65 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 .هيا. دعنا نسمعها 66 00:06:41,777 --> 00:06:43,695 على أي سُلّم؟ 67 00:06:43,779 --> 00:06:45,544 هيا، على أي سُلّم؟ 68 00:06:46,239 --> 00:06:49,031 ...أنا لا أغنّي هكذا عادةً و 69 00:06:49,784 --> 00:06:51,830 وماذا؟ - .والجميع يتحدث - 70 00:06:53,622 --> 00:06:55,293 !اعذروني 71 00:06:55,413 --> 00:06:56,457 !اهدأوا رجاءً 72 00:06:56,541 --> 00:06:58,043 .آسف. لم أقصد ذلك 73 00:07:02,297 --> 00:07:04,537 .عليك أن تغنّي الآن 74 00:07:08,582 --> 00:07:10,256 أنت خجول؟ 75 00:07:18,342 --> 00:07:22,230 ،لا تغني عن الهوى" 76 00:07:23,360 --> 00:07:25,821 ،ستوقظ أمي 77 00:07:27,322 --> 00:07:32,284 ،إنها نائمة هنا بجواري 78 00:07:33,495 --> 00:07:38,457 ،وفي يمناها خنجر فضّي 79 00:07:39,501 --> 00:07:44,297 ،وتقول: لن أزف لك عروسًا 80 00:07:46,049 --> 00:07:47,968 ،'فكل الرجال كاذبون' 81 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 ،هكذا تقول أمي 82 00:07:51,927 --> 00:07:56,835 ،سيسمعونك من الحب أكاذيب ماكرة 83 00:07:57,519 --> 00:08:02,149 ،وفي الليلة التالية يغازلون أخرى 84 00:08:02,816 --> 00:08:07,070 ،ويتركونك وحيدة تذبلين وتتنهدين 85 00:08:09,156 --> 00:08:14,208 وأبي شيطان وسيم 86 00:08:14,953 --> 00:08:20,044 وفي عنقه سلسلة طولها خمسةُ أميال 87 00:08:20,372 --> 00:08:25,218 وبكل حلقةٍ قلب يتدلى 88 00:08:25,881 --> 00:08:29,843 .لفتاة أحبّها وظلمها 89 00:08:35,182 --> 00:08:38,934 ،لا تغني عن الهوى 90 00:08:39,019 --> 00:08:41,855 ،ستوقظ أمي 91 00:08:43,148 --> 00:08:48,021 ،إنها نائمة هنا بجواري 92 00:08:49,476 --> 00:08:54,521 ،وفي يمناها خنجر فضّي 93 00:08:56,078 --> 00:09:00,415 ".وتقول: لن أزف لك عروسًا 94 00:09:13,429 --> 00:09:14,532 .حسنًا 95 00:09:16,765 --> 00:09:18,141 .اجلس هنا 96 00:09:18,225 --> 00:09:19,935 .غنّ لي كلّ الأغاني التي تعرفها 97 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 .كان في رأس ديفيد ألفُ أغنية 98 00:09:25,318 --> 00:09:28,475 .ذاكرة تصويرية، إن شئت تسميتها اليوم 99 00:09:29,319 --> 00:09:32,739 كان يستطيع أن يعزف أغنيةً نغمةً بنغمة .بعد أن يسمعها مرةً واحدة 100 00:09:32,823 --> 00:09:37,410 أحب أن أصحو حينما تصحو الشمس" 101 00:09:37,494 --> 00:09:40,580 ،باكرًا في أول الصباح 102 00:09:40,664 --> 00:09:44,209 وأحب أن أسمع العصافير الصغيرة تُغنّي 103 00:09:44,292 --> 00:09:47,838 ،فرحةً ترف فوق الأرض البور 104 00:09:47,921 --> 00:09:51,133 ،ومحلى عيش الفلاح الصغير 105 00:09:51,216 --> 00:09:54,651 ".يتمرّغ بين قش الحصيد 106 00:10:05,667 --> 00:10:07,106 مزيد من الشراب؟ 107 00:10:07,190 --> 00:10:09,021 .أنا مُتعب 108 00:10:11,403 --> 00:10:14,133 .إلى الفراش. سر بي إلى البيت 109 00:10:57,075 --> 00:10:59,014 .ادخل لشرب الماء 110 00:11:23,712 --> 00:11:26,282 .آسف. ليس عندي إلا كأس نظيف واحد 111 00:12:16,023 --> 00:12:17,476 .تعال هنا 112 00:12:19,215 --> 00:12:20,601 .هيا 113 00:13:08,318 --> 00:13:10,331 "ليس يوم السبت؟" 114 00:14:13,728 --> 00:14:15,790 "ليس يوم السبت؟" 115 00:14:17,774 --> 00:14:25,448 ،تهبُّ الريح اليوم يا حبيبي" 116 00:14:26,449 --> 00:14:32,372 ،محملة ببعض قطرات المطر الخفيفة 117 00:14:33,957 --> 00:14:41,840 ،لم أعرف قطّ إلا حبًا صادقًا واحدًا 118 00:14:42,590 --> 00:14:48,596 ".وقد وُوريتْ هي في قبرٍ بارد 119 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 .لا تشغل بالك. إنها طويلة - .تابع الغناء رجاءً - 120 00:14:53,977 --> 00:14:56,952 .سأعلّمك الباقي لاحقًا - عمّ تتحدّث؟ - 121 00:14:57,480 --> 00:15:02,401 عن رجلٍ يجلس على شاهد .قبر ولا يدع حبيبته الميتة ترتاح 122 00:15:02,485 --> 00:15:05,135 ،تضيقُ ذرعًا بنحيبه 123 00:15:05,219 --> 00:15:08,138 .فتخبره أن يدعها وشأنها ويخلفها في موتها 124 00:15:08,241 --> 00:15:15,039 ،من ذا الذي ينوح على قبري" 125 00:15:15,748 --> 00:15:20,841 "ويخرجني من سباتي؟ 126 00:15:23,840 --> 00:15:26,968 ،وتخبره أن يستمتع بالحياة ما دامت له .وأن يمضي فيها 127 00:15:27,051 --> 00:15:28,219 .إنها عبرة ممتازة 128 00:15:28,303 --> 00:15:29,637 أين تعلّمتها؟ 129 00:15:29,721 --> 00:15:33,025 تعلّمتها أنا وخالي .ونحن نجمع الأغاني في إنجلترا 130 00:15:33,109 --> 00:15:34,559 وماذا كنت تفعل هناك أصلًا؟ 131 00:15:34,643 --> 00:15:37,595 .تطرح أسئلةً كثيرة في وقتٍ مبكّرٍ من الصباح 132 00:15:38,459 --> 00:15:42,153 .حكيت لك كلّ شيءٍ عن نفسي .وأنا لا أعرف أين نشأت أنت حتى 133 00:15:42,275 --> 00:15:44,048 أحقًا لا تعرف؟ 134 00:15:44,772 --> 00:15:46,540 .مدينة نيوبورت 135 00:15:47,739 --> 00:15:52,218 بعد وفاة والدايّ عشتُ عدة سنوات .مع خالي سايلس خارج لندن 136 00:15:52,302 --> 00:15:55,388 .كنت ابن 11 أو 12 عامًا ربما 137 00:15:56,958 --> 00:15:58,528 كنت يتيمًا؟ 138 00:15:59,763 --> 00:16:01,807 .هذه صياغة درامية 139 00:16:03,230 --> 00:16:06,011 .كنتُ بلا أبوين... مؤقتًا 140 00:16:07,717 --> 00:16:10,762 .كان سايلس مذهولًا بأبوّته المستجدّة 141 00:16:10,845 --> 00:16:13,556 ،وكان مُصمّمًا على إسعادي 142 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 .بحكم الواجب وكلّ ما يقتضيه 143 00:16:15,142 --> 00:16:16,970 .يعشق الإنجليز الواجب 144 00:16:19,145 --> 00:16:22,941 لاحظ أنني أقضي اليوم كلّه .أغنّي الأغاني التي علّمتني خادمته إيّاها 145 00:16:23,024 --> 00:16:26,279 لا بدّ أنها قالت له شيئًا عن إلحاحي عليها .كي تزودني بالأغاني 146 00:16:27,195 --> 00:16:29,155 ،كنتُ صبيًا مُهووسًا 147 00:16:29,239 --> 00:16:31,523 .ومُزعجًا إلى حدّ كبير، بلا شك 148 00:16:32,450 --> 00:16:35,913 ،كنتُ أطلب من الناس أن يغنّوا لي .ثم أدوّن ما أسمعه في دفتر 149 00:16:37,121 --> 00:16:38,762 .يا للاحراج 150 00:16:39,457 --> 00:16:41,333 .ومن هناك نمى بداخلي كل شيء 151 00:16:41,417 --> 00:16:44,879 ،أخذني سايلس في رحلات عبر الأرياف ،بدءًا بمقاطعة سري 152 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 .وفي الصيف إلى أرض البحيرات .وإيرلندا في أحد فصول الصيف 153 00:16:49,467 --> 00:16:52,053 .ثم صار هو أكثر اهتمامًا بذلك مني 154 00:16:52,136 --> 00:16:53,304 وأين هو الآن؟ 155 00:16:53,388 --> 00:16:55,014 .ميت. نعم 156 00:16:55,098 --> 00:16:58,229 .أصابته حمّى من نوعٍ ما .ولهذا عدتُ إلى هنا 157 00:16:58,518 --> 00:17:02,230 ،لأني ورثت منزل والديّ في نيوبورت 158 00:17:02,314 --> 00:17:04,441 .ولعدم حبي طقس إنجلترا... إلى آخره 159 00:17:07,881 --> 00:17:09,654 .آسف 160 00:17:10,488 --> 00:17:12,156 على ماذا؟ 161 00:17:12,240 --> 00:17:14,044 على وفاة خالك 162 00:17:14,742 --> 00:17:16,552 .ووالديك 163 00:17:18,592 --> 00:17:21,084 ألم تتبقى لك عائلة؟ 164 00:17:24,760 --> 00:17:27,179 ،كلُّ من تعرفه سيموت .أنت تعرف ذلك 165 00:17:32,468 --> 00:17:34,288 .عليّ الذهاب 166 00:17:34,372 --> 00:17:36,514 .أنا مشغول الليلة 167 00:17:38,033 --> 00:17:39,955 الأسبوع القادم؟ 168 00:18:21,869 --> 00:18:24,510 !اخفضوا الصوت - .آسف - 169 00:18:38,969 --> 00:18:41,000 !تصبحون على خير 170 00:19:12,102 --> 00:19:16,063 ،حين جاء أمر التجنيد تلك السنة .فضّت الصفوف 171 00:19:18,668 --> 00:19:21,550 .لعلّ ذلك كان كلّ شيء، قلتُ في نفسي 172 00:19:21,744 --> 00:19:24,519 .ليالٍ معدودةٍ في برهة زمنٍ 173 00:20:04,537 --> 00:20:06,677 .ستنضم إليهم 174 00:20:07,099 --> 00:20:09,529 .هكذا قيل لي 175 00:20:13,008 --> 00:20:16,179 ،لا يفترض بك القلق من التجنيد أبدًا 176 00:20:16,718 --> 00:20:19,039 .بفضلها 177 00:20:26,559 --> 00:20:28,644 سأرحل هذا الأسبوع 178 00:20:28,957 --> 00:20:30,917 .إلى الحرب 179 00:21:02,159 --> 00:21:04,073 ،راسلني 180 00:21:06,226 --> 00:21:07,936 ،وأرسل الشوكولاتة 181 00:21:10,812 --> 00:21:12,538 .ولا تمت 182 00:21:24,534 --> 00:21:28,329 يذوب الثلجُ أسرع ما يكون" 183 00:21:28,412 --> 00:21:32,542 حين تبدأ الرياحُ بالغناء 184 00:21:33,376 --> 00:21:38,255 "...وتنضج الذرةُ أسرع من سواها 185 00:21:38,339 --> 00:21:41,048 وهكذا رجعتُ إلى المزرعة 186 00:21:41,717 --> 00:21:44,157 ،في ربيع 1917 187 00:21:44,679 --> 00:21:46,460 ،بغتةً 188 00:21:47,014 --> 00:21:49,060 .والندمُ يعتيرني 189 00:21:49,267 --> 00:21:52,061 ،قبل أن نفترق..." 190 00:21:52,157 --> 00:21:58,009 ،أراهن بالذهب، أنه سيهتدي إليَّ 191 00:21:59,819 --> 00:22:03,406 فالثلجُ يذوب أسرع ما يكون 192 00:22:03,489 --> 00:22:08,029 ،حين تشدو الريح بالغناء 193 00:22:08,286 --> 00:22:12,498 ويحلق السنونو بلا هم 194 00:22:12,582 --> 00:22:16,021 ،طوال فصل الربيع 195 00:22:16,460 --> 00:22:20,756 ،وحينما ينقضي الربيع ويهب الشتاء 196 00:22:20,840 --> 00:22:24,260 ،ستطيب نفسك وترضى يا فتاي 197 00:22:24,343 --> 00:22:28,222 ،ورغم كبريائك ستتبعني 198 00:22:28,306 --> 00:22:32,779 ".ولو عبرتُ بحرًا عاصفًا 199 00:22:36,272 --> 00:22:38,523 !انهض 200 00:23:16,228 --> 00:23:18,048 ما الخطب؟ 201 00:23:20,316 --> 00:23:21,649 ماذا؟ 202 00:23:21,897 --> 00:23:23,548 .لست سعيدًا أنت 203 00:23:25,947 --> 00:23:27,884 .لا، لستُ كذلك 204 00:23:32,328 --> 00:23:35,009 .وأنت على هذا الحال منذ رجعت 205 00:23:39,126 --> 00:23:41,045 .لم تكن تريد الرجوع إلى هنا 206 00:23:42,922 --> 00:23:44,828 .أفهمك 207 00:23:47,164 --> 00:23:49,046 .كان يجب ألا تغادر هنا 208 00:23:50,721 --> 00:23:52,723 ،لو أنك لم تغادر 209 00:23:52,807 --> 00:23:55,501 .لما أثقلك الرجوع 210 00:24:02,274 --> 00:24:04,508 .أنت مريضة 211 00:24:16,207 --> 00:24:18,161 .غنّ شيئًا فحسب 212 00:24:38,019 --> 00:24:43,691 ،عبر جبل الروكي" 213 00:24:43,774 --> 00:24:46,944 ،سرت أميالًا على أميال 214 00:24:49,572 --> 00:24:54,994 ،عبر جبل الروكي 215 00:24:55,077 --> 00:24:58,831 ،سرت أميالًا على أميال 216 00:25:01,666 --> 00:25:06,505 ،عبر جبل الروكي 217 00:25:06,590 --> 00:25:10,720 ،سرت أميالًا على أميال 218 00:25:12,021 --> 00:25:17,265 ،وأقولُ: لن أنسى ملامح أمي أبدًا 219 00:25:17,349 --> 00:25:20,562 ،بارك الرب ابتسامتها الحلوة 220 00:25:22,367 --> 00:25:26,276 ،كان هناك مزارع ثري عجوز 221 00:25:26,360 --> 00:25:29,699 ،يعيش في حينا 222 00:25:31,075 --> 00:25:33,851 ،وكانت له ابنة وحيدة 223 00:25:35,786 --> 00:25:39,330 ،وعليها رميت عيني 224 00:25:41,208 --> 00:25:46,170 ،كانت حسناء ممشوقة 225 00:25:46,254 --> 00:25:50,174 ،شعرها أجعد وزرقاء العيون 226 00:25:51,663 --> 00:26:00,644 ".لا مثيل لها في العالم أجمع 227 00:26:05,940 --> 00:26:08,057 هل رأيت هذا من قبل؟ 228 00:26:43,898 --> 00:26:45,867 .دعني أجرّب 229 00:26:57,992 --> 00:26:59,984 هكذا، صحيح؟ - .نعم - 230 00:27:21,725 --> 00:27:23,053 أبي؟ 231 00:27:31,317 --> 00:27:32,551 أبي؟ 232 00:27:49,752 --> 00:27:55,728 ،هلموا يا كل الفاتنات والرقيقات" 233 00:27:55,849 --> 00:28:01,146 "،واسمعن بحذر كيف تدللن الشباب 234 00:28:01,472 --> 00:28:03,395 "عام 1918" 235 00:28:03,479 --> 00:28:07,227 ،فهم كنجوم الظهر" 236 00:28:07,311 --> 00:28:12,524 ،يطلون لحظةً… ثم يغيبون عن الأبصار 237 00:28:13,569 --> 00:28:19,558 ،وسيحكون لكن من معسول الكلام 238 00:28:20,032 --> 00:28:25,829 .ويقسمون أنهم في حبكن هائمين 239 00:28:25,913 --> 00:28:31,877 ،فقد عبر سبيلي يومًا، حبيبًا جميلًا صادقًا 240 00:28:31,961 --> 00:28:37,674 ،أو هكذا حسبته؛ صادق الحب 241 00:28:37,758 --> 00:28:43,540 ،لكنه أخل بالصدق... واتخذ حبيبة أخرى 242 00:28:43,575 --> 00:28:47,996 "...وهكذا برهن عن حبه لي 243 00:28:48,080 --> 00:28:52,541 ،ما أحلى يوم الراحة المقدسة" 244 00:28:52,581 --> 00:28:59,488 ،لا همَّ فانٍ يضيق به صدري 245 00:29:01,153 --> 00:29:08,976 ،ويا ليت قلبي باللحن يستقيم 246 00:29:10,165 --> 00:29:16,963 ".كقيثارة دواد تسبح في خشوع 247 00:30:28,577 --> 00:30:31,289 .تبدو غير متّزنٍ بعض الشيء 248 00:30:31,924 --> 00:30:33,998 .لم تحضر الجنازة 249 00:30:35,459 --> 00:30:37,982 .الميّت ميّت 250 00:30:41,298 --> 00:30:43,967 هل انتهت الحربُ في أوروبا بعد؟ 251 00:30:44,051 --> 00:30:45,540 .لا 252 00:30:47,471 --> 00:30:50,224 هل حكيتُ لك عن هجمة معركة أنتيتام؟ 253 00:30:50,308 --> 00:30:52,723 عندما أُصيب بيلي هيجينز بعشر طلقات 254 00:30:52,806 --> 00:30:55,511 وهو على ظهر حصانه، ومع ذلك واصل الركوب؟ 255 00:30:56,772 --> 00:30:59,029 .بلى، أخبرتني 256 00:30:59,942 --> 00:31:02,537 ما جدوى كلّ ذلك بحقّ الجحيم؟ 257 00:31:04,740 --> 00:31:07,051 :أصابت جدّتُك فيما قالت 258 00:31:07,658 --> 00:31:10,017 .كنا جميعًا سُذّجًا 259 00:31:11,286 --> 00:31:13,544 .لا ينبغي أن تطعمها إياه - ماذا؟ - 260 00:31:14,190 --> 00:31:15,525 .القهوة 261 00:31:16,333 --> 00:31:17,460 .سوف تضرّ قلبها 262 00:31:17,543 --> 00:31:20,587 تضرّ قلبها"! من قال لك ذلك بحقّ الجحيم؟" 263 00:31:20,671 --> 00:31:22,710 .ويل هول 264 00:31:22,923 --> 00:31:25,676 .مات كلبه بعدما أكل كيسًا من حبّات القهوة 265 00:31:25,759 --> 00:31:29,040 .سأطلعك حين أطعمُها كيسًا من حبّات القهوة 266 00:32:11,238 --> 00:32:14,255 ،ليونيل ورثنج، ورثنج، قرية هارو" "مقاطعة ماريون، ولاية كنتاكي 267 00:32:14,339 --> 00:32:16,730 "عام 1919" 268 00:32:56,808 --> 00:32:59,893 ،يا عزيزي الكونفيدرالي ذو الحنجرة الفضية" 269 00:32:59,977 --> 00:33:02,573 .آمل أن تجد هذه الرسالة طريقًا إليك 270 00:33:03,273 --> 00:33:06,023 كيف هي الحياة في المزرعة؟ 271 00:33:06,107 --> 00:33:10,202 على كل حال، لقد عدتُ من جولة .السير على الأقدام في أوروبا 272 00:33:11,073 --> 00:33:13,199 .كن في عوني يا رب 273 00:33:13,283 --> 00:33:15,596 .لكنّ النهار يزداد إشراقًا 274 00:33:16,000 --> 00:33:19,836 حصلتُ على وظيفة في كلية بودوين .في ولاية مين دائمة الخضرة 275 00:33:20,266 --> 00:33:23,918 رأى رئيسُ القسم أنها فكرة طيبة أن نسجّل أغاني التراث الشعبي 276 00:33:24,002 --> 00:33:27,571 انسجامًا مع نزعة القسم الإقليميّة .وسط براري الشمال 277 00:33:29,508 --> 00:33:32,000 .لديّ إجازة في الشتاء القادم 278 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 .ولا أستطيع جرّ ماكينة الخياطة الناطقة وحدي 279 00:33:36,306 --> 00:33:38,587 ما رأيك بنزهة طويلة بين الغابات؟ 280 00:33:39,935 --> 00:33:41,997 .ستتجه الرحلة شمالًا 281 00:33:42,645 --> 00:33:45,773 ،حيث النيران هادرة، والخيام متنقلة 282 00:33:45,857 --> 00:33:47,401 ،والبيرة من شجر البتولا 283 00:33:47,484 --> 00:33:49,569 .والأغان قديمة 284 00:33:50,487 --> 00:33:53,323 قابلني في الأول من يناير .في محطة قطار أوجستا 285 00:33:54,074 --> 00:33:55,950 .أحضر ملابس شتوية 286 00:33:56,034 --> 00:33:58,237 .لا تتلكأ... تعال فحسب 287 00:33:59,788 --> 00:34:02,123 ".المخلص لك، ديفيد 288 00:34:28,692 --> 00:34:30,270 .سأغادر 289 00:34:31,868 --> 00:34:33,317 ماذا؟ 290 00:34:33,401 --> 00:34:34,613 إلى أين؟ 291 00:34:34,697 --> 00:34:37,627 .إلى مين، للعمل على مشروع موسيقي 292 00:34:38,577 --> 00:34:40,596 مشروع موسيقي؟ 293 00:34:40,954 --> 00:34:42,499 .سأغيب شهرًا تقريبًا 294 00:34:43,915 --> 00:34:45,657 .ربما أكثر 295 00:34:46,543 --> 00:34:48,618 .وربما حتى الربيع 296 00:34:49,045 --> 00:34:51,008 أهذا ما تظنه؟ 297 00:34:52,215 --> 00:34:54,092 ومن سيهتم بالمزرعة؟ 298 00:34:54,176 --> 00:34:56,113 .ستكون المزرعة بأفضل حال 299 00:34:58,555 --> 00:35:00,187 .وستكونين بخير 300 00:35:01,350 --> 00:35:02,818 عفوًا؟ 301 00:35:04,478 --> 00:35:07,321 سأكون بخير"؟ حتى الربيع؟" 302 00:35:07,898 --> 00:35:09,983 تدخل عليّ بالبطاطا حاملاً النبأ العظيم؟ 303 00:35:10,067 --> 00:35:11,401 .لن أغادر توًا 304 00:35:11,485 --> 00:35:13,236 .لا يمكنني البقاء وحدي 305 00:35:13,320 --> 00:35:15,054 .جدي معك 306 00:35:15,923 --> 00:35:18,649 .وثمّة طعام يكفي أسابيع في القبو 307 00:35:21,244 --> 00:35:22,913 الجدّ؟ 308 00:35:22,996 --> 00:35:24,456 وفيما عساه ينفعني؟ 309 00:35:24,540 --> 00:35:26,508 .بالقليل... ربما 310 00:35:33,840 --> 00:35:35,988 .سأغادر برهة من الوقت فحسب 311 00:35:36,887 --> 00:35:38,628 .لا جديد فيما تقول 312 00:36:17,884 --> 00:36:19,386 .آسف، عفوًا 313 00:36:19,469 --> 00:36:20,696 .شكرًا لك 314 00:36:20,780 --> 00:36:22,705 ،شُبّاك التذاكر لجميع القطارات" 315 00:36:22,789 --> 00:36:24,865 "الاستعلامات، والطرود، وأمانات الأمتعة 316 00:36:39,367 --> 00:36:40,869 .عدت أهلاً 317 00:36:40,953 --> 00:36:42,249 ،نعم، أجل 318 00:36:42,743 --> 00:36:44,741 .ووصلت سهلًا إلى مين 319 00:36:45,771 --> 00:36:47,531 أهذا كل ما أحضرت؟ 320 00:36:48,330 --> 00:36:49,854 .لا أملك الكثير 321 00:36:50,751 --> 00:36:52,633 .ووسادة 322 00:36:53,628 --> 00:36:55,602 .كانت رحلةً طويلة 323 00:36:56,423 --> 00:36:57,966 .الخيمة معي 324 00:36:58,049 --> 00:37:00,802 .نحتاج قدورًا للطهي. آمل أن تحب الشوفان 325 00:37:00,886 --> 00:37:03,638 سننام في الخارج؟ - .سيكون الأمر بخير - 326 00:37:03,722 --> 00:37:07,448 .نحتاج مزيدًا من الأغطية .أخبرتك أن تحضر ملابس شتوية 327 00:37:10,017 --> 00:37:11,986 .تبدو كما أنت 328 00:37:12,423 --> 00:37:14,524 .تبدو أكثر وزنًا 329 00:37:16,026 --> 00:37:18,049 .لم تُصب برصاصة 330 00:37:18,862 --> 00:37:20,807 .نعم، حسنًا... ليس بعد 331 00:37:22,010 --> 00:37:23,700 .لم ترسل شوكولاتة قطّ 332 00:37:23,784 --> 00:37:26,565 .أعتذر، لقد كنتُ مشتّتًا بعض الشيء 333 00:37:31,291 --> 00:37:32,542 والآن ماذا؟ 334 00:37:32,626 --> 00:37:34,085 ،لدينا 36 أسطوانة 335 00:37:34,169 --> 00:37:36,880 .والمكينة العتيقة التي أرسلها القسم 336 00:37:36,963 --> 00:37:39,588 ،أولًا، سنتجه شمالًا 337 00:37:39,674 --> 00:37:40,717 ،ثم شرقًا 338 00:37:40,801 --> 00:37:44,471 ،ثم جنوبًا إلى البحر .على امتداد الساحل إلى أوجستا 339 00:37:44,554 --> 00:37:46,573 .نحو مئة ميلٍ إجمالًا 340 00:37:46,657 --> 00:37:49,827 وستقترب من أيّ شخص وتطلب منه أغنية؟ 341 00:37:50,644 --> 00:37:52,979 .سأعلّمك استخدامها 342 00:37:53,063 --> 00:37:55,367 .وسأدوّن أنا كلمات الأغاني 343 00:37:55,690 --> 00:37:58,744 .ما نبحث عنه، غير موجود في المدن 344 00:37:59,194 --> 00:38:00,946 .وإنما ستجده هناك 345 00:38:01,029 --> 00:38:02,488 ،أولًا 346 00:38:02,572 --> 00:38:04,323 .علينا اللحاق بالقطار 347 00:38:04,407 --> 00:38:05,825 .احمل هذه - الآن؟ - 348 00:38:05,909 --> 00:38:08,157 .الآن! وصل قطارك متأخرًا 349 00:38:11,832 --> 00:38:13,082 إلى أين نحن ذاهبان؟ 350 00:38:13,166 --> 00:38:14,417 .إلى الشمال، خارج المدينة 351 00:38:14,501 --> 00:38:16,837 .ظننتك قلت إننا بحاجة لشراء طعام 352 00:38:16,920 --> 00:38:19,214 .لدينا ما يكفينا عدة أيام، وسندبّر أمرنا 353 00:38:19,298 --> 00:38:21,554 .لم آكل اليوم 354 00:38:25,595 --> 00:38:27,641 "فونوجراف إديسون القياسي" 355 00:38:31,893 --> 00:38:33,314 أترى هذا؟ 356 00:38:34,062 --> 00:38:37,033 .إنه مصنوع من الشمع، مثل شموعكم هذه 357 00:38:38,441 --> 00:38:40,276 ،وهذا يركّب هنا 358 00:38:40,986 --> 00:38:42,737 .ويبدأ بالدوران 359 00:38:42,821 --> 00:38:45,323 يدخل الصوت عبر البوق الكبير هنا 360 00:38:45,407 --> 00:38:48,535 .فيُحرّك هذه الإبرة فتحفر خطًا في الشمع 361 00:38:48,618 --> 00:38:50,620 وكيف يلتقط هذا الصوت؟ 362 00:38:50,704 --> 00:38:52,180 ...حسنًا 363 00:38:54,460 --> 00:38:57,094 لا يمكننا رؤية الصوت، صحيح؟ 364 00:38:57,669 --> 00:38:59,551 .لكنه قد يصير محسوسًا 365 00:38:59,838 --> 00:39:03,509 .يمكنه أن يلامس شيئًا، أن يترك أثرًا 366 00:39:05,968 --> 00:39:11,054 ،لو كان لديك عدسة مكبّرة ...لرأيت تموّجات في الشمع تشبه 367 00:39:13,023 --> 00:39:14,733 .تشبه التلال الصغيرة 368 00:39:14,817 --> 00:39:16,957 .لا تُصدر التلال صوتًا 369 00:39:22,777 --> 00:39:24,527 ...ضع يدك على حنجرتك 370 00:39:25,655 --> 00:39:27,566 .والآن همهم 371 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 هل تشعر بشيء؟ 372 00:39:31,765 --> 00:39:33,534 باهتزاز؟ 373 00:39:34,247 --> 00:39:36,541 .دغدغة خفيفة - .بالضبط - 374 00:39:36,625 --> 00:39:38,067 .هذا هو الصوت 375 00:39:40,337 --> 00:39:42,713 .شيء يهزّ الهواء، ويهزّ شيئًا آخر 376 00:39:42,797 --> 00:39:44,507 يهزّ الهواء؟ 377 00:39:44,591 --> 00:39:46,301 ،وعندما تريد تشغيل الصوت 378 00:39:46,384 --> 00:39:48,094 ،نضع إبرةً أخرى هنا 379 00:39:48,178 --> 00:39:52,059 فتقفز فوق تموّجات الصوت .وتضخّمه عبر هذا الأنبوب 380 00:39:58,672 --> 00:40:00,396 هل سأشعر بشيء؟ 381 00:40:01,989 --> 00:40:03,943 .لن تشعري بأيّ بشيء 382 00:40:18,054 --> 00:40:19,624 شغّلتُه؟ - .نعم - 383 00:40:25,548 --> 00:40:30,595 ،هلمّي يا نفسي نجرّب" 384 00:40:30,679 --> 00:40:35,141 ،لمدة وجيزة 385 00:40:35,225 --> 00:40:40,355 ،أن نضع عنا كل ثقل ونصب 386 00:40:40,438 --> 00:40:44,750 ،هلمّي نتحاور 387 00:40:44,843 --> 00:40:50,023 ما الذي يُثقل كاهلك؟ 388 00:40:50,115 --> 00:40:54,828 ومن الذين يُحزنونك؟ 389 00:40:54,911 --> 00:41:00,249 ،تكلّمي ودعي الأسوأ يعرفُ 390 00:41:00,333 --> 00:41:05,705 .فالبوح قد يخفّف عنك 391 00:41:05,789 --> 00:41:10,954 ما الذي يُثقل كاهلك؟ 392 00:41:11,038 --> 00:41:16,185 ومن الذين يُحزنونك؟ 393 00:41:16,269 --> 00:41:21,312 ،تكلّمي ودعي الأسوأ يعرفُ 394 00:41:21,396 --> 00:41:27,105 ".فالبوح قد يخفّف عنك 395 00:41:46,588 --> 00:41:50,025 ماذا تفعل؟" 396 00:41:51,384 --> 00:41:56,347 ،في أبريل، أفتحُ منقاري 397 00:41:56,431 --> 00:42:00,768 ،وفي مايو، أغنّي ليلي ونهاري 398 00:42:00,852 --> 00:42:05,272 ،وفي يونيو، أبدّلُ زقزقتي 399 00:42:05,356 --> 00:42:09,611 ،وفي يوليو، أحلق وأحلق 400 00:42:09,694 --> 00:42:11,613 ،وفي أغسطس 401 00:42:11,696 --> 00:42:15,075 بعيدًا 402 00:42:18,828 --> 00:42:21,514 ".أنطلق 403 00:42:24,626 --> 00:42:28,555 .قال جدّي مرةً، إن السعادة ليست حكاية 404 00:42:33,426 --> 00:42:36,494 .لذا، لا أحداث تُحكى عن تلك الأسابيع الأولى 405 00:42:36,578 --> 00:42:40,266 ،سنمضي بخير متى ملأت الريح أشرعتنا" 406 00:42:40,350 --> 00:42:43,936 ،سنمضي بخير متى ملأت الريح أشرعتنا 407 00:42:44,020 --> 00:42:47,440 ،ونحن جميعًا من وراءها متعلقون 408 00:42:47,524 --> 00:42:51,277 ،وندور عجلها العتيق قدمًا 409 00:42:51,361 --> 00:42:54,906 ،وندور عجلها العتيق قدمًا 410 00:42:54,990 --> 00:42:58,855 ".ونحن جميعًا من وراءها متعلقون 411 00:43:32,902 --> 00:43:34,550 .اخلد للنوم 412 00:43:41,212 --> 00:43:43,852 .أرجو أن تحبّ التسلّق 413 00:44:02,390 --> 00:44:04,499 هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 414 00:44:06,334 --> 00:44:09,030 لما لم تخبرني أي شيء عن الحرب؟ 415 00:44:10,494 --> 00:44:14,021 ،أمضيت وقتًا طويلًا في الخندق .وكان الأمر مملًا 416 00:44:18,241 --> 00:44:20,334 .أشفقتُ على الخيول أكثر 417 00:44:20,658 --> 00:44:23,455 ولم تُنجيهم شفاعة القدّيس فرنسيس .من الأهوال حتى 418 00:44:23,539 --> 00:44:28,048 يتحدث جدّي عن الحرب .وكأنها أعظم فترة في حياته 419 00:44:35,965 --> 00:44:38,222 .لا أظنني سأقول عنها ذلك 420 00:44:40,887 --> 00:44:43,004 وماذا ستقول؟ 421 00:44:52,482 --> 00:44:55,067 لقد خيّمت بعتمتها 422 00:44:59,781 --> 00:45:02,052 .وببردها على كلّ شيء 423 00:45:45,743 --> 00:45:47,578 إلى أين نسير الآن؟ 424 00:45:47,662 --> 00:45:49,547 .نحو البحر 425 00:45:49,998 --> 00:45:51,532 وماذا هناك؟ 426 00:45:52,345 --> 00:45:53,727 .جزيرة مالاجا 427 00:45:54,210 --> 00:45:55,712 .ذُكرت في الصحف 428 00:45:55,795 --> 00:45:58,037 .قرأت عنها قبل مجيئك 429 00:45:58,415 --> 00:46:01,180 .استوطنها عبيد منذ عدة أجيال 430 00:46:01,571 --> 00:46:03,554 .ثم جاء إليها الإيرلنديون 431 00:46:03,654 --> 00:46:05,532 .والحاكم يُهجّرهم الآن 432 00:46:06,597 --> 00:46:08,182 كيف ذلك؟ 433 00:46:08,266 --> 00:46:10,044 .تريد الولاية أخذ الأرض 434 00:46:10,806 --> 00:46:12,704 ولماذا نذهب إليها؟ 435 00:46:13,104 --> 00:46:15,676 ...مستعمرة مهاجرون فقراء وعبيد سابقون 436 00:46:15,760 --> 00:46:18,994 لا بد أن لديهم موسيقى قديمة وغريبة، أليس كذلك؟ 437 00:46:20,145 --> 00:46:22,195 ألا يشعرك هذا بعدم الارتياح؟ 438 00:46:22,279 --> 00:46:23,927 لماذا؟ 439 00:46:24,824 --> 00:46:27,619 .عندنا، لا يذهب أحد إلى مكان كهذا 440 00:46:27,703 --> 00:46:29,828 .لست ملزمًا بفعل أي شيء 441 00:46:29,912 --> 00:46:31,607 .سأتولى الكلام 442 00:46:32,623 --> 00:46:34,380 ألا تتوتر؟ 443 00:46:35,545 --> 00:46:38,997 أصوغ نفسي على الصورة .التي يريدون رؤيتي عليها فحسب 444 00:46:39,273 --> 00:46:41,499 .هكذا كان يتصرف سايلاس 445 00:46:42,837 --> 00:46:46,391 إن رأيت كتابًا مقدسًا على حجر امرأة ،وتريدها أن تغنّي 446 00:46:46,526 --> 00:46:49,447 .اخبرها أنك تجمع الأغاني لخدمة الرب 447 00:46:49,849 --> 00:46:53,561 وإن رأيت زجاجة خمر شبه فارغة ،ورجلًا لم يحلق ذقنه 448 00:46:53,645 --> 00:46:55,660 .احمله إن يتحدث عن همّه 449 00:46:56,355 --> 00:46:58,625 رأيت سايلاس ذات مرةً، يختلق إسطبل خيول 450 00:46:58,709 --> 00:47:01,065 .لأن مزارعًا كان حزينًا على نُفوق فرسه الهزيل 451 00:47:01,149 --> 00:47:03,273 إذن الأمر يشبه الكذب؟ 452 00:47:06,074 --> 00:47:08,734 .بل إنك تحثُّ المرء على الكرم 453 00:47:09,066 --> 00:47:10,785 .تدعوه إليه 454 00:47:11,391 --> 00:47:14,063 .طريقة تفلح لكل شيء، وليس للأغاني فقط 455 00:47:15,556 --> 00:47:18,509 .كذب... إن شئت تسميتها كذلك 456 00:47:34,435 --> 00:47:35,794 .شكرًا لك 457 00:47:36,979 --> 00:47:39,291 .ديفيد وايت - .ويل سوين - 458 00:47:39,375 --> 00:47:41,192 .وهذا... ليونيل ورثنج 459 00:47:41,275 --> 00:47:43,319 .نحن موسيقيان نجمع الأغاني 460 00:47:45,405 --> 00:47:47,069 .شكرًا لك يا ويل 461 00:47:52,136 --> 00:47:53,456 من أنتما؟ 462 00:47:54,622 --> 00:47:57,250 .أنا ديفيد وايت، وهذا ليونيل ورثنج 463 00:47:57,589 --> 00:47:59,675 .أكاديميان في مهمةٍ لجمع الأغاني 464 00:47:59,759 --> 00:48:01,302 .الوقت ليس مناسبًا 465 00:48:01,629 --> 00:48:03,840 ،نود تسجيل أغنية أو اثنتين 466 00:48:04,063 --> 00:48:05,626 .للأجيال القادمة 467 00:48:05,710 --> 00:48:07,527 .لا أغاني عندنا لكما 468 00:48:08,107 --> 00:48:10,040 وماذا تفعلين هنا؟ 469 00:48:11,180 --> 00:48:12,390 .معلّمة مدرسية 470 00:48:12,974 --> 00:48:16,602 يا حسن حظنا! سننشر الأغاني .في كتيّب لتلاميذ المدارس 471 00:48:16,881 --> 00:48:19,686 .لنحفظ تراث أمريكا معًا 472 00:48:21,315 --> 00:48:22,986 كتيّب؟ 473 00:48:24,006 --> 00:48:26,518 .حسنًا، يمكننا ضمّ صفّك أيضًا 474 00:48:26,904 --> 00:48:29,380 .أراهن أن عندك منشدين صغارًا رائعين 475 00:49:00,271 --> 00:49:04,900 هنا في كرْم العنب" 476 00:49:04,984 --> 00:49:07,278 ،الذي من به ربي 477 00:49:07,361 --> 00:49:14,285 ،أرجو أن أعيش وأكدح 478 00:49:15,536 --> 00:49:23,336 وأن أطيع ربي 479 00:49:23,419 --> 00:49:28,216 ،حتى ساعة مماتي 480 00:49:30,092 --> 00:49:36,682 ،وأحب أن أرى زهور الزنابق تنمو 481 00:49:36,766 --> 00:49:42,516 وأتأملها وهي قائمة صفًا صفًا 482 00:49:43,689 --> 00:49:50,029 ،في موضعها الحق، ما دمنا هنا 483 00:49:50,112 --> 00:49:56,487 ".كما أمر الربّ 484 00:50:07,380 --> 00:50:09,536 هل يمكنني أخذ بعض المعلومات؟ 485 00:50:10,174 --> 00:50:11,653 الاسم الكامل؟ 486 00:50:12,093 --> 00:50:14,220 .ثانكفول ماري سوين 487 00:50:14,303 --> 00:50:15,596 سنة الميلاد؟ 488 00:50:15,680 --> 00:50:17,014 .1891 489 00:50:17,293 --> 00:50:19,119 وعنوان الأغنية؟ 490 00:50:19,203 --> 00:50:21,335 ."هنا في كرم العنب" 491 00:50:22,311 --> 00:50:28,234 تعال، تعال معي إلى المقبرة" بفناء الكنيسة العتيقة 492 00:50:28,317 --> 00:50:35,178 فإني ملم بتلك المسارات ،أسفل العشب الأخضر الناعم 493 00:50:35,616 --> 00:50:41,163 ،فهناك يرقد أصدقاء، كنا نعزّهم يومًا 494 00:50:41,247 --> 00:50:44,292 سنتتبّع أسماءهم 495 00:50:44,375 --> 00:50:47,837 ،في مقبرة فناء الكنيسة العتيقة 496 00:50:48,337 --> 00:50:54,196 ،لا تنُح عليهم فقد انتهت محنُهم 497 00:50:54,719 --> 00:51:00,099 لم تبكي من لن يبكي بعد اليوم؟ 498 00:51:00,183 --> 00:51:03,317 نومُهم عذب 499 00:51:03,401 --> 00:51:08,056 وإن كانت الوسائدُ باردةً قاسية 500 00:51:08,096 --> 00:51:13,096 ".تحت تراب مقبرة فناء الكنيسة العتيقة 501 00:52:37,530 --> 00:52:39,451 .صباح الخير 502 00:52:47,360 --> 00:52:49,532 .التراب متجمّد 503 00:52:51,127 --> 00:52:52,813 عفوًا؟ 504 00:52:57,675 --> 00:52:59,802 ،لي طفلان 505 00:52:59,885 --> 00:53:01,429 ...وثلاثة أحفاد 506 00:53:01,512 --> 00:53:03,389 ،مدفونون هناك 507 00:53:03,472 --> 00:53:05,057 .في تلك المقبرة 508 00:53:05,891 --> 00:53:07,585 .وزوجتي بجانبهما 509 00:53:09,979 --> 00:53:12,515 ،ظننتُ أنها مسألة وتنتهي من نفسها 510 00:53:13,852 --> 00:53:16,570 .وأن الحاكم سيجد مشروعًا آخر 511 00:53:20,059 --> 00:53:23,044 ،أستيقظ كلّ صباح، وأنظر إلى هناك 512 00:53:24,709 --> 00:53:26,544 .فلا أرى شيئًا 513 00:53:27,955 --> 00:53:29,831 ،الأشجار على حالها 514 00:53:29,915 --> 00:53:32,052 ،والصخور في مكانها 515 00:53:32,960 --> 00:53:35,012 .ولا شيء يلوح قادمًا 516 00:53:35,880 --> 00:53:37,989 ،لكن حين يأتون 517 00:53:40,125 --> 00:53:42,067 .سيأتون من هناك 518 00:53:57,179 --> 00:53:59,046 .شكرًا لك يا ويل 519 00:54:38,692 --> 00:54:42,112 .ما كان ينبغي أن نغادر. لم يكن تصرفًا صائبًا 520 00:54:42,196 --> 00:54:44,114 وماذا كنت ستفعل؟ 521 00:54:44,198 --> 00:54:45,745 ألا تشعر بالذنب؟ 522 00:54:45,829 --> 00:54:49,574 .لم نتفوه بشيء، مشينا بعيدًا فحسب 523 00:54:50,830 --> 00:54:52,290 .القانون أكبر منا 524 00:54:52,374 --> 00:54:54,645 .لكنه ظالم - .أعلم ذلك - 525 00:54:55,959 --> 00:54:57,335 .ربما أنت لا تفهم 526 00:54:57,419 --> 00:55:00,089 أنا لا أفهم؟ - .أنت لم تنشأ حيث نشأتُ أنا - 527 00:55:00,172 --> 00:55:03,300 .إن وقفت في وجه الشرطة، سيؤذوك، ويقتلوك 528 00:55:03,384 --> 00:55:06,035 وما شأن المكان الذي نشأت فيه؟ 529 00:55:08,513 --> 00:55:11,127 ما أقصده، أنك ربما لا تعرف دائمًا .كيف تجري الأمور 530 00:55:11,211 --> 00:55:13,367 ،أنت لا تعرف شيئًا عما أعرفه 531 00:55:14,103 --> 00:55:17,147 .وعما رأيتُه من الأمور ومجراها 532 00:57:23,941 --> 00:57:25,628 أنت من فعل ذلك؟ 533 00:57:27,111 --> 00:57:28,362 .نعم 534 00:57:28,445 --> 00:57:30,034 لماذا؟ 535 00:57:36,901 --> 00:57:38,221 .شكرًا 536 00:57:43,877 --> 00:57:46,212 أستعود إلى بيتك بعد انتهاء عملنا؟ 537 00:57:48,841 --> 00:57:51,786 ،سأذهب إلى أي مكانٍ آخر .لكن لا مال لدي 538 00:57:52,560 --> 00:57:55,933 .يمكنك أن تعود إلى معهد الموسيقى لتدرّس 539 00:57:56,724 --> 00:57:57,974 .وتعطي دروسًا 540 00:57:58,058 --> 00:58:01,284 .يوجد بحر من الآباء لديهم فائض ينفقونه 541 00:58:02,021 --> 00:58:03,688 هل توجد وظائف في كليتك؟ 542 00:58:03,772 --> 00:58:05,733 .ستكره المكان هناك. إنها بلدة صغيرة 543 00:58:05,817 --> 00:58:08,504 .حسنًا، يمكنني المساعدة في فهرسة الأسطوانات 544 00:58:10,946 --> 00:58:13,612 .سأجعل طالبًا يفهرسها بدلًا مني 545 00:58:20,025 --> 00:58:22,165 .أمامك حياة كاملة 546 00:58:24,001 --> 00:58:25,650 .حياة أكبر 547 00:58:27,790 --> 00:58:29,356 لماذا تريد البقاء هنا؟ 548 00:58:29,440 --> 00:58:32,570 .لو كان لدي ما لديك، لرحلت ...ولغنيت في مكانٍ ما 549 00:58:33,469 --> 00:58:35,304 .نيويورك 550 00:58:35,387 --> 00:58:37,848 .أوروبا، أو باريس، أو روما 551 00:58:39,808 --> 00:58:42,034 .كنت لأفرّ بعيدًا جدًا 552 00:58:42,311 --> 00:58:43,975 .وأجني مالًا 553 00:58:56,243 --> 00:58:58,133 .المال جيد 554 01:00:32,337 --> 01:00:33,839 سأراك في الصيف؟ 555 01:00:35,591 --> 01:00:37,141 .طبعًا 556 01:00:41,430 --> 01:00:42,681 حقًا؟ 557 01:00:49,688 --> 01:00:50,898 .طبعًا 558 01:01:05,329 --> 01:01:07,639 .في حال احتجت أيّ شيء 559 01:01:26,748 --> 01:01:29,202 .لقد برعت في شرحه 560 01:01:29,811 --> 01:01:31,639 شرح ماذا؟ 561 01:01:32,773 --> 01:01:34,514 .الصوت 562 01:02:52,939 --> 01:02:56,405 "التذاكر، أوجستا، الأمتعة" 563 01:04:05,675 --> 01:04:09,550 .راسلت ديفيد شهريًا منذ نهاية رحلتنا 564 01:04:11,895 --> 01:04:14,045 .ولم أتلقى ردًا واحدًا 565 01:04:15,268 --> 01:04:18,772 .توقفتُ عن مراسلته في ربيع 1921 566 01:04:18,856 --> 01:04:22,549 "مدينة روما، عام 1923" 567 01:04:22,628 --> 01:04:32,243 ،ببركة يسوع المسيح يا ذبيحة الخلاص" 568 01:04:32,523 --> 01:04:42,254 ،افتحي لنا باب السماء 569 01:04:42,595 --> 01:04:51,394 ،حاوطتنا حروب الشرير 570 01:04:51,478 --> 01:05:01,314 ،اعطنا قوة واسندنا بمعونك وحسب مشيئتك 571 01:05:02,829 --> 01:05:12,167 ،إله واحد مثلث الأقانيم 572 01:05:13,451 --> 01:05:22,710 ،لك القوة والمجد دائمًا يا رب 573 01:05:23,261 --> 01:05:32,329 ،أنت من تعطنا حياة لا آخر لها 574 01:05:32,413 --> 01:05:41,396 ،وترجعنا لوطننا الحقيقي معاك في السماء 575 01:05:44,766 --> 01:05:54,326 ".آمين 576 01:05:55,701 --> 01:05:57,030 .سلام 577 01:05:57,704 --> 01:05:59,178 .سلام 578 01:06:00,306 --> 01:06:01,729 .أشكرك 579 01:06:03,057 --> 01:06:08,681 السلام لك يا جسد يسوع الحقيقي" 580 01:06:08,713 --> 01:06:14,869 المولود من مريم العذراء 581 01:06:14,908 --> 01:06:20,925 الذي تألم حقًا وقدم على الصليب ذبيحة 582 01:06:21,009 --> 01:06:27,093 حبًا للإنسان 583 01:06:27,490 --> 01:06:36,907 ".طُعن جنبك ففاض منه ماء ودم 584 01:06:47,691 --> 01:06:49,948 .لا تبدو الأغاني تناسبني 585 01:06:50,032 --> 01:06:52,157 .لا أدري لماذا 586 01:06:52,425 --> 01:06:54,762 .غنها فحسب 587 01:06:54,846 --> 01:06:58,347 أستأتي إلى البندقية في نهاية الأسبوع؟ .أحتاج إخبار لويزا 588 01:06:58,431 --> 01:07:00,058 .لا أظنني سآتي، لا 589 01:07:00,141 --> 01:07:01,596 لما لا؟ 590 01:07:01,704 --> 01:07:04,571 .تعال، سأريك البندقية التي أعرفها 591 01:07:04,688 --> 01:07:06,016 .لا أدري 592 01:07:06,690 --> 01:07:08,219 .ربما 593 01:07:11,152 --> 01:07:12,988 ما الخطب؟ 594 01:07:13,071 --> 01:07:15,180 .تبدو شاردًا 595 01:07:19,535 --> 01:07:21,031 .أصابني الضجر 596 01:07:21,115 --> 01:07:24,055 بسببي؟ - .لا، ليس بسببك - 597 01:07:24,139 --> 01:07:26,358 .إنما سئمتُ العمل في الكورال 598 01:07:26,442 --> 01:07:29,295 .أنت في أعرق كورال وفي أجمل مدينة 599 01:07:29,379 --> 01:07:31,563 ومن ثم؟ - ماذا تعني؟ - 600 01:07:42,475 --> 01:07:45,100 .عُرضت عليّ وظيفة في إنجلترا 601 01:07:49,221 --> 01:07:50,744 إنجلترا؟ 602 01:07:52,216 --> 01:07:56,588 .أظنني قد أقبلها. مكثتُ هنا طويلًا 603 01:07:59,784 --> 01:08:01,651 تظن أنك قد تقبلها؟ 604 01:08:01,895 --> 01:08:04,026 .نعم، لقد وافقت بالفعل 605 01:08:04,487 --> 01:08:07,041 ،الصيف هنا شديد الحرارة 606 01:08:07,852 --> 01:08:10,041 .وعرض الوظيفة جيد 607 01:08:12,422 --> 01:08:15,023 الصيف شديد الحرارة؟ 608 01:08:20,055 --> 01:08:21,719 إلى أين أنت ذاهب؟ 609 01:08:21,803 --> 01:08:24,500 هل حضرت ومعك نبأ رحيلك؟ 610 01:08:30,638 --> 01:08:32,161 .نعم 611 01:08:42,410 --> 01:08:44,081 .حظًا موفقًا 612 01:08:47,128 --> 01:08:49,636 .لا ثق أبدًا في أمريكي 613 01:08:57,342 --> 01:09:09,895 ،عندما يفنى الجسد" 614 01:09:14,359 --> 01:09:26,679 ،عندما يفنى الجسد 615 01:09:27,366 --> 01:09:37,661 ،امنح النفس من عطائك 616 01:09:37,716 --> 01:09:51,771 ،مجد الفردوس 617 01:09:58,308 --> 01:10:07,425 ".مجد الفردوس 618 01:10:07,910 --> 01:10:17,787 ،ملائكة النور قد حضروا" 619 01:10:18,074 --> 01:10:28,052 ،وحولي يقفون وعم المكان حضور إلهي 620 01:10:28,865 --> 01:10:36,608 ،ينتظرون أخذ روحي للوطن السماوي 621 01:10:36,711 --> 01:10:40,766 ،كله بخير وكله بسلام 622 01:10:41,399 --> 01:10:48,542 ".كله بخير وكله بسلام 623 01:10:52,457 --> 01:10:58,046 "مدينة أوكسفورد، عام 1924" 624 01:11:01,382 --> 01:11:04,538 .غناء جميل وعظيم - .شكرًا لك - 625 01:11:06,179 --> 01:11:08,389 .كان أداءً جميلًا يا سيد ورثنج 626 01:11:08,473 --> 01:11:11,835 .لديك معجبون كُثُر - .شكرًا يا عزيزتي - 627 01:11:12,528 --> 01:11:14,514 أتغارين؟ 628 01:11:15,114 --> 01:11:16,925 .بوضوح 629 01:11:17,009 --> 01:11:19,817 .على أي حال، لقد أعددتُ لنا غداءً - حقًا؟ - 630 01:11:19,901 --> 01:11:23,286 ما المناسبة؟ - .من دون مناسبة. غداء نزهة - 631 01:11:24,073 --> 01:11:26,199 .يبدو لطيفًا - .نعم - 632 01:11:30,161 --> 01:11:32,325 !أنت خنزير 633 01:11:33,160 --> 01:11:35,492 .أنا فتى ريفي ابن مزرعة 634 01:11:35,576 --> 01:11:38,606 .أترين؟ إنه جزء من جاذبتي 635 01:11:39,140 --> 01:11:42,674 ،أود الذهاب إلى أمريكا يومًا ما .لرؤية تلك المزرعة 636 01:11:42,757 --> 01:11:43,758 .لا، لن تودين ذلك 637 01:11:43,842 --> 01:11:45,176 ،أتري 638 01:11:45,260 --> 01:11:48,513 يظن كل أوروبي أنه يود ...الذهاب إلى أمريكا، لكن 639 01:11:48,596 --> 01:11:50,640 .صدقيني، الحال أفضل هنا 640 01:11:50,723 --> 01:11:52,965 .ربما أفضل بالنسبة لك فقط 641 01:11:53,145 --> 01:11:55,004 ...كنتُ أفكر 642 01:11:55,603 --> 01:11:59,090 ما رأيك أن تزور عائلتي؟ .نهاية الأسبوع القادم 643 01:12:00,084 --> 01:12:02,402 .يتلهّف والداي للقائك 644 01:12:02,537 --> 01:12:05,490 .بيتهما ريفي صغير وجميل 645 01:12:06,224 --> 01:12:10,897 أتخيل كوخًا يغطيه نبات العليق .وخيوط العنكبوت 646 01:12:10,981 --> 01:12:13,084 .أجل، مروّع 647 01:12:13,168 --> 01:12:15,350 ...إنه قديم وتدخله الرياح 648 01:12:15,668 --> 01:12:18,251 .لكنه بيتي وأنا أحبّه 649 01:12:18,334 --> 01:12:20,740 سأقابل والديك؟ 650 01:12:22,338 --> 01:12:25,758 أظنها خطوة حان وقتها، صح؟ 651 01:12:25,842 --> 01:12:27,552 .بالتأكيد 652 01:12:27,635 --> 01:12:29,548 .سيسرّني ذلك 653 01:13:00,960 --> 01:13:02,420 .اتبعني 654 01:13:07,800 --> 01:13:09,886 ظننتُك قلت إن والديك بوهيميان؟ 655 01:13:09,969 --> 01:13:12,042 .إنها كذلك، بالروح 656 01:13:12,889 --> 01:13:14,580 مرحبًا؟ 657 01:13:15,767 --> 01:13:18,631 أمي؟ - !حبيبتي، لقد وصلوا - 658 01:13:21,230 --> 01:13:23,476 .تسعدني مقابلتك أخيرًا 659 01:13:23,560 --> 01:13:25,777 .المغني الأمريكي - .أنا أسعد - 660 01:13:25,860 --> 01:13:29,280 .لا. لا نتبع الرسميات هنا 661 01:13:29,364 --> 01:13:32,200 .تحدثت عنك كلاريسا بالكلام الطيب كثيرًا 662 01:13:32,283 --> 01:13:33,618 .وأنتما كذلك 663 01:13:33,701 --> 01:13:36,954 .مرحبًا - .مرحبًا يا مشاغبة - 664 01:13:37,038 --> 01:13:38,456 .تعالي هنا 665 01:13:38,539 --> 01:13:40,529 .تفضل بالدخول، رجاءً - .شكرًا لك - 666 01:13:40,613 --> 01:13:44,490 .تركتُ ابنتي الوحيدة لأرحب بك تصرف فظيع مني، أليس كذلك؟ 667 01:13:44,574 --> 01:13:46,545 .لا، ليس كذلك 668 01:14:08,757 --> 01:14:10,499 .يعجبني ما أراه 669 01:14:11,984 --> 01:14:13,843 .إنه أورفيوس 670 01:14:14,784 --> 01:14:18,241 .القديس الذي سيشفع لك، على ما أظن 671 01:14:21,624 --> 01:14:24,251 هل ستنزل إلى الجحيم وتغني من أجلي؟ 672 01:14:24,335 --> 01:14:26,010 .بالطبع 673 01:14:26,754 --> 01:14:29,346 وهل ستسامحيني إن التفت إلى الوراء؟ 674 01:14:30,508 --> 01:14:32,484 !طبعًا لا 675 01:14:33,351 --> 01:14:35,872 ،غياب الثقة، شأنك شأن كل الرجال 676 01:14:35,956 --> 01:14:38,000 .تفسدون حياة النساء 677 01:14:39,174 --> 01:14:41,060 أتلك هي القصة فعلًا؟ 678 01:14:41,144 --> 01:14:42,433 .نعم 679 01:14:45,377 --> 01:14:47,056 مهلًا، أهي كذلك؟ - .لا - 680 01:14:47,140 --> 01:14:48,557 لا؟ 681 01:14:48,768 --> 01:14:51,739 ...أظنه التفت ليمد لها يده 682 01:14:53,409 --> 01:14:55,557 .ليساعدها على الخروج من الكهف 683 01:14:56,534 --> 01:14:59,034 .خطأ بحسن نيّة، ودفع ثمنه 684 01:15:01,080 --> 01:15:02,707 .لا 685 01:15:02,790 --> 01:15:06,026 .لا، إنه لا يثق بهايدس أن يفي بوعده 686 01:15:14,969 --> 01:15:16,804 .أظنهم أحبّوك 687 01:15:16,888 --> 01:15:18,179 من؟ 688 01:15:19,223 --> 01:15:20,640 .والداي 689 01:15:22,070 --> 01:15:24,047 .وأنا أحببتهما أيضًا 690 01:15:25,063 --> 01:15:26,726 .جيد 691 01:17:34,220 --> 01:17:36,470 هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 692 01:17:38,529 --> 01:17:40,985 ...هل تفكر أحيانًا في 693 01:17:42,413 --> 01:17:44,985 كيف تريد أن تبدو حياتك؟ 694 01:17:47,955 --> 01:17:50,541 تبدو؟ تقصد مع الموسيقى؟ 695 01:17:50,625 --> 01:17:52,212 ...لا، أقصد... بالنسبة 696 01:17:53,502 --> 01:17:56,881 .للزوجة، والأطفال، والعائلة 697 01:17:56,964 --> 01:17:58,799 .أحب الأطفال 698 01:17:58,893 --> 01:18:01,533 .يبدو كطريق يسلكه الناس 699 01:18:02,386 --> 01:18:05,198 أهذا ما ترغب به؟ تكوين عائلة؟ 700 01:18:05,643 --> 01:18:08,042 .أظن ذلك. لا أدري 701 01:18:11,854 --> 01:18:14,541 ألا يقلقك فعلنا؟ 702 01:18:17,485 --> 01:18:19,586 وما هو فعلنا؟ 703 01:18:21,447 --> 01:18:23,197 .تعرف... هذا 704 01:18:25,326 --> 01:18:26,743 .لا 705 01:18:29,163 --> 01:18:31,038 .لا يقلقني 706 01:18:45,766 --> 01:18:48,023 .أظنني أُفتن بك 707 01:19:36,731 --> 01:19:39,043 هل يمكنني التحدث معك؟ 708 01:19:42,194 --> 01:19:44,827 .تبدو وسيمًا جدًا وأنت تلهث 709 01:19:44,911 --> 01:19:46,717 .أمي... إنها مريضة 710 01:19:46,866 --> 01:19:48,244 مريضة؟ كيف؟ 711 01:19:49,495 --> 01:19:51,136 .إنها تحتضر 712 01:19:52,253 --> 01:19:54,097 .راسلني جدي 713 01:19:55,455 --> 01:19:57,681 .يجب عليّ العودة كي أراها 714 01:19:59,143 --> 01:20:00,581 .سوف أسافر 715 01:20:01,297 --> 01:20:02,464 متى؟ 716 01:20:02,649 --> 01:20:06,104 .الليلة أو صباح الغد 717 01:20:09,597 --> 01:20:11,432 ...أنا آسف، أنا 718 01:20:12,986 --> 01:20:15,097 .لا يممكني تركها وحدها مجددًا 719 01:20:17,244 --> 01:20:19,564 .ستنتهي الجامعة بعد شهر 720 01:20:20,419 --> 01:20:22,319 .سأرفقك. لنسافر معًا 721 01:20:31,595 --> 01:20:33,704 .لم يبق سوى شهر واحد 722 01:20:36,975 --> 01:20:38,712 .لا يمكنني البقاء 723 01:20:45,424 --> 01:20:47,494 .فهمت 724 01:20:52,223 --> 01:20:54,391 أنت راحل عن هنا نهائيًا؟ 725 01:20:54,475 --> 01:20:55,768 .نعم 726 01:21:02,557 --> 01:21:04,111 ...حسنًا 727 01:21:05,291 --> 01:21:07,182 .أخبرني بالسبب 728 01:21:07,266 --> 01:21:10,486 ...أنا آسف، أنا - .لا، لا أريد منك اعتذارًا - 729 01:21:20,292 --> 01:21:22,503 أتدري ماذا راسلتني أمي بعدما غادرناهم؟ 730 01:21:22,586 --> 01:21:24,004 ماذا؟ 731 01:21:24,088 --> 01:21:26,048 ...قالت إن عليّ هجرك 732 01:21:27,591 --> 01:21:29,539 .قبل أن تهجرني أنت 733 01:21:32,138 --> 01:21:33,997 .ارحل 734 01:22:25,691 --> 01:22:27,534 أمي؟ 735 01:25:22,785 --> 01:25:29,124 كانت معي زجاجةُ نبيذ بورجوندي" 736 01:25:29,208 --> 01:25:33,712 ،وحبيبتي تجهل ما فيها 737 01:25:35,047 --> 01:25:41,053 وبها قتلت تلك الفتاة العزيزة 738 01:25:41,136 --> 01:25:44,996 ،عند ضفاف النهر في الأسفل 739 01:25:50,354 --> 01:25:56,443 ،وسللتُ سيفي عليها 740 01:25:56,527 --> 01:26:00,698 "...وكان مشهدًا مدميًا 741 01:26:02,709 --> 01:26:04,553 هل يمكنني مساعدتك؟ 742 01:26:05,327 --> 01:26:07,147 .خرجتُ للتمشية فحسب 743 01:26:09,797 --> 01:26:11,374 .اسمي ليونيل 744 01:26:11,458 --> 01:26:13,047 .يا إلهي 745 01:26:14,211 --> 01:26:16,133 ليونيل ورثنج؟ 746 01:26:17,548 --> 01:26:19,602 .مرت عشرُ سنوات 747 01:26:20,676 --> 01:26:25,047 .إنه ليونيل الذي يقيم خلف التل. درسنا معًا 748 01:26:26,261 --> 01:26:29,846 ظننتُك تعيش في الشمال أو في أوروبا كما سمعت؟ 749 01:26:29,930 --> 01:26:31,478 .نعم، كلاهما 750 01:26:31,562 --> 01:26:34,297 .إيزابيل، إنه مغنٍ مشهور 751 01:26:35,566 --> 01:26:37,445 لم عدت؟ 752 01:26:38,610 --> 01:26:40,305 .توفيت أمي 753 01:26:41,889 --> 01:26:43,703 .تؤسفني خسارتك 754 01:26:44,032 --> 01:26:46,118 .رجاءً، واصلا الغناء 755 01:26:46,201 --> 01:26:47,202 .لا 756 01:26:47,286 --> 01:26:49,287 .أشعر بالحرج الآن 757 01:26:49,371 --> 01:26:51,915 .لماذا لا تغني أنت؟ لنسمعك 758 01:26:51,999 --> 01:26:53,667 .لا، أريد أن أستمع فقط 759 01:26:53,751 --> 01:26:55,579 .أعجبتني أصواتكم 760 01:26:56,935 --> 01:26:58,501 .حسنًا إذن 761 01:27:13,687 --> 01:27:19,193 ،في بستان الصفصاف" 762 01:27:19,276 --> 01:27:23,489 ،حيث التقيتُ أنا وحبيبتي 763 01:27:25,908 --> 01:27:31,371 ،جلسنا نتغازل 764 01:27:31,455 --> 01:27:35,667 ،حتى غلب النعاس حبيبتي 765 01:27:37,669 --> 01:27:43,550 كانت معي زجاجةُ نبيذ بورجوندي 766 01:27:43,634 --> 01:27:47,805 "...وحبيبتي تجهل 767 01:27:47,888 --> 01:27:50,849 ،كي أتأكد أني فهمتك جيدًا تركت وظيفةً مرموقة 768 01:27:50,933 --> 01:27:55,083 كل ما تطلبته منك أن تفتح ،فمك وتنعق ببضع نغمات 769 01:27:55,674 --> 01:27:58,517 كي تعود إلى كنتاكي لتقطف التفاح؟ 770 01:27:59,149 --> 01:28:01,314 .شيء ما لا يبدو منطقيًا 771 01:28:01,610 --> 01:28:03,072 .أظن ذلك 772 01:28:03,987 --> 01:28:06,674 ...اربط حمارك حيث تشاء يا صاح، لكن 773 01:28:07,658 --> 01:28:10,494 .لو كانت لدي إمكانياتك، لتركتُ المزرعة 774 01:28:10,577 --> 01:28:13,290 .أظنني أشعر أنني في نهاية شيءٍ ما 775 01:28:14,241 --> 01:28:16,066 نهاية شيءٍ ما؟ 776 01:28:16,182 --> 01:28:18,033 وما بدايته؟ 777 01:28:19,920 --> 01:28:21,349 .لا أدري 778 01:28:21,630 --> 01:28:23,998 ،ربما حين كنتُ أصغر 779 01:28:24,633 --> 01:28:26,920 .في الكلية هناك في بوسطن 780 01:28:29,304 --> 01:28:32,015 .لا أظنني كنتُ سعيدًا هكذا منذ زمنٍ طويل 781 01:28:32,099 --> 01:28:34,434 :اعتادت أمي القول 782 01:28:34,518 --> 01:28:35,936 .الحياةُ لا تخلو من المتاعب" 783 01:28:36,019 --> 01:28:39,022 ".إما أن تزرف عليها الدموع أو تطربها غناءً 784 01:28:39,106 --> 01:28:40,978 وماذا كانت تقول أمك أيضًا؟ 785 01:28:42,098 --> 01:28:45,472 ".لا تتزوجي نيثان مكلود ابن العاهرة" 786 01:30:29,027 --> 01:30:34,910 "مرحبًا بكم في ولاية مين" 787 01:30:50,612 --> 01:30:53,281 هل يمكنني مساعدتك؟ - .أبحث عن قسم الموسيقى - 788 01:30:53,365 --> 01:30:54,950 هل أنت مُدرّس؟ 789 01:30:55,033 --> 01:30:57,452 .لا. يعمل صديق لي هناك 790 01:30:57,536 --> 01:30:59,351 .الطابق الثاني، آخر الممر 791 01:30:59,435 --> 01:31:00,478 .شكرًا لك 792 01:31:21,771 --> 01:31:23,060 .أعذرني 793 01:31:23,874 --> 01:31:25,530 .أبحث عن صديق لي 794 01:31:26,440 --> 01:31:27,952 ،ديفيد وايت 795 01:31:28,650 --> 01:31:30,526 .إنه مُدرّس هنا 796 01:31:30,610 --> 01:31:32,863 ومن أنت؟ - .ليونيل ورثنج - 797 01:31:32,946 --> 01:31:35,460 .درسنا في معهد الموسيقى معًا 798 01:31:35,657 --> 01:31:37,547 تعرف ديفيد؟ - .كنتُ أعرفه - 799 01:31:40,579 --> 01:31:41,899 ماذا؟ 800 01:31:46,710 --> 01:31:47,711 .حسنًا 801 01:31:48,628 --> 01:31:50,380 ،لقد توفي 802 01:31:50,464 --> 01:31:52,049 .منذ سنوات 803 01:31:53,633 --> 01:31:57,638 .أظن في... عامه الثاني من التدريس 804 01:31:57,722 --> 01:32:00,641 .أي عام 1920 805 01:32:09,858 --> 01:32:12,029 متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 806 01:32:14,488 --> 01:32:19,858 .في رحلة لجمع الأغاني... نظمها القسم 807 01:32:20,143 --> 01:32:21,828 جمع الأغاني؟ 808 01:32:21,912 --> 01:32:24,776 .أغانٍ تراثية. تسجيلات للكلية 809 01:32:25,048 --> 01:32:28,341 .أعذرني، لا أعرف عما تتحدث 810 01:32:28,432 --> 01:32:32,038 .كلف القسم ديفيد بجمع الأغاني 811 01:32:32,380 --> 01:32:34,093 .لا أظن ذلك 812 01:32:34,177 --> 01:32:36,676 ...شغلت دور رئيس القسم لسنوات، وكنت 813 01:32:36,760 --> 01:32:38,594 وماذا عن الأسطوانات؟ 814 01:32:38,678 --> 01:32:40,666 الأسطوانات؟ - .نعم - 815 01:32:45,622 --> 01:32:47,940 .ربما بيل تعرف عما تتحدث 816 01:32:48,024 --> 01:32:50,439 من بيل؟ - .زوجته - 817 01:32:50,774 --> 01:32:52,713 .زوجته السابقة 818 01:32:53,206 --> 01:32:55,455 .أو أرملته... أقصد 819 01:33:00,909 --> 01:33:03,286 .يؤسفني أنني من ينقل الخبر لك 820 01:33:03,370 --> 01:33:05,026 .شكرًا لك 821 01:33:41,376 --> 01:33:44,220 .آسف، أظنني أمام البيت الخطأ 822 01:33:45,008 --> 01:33:46,572 .أبحث عن بيل وايت 823 01:33:47,817 --> 01:33:49,040 من أنت؟ 824 01:33:49,749 --> 01:33:51,046 هل أنت بيل؟ 825 01:33:51,130 --> 01:33:53,595 .نعم، أنا بيل سنكلير 826 01:33:55,672 --> 01:33:57,052 .أنا صديق لديفيد 827 01:33:57,136 --> 01:33:58,548 من الطارق؟ 828 01:33:59,509 --> 01:34:00,969 .إنه صديق لديفيد 829 01:34:01,052 --> 01:34:02,283 .نعم 830 01:34:04,607 --> 01:34:06,575 توشك مناوبتي على البدء. هل العشاء جاهز؟ 831 01:34:06,659 --> 01:34:07,881 .نعم 832 01:34:10,812 --> 01:34:12,731 .إن الوقت غير مناسب 833 01:34:12,814 --> 01:34:15,650 .تفضل بالدخول. عليّ إطعام هنرييت - .لا، شكرًا - 834 01:34:15,747 --> 01:34:19,988 .كنتُ أبحث عن صندوق من أسطوانات الشمع 835 01:34:20,071 --> 01:34:21,948 .بيل، عليّ المغادرة بعد 20 دقيقة 836 01:34:22,032 --> 01:34:23,116 .تفضل بالدخول 837 01:34:38,423 --> 01:34:40,091 عما تبحث؟ 838 01:34:40,175 --> 01:34:43,571 .سجّلنا أغاني على أسطوانات 839 01:34:46,805 --> 01:34:48,349 .أحاول العثور عليها لأبحاثي 840 01:34:48,433 --> 01:34:50,977 .لم يخبرني الكثير عن عمله 841 01:34:51,603 --> 01:34:54,137 .أظن عليك أن تسأل الكلية - .سألتهم - 842 01:34:54,221 --> 01:34:56,072 وأيُّ بحثٍ تجريه؟ 843 01:34:57,596 --> 01:35:00,846 .أدوّن سجلًا للأغاني التي يغنيها الناس 844 01:35:01,112 --> 01:35:03,197 أتتقاضى أجرًا كي تجعل الناس يصرخون في أنبوب؟ 845 01:35:03,281 --> 01:35:04,449 !بوب 846 01:35:04,532 --> 01:35:06,005 .تبدو حياةً هنيئة 847 01:35:06,089 --> 01:35:08,049 وما مهنتك يا بوب؟ 848 01:35:09,079 --> 01:35:10,580 .النار 849 01:35:10,664 --> 01:35:12,158 النار؟ 850 01:35:13,333 --> 01:35:16,830 .تمتهن عائلتي الإطفاء منذ أنشئت البلدة 851 01:35:18,713 --> 01:35:20,071 .حسنًا 852 01:35:21,187 --> 01:35:23,720 .سُررتُ بلقائك - .وأنا كذلك - 853 01:35:24,803 --> 01:35:25,887 أأنت بخير هنا وحدك؟ 854 01:35:25,971 --> 01:35:27,097 .طبعًا 855 01:35:30,183 --> 01:35:32,351 .لا تفعل شيئًا مع زوجتي 856 01:35:45,365 --> 01:35:48,224 .سأضع هنرييت في الفراش - .عليَّ المغادرة - 857 01:35:48,639 --> 01:35:50,264 .لا، لا تغادر رجاءً 858 01:35:50,453 --> 01:35:52,582 .أنت مشغولة. عليَّ المغادرة - .ابق - 859 01:35:54,791 --> 01:35:58,086 .لم... لم يزورني أحد منذ أشهر 860 01:35:58,169 --> 01:36:01,247 ابق... قليلًا فحسب، حسنًا؟ 861 01:36:21,766 --> 01:36:23,930 .لا داعي لذلك 862 01:36:29,075 --> 01:36:31,000 ...آسفة لأنني لم 863 01:36:31,572 --> 01:36:33,024 .أرد على مراسلاتك 864 01:36:33,940 --> 01:36:34,956 ماذا؟ 865 01:36:35,040 --> 01:36:37,510 ...قبل سنوات، كل تلك 866 01:36:39,447 --> 01:36:41,502 الرسائل التي أرسلتها إلى ديفيد 867 01:36:42,255 --> 01:36:43,705 .من إيطاليا 868 01:36:46,048 --> 01:36:47,721 هل قرأتيها؟ 869 01:36:47,805 --> 01:36:50,165 .قرأتُ مراسلات ديفيد كلها بعد وفاته 870 01:36:53,016 --> 01:36:55,023 .أنت كاتب بارع 871 01:36:56,478 --> 01:36:58,516 هل أخبرك أحد بهذا من قبل؟ 872 01:37:06,404 --> 01:37:08,505 هل ستسألني كيف التقينا؟ 873 01:37:11,331 --> 01:37:14,376 .لاحظتُ أنك لم تسألني شيئًا عنّي وعن ديفيد 874 01:37:16,581 --> 01:37:20,002 .أتفهم ذلك، لكن ظننتُ أنك ستكون أكثر فضولًا 875 01:37:23,302 --> 01:37:24,511 ...حسنًا 876 01:37:28,259 --> 01:37:29,867 .أعذريني 877 01:37:31,221 --> 01:37:33,017 كيف التقيتما؟ 878 01:37:36,017 --> 01:37:38,407 .التقينا قبل التحاقه بمعهد الموسيقى 879 01:37:39,509 --> 01:37:41,704 .كنتُ أبلغ 13 عامًا حينها 880 01:37:42,690 --> 01:37:45,902 كان لدينا بيت في نيوبورت بجوار بيت والدى ديفيد 881 01:37:45,985 --> 01:37:49,114 .وصار صديقًا لأخي هنري 882 01:37:51,699 --> 01:37:54,277 .وطبعًا كنتُ مهووسةً بديفيد 883 01:37:55,632 --> 01:37:59,011 صديق جذاب يعيش وحيدًا .في بيت على شاطئ البحر 884 01:38:00,343 --> 01:38:03,507 .لكنّك تعرف ديفيد... العالم كله أحبه 885 01:38:09,509 --> 01:38:13,313 .ثم ذهب إلى جامعتك في بوسطن 886 01:38:34,325 --> 01:38:36,512 ،ثم عاد في عيد الشكر 887 01:38:37,996 --> 01:38:42,035 .بعد أن... مات أخي في معارك يبر 888 01:38:45,295 --> 01:38:47,738 .عاد ليواسي والديّ 889 01:38:49,215 --> 01:38:51,551 .قال إنه حصل على وظيفة تدريس في مين 890 01:38:55,305 --> 01:38:57,850 ،وبعد أيامٍ قليلة من وصوله 891 01:38:57,934 --> 01:38:59,984 .طلب مني أن أتزوجه 892 01:39:05,419 --> 01:39:07,522 ...لا أدري لماذا فعل ذلك، وأنا 893 01:39:08,401 --> 01:39:11,321 .كنتُ أبلغ 18 عامًا، كنت طفلةً مقارنةً به 894 01:39:14,657 --> 01:39:17,911 ،كان قد رأى الكثير .بينما أن لم أغادر نيوبورت قط 895 01:39:20,371 --> 01:39:21,688 ...كان 896 01:39:26,961 --> 01:39:29,088 .لم أر سواه 897 01:39:33,551 --> 01:39:35,551 .كان كلّ شيء 898 01:39:44,062 --> 01:39:45,741 ،ثم انتقلنا إلى هنا 899 01:39:47,941 --> 01:39:49,538 ...لكن 900 01:39:50,636 --> 01:39:53,521 .لم تكن الأمور... على ما يرام 901 01:39:55,240 --> 01:39:57,475 .صدمة الحرب، كما تعرف 902 01:40:00,203 --> 01:40:02,557 .لاحظتها في وقت متأخر جدًا 903 01:40:05,583 --> 01:40:08,536 ...لم ترى عيناه النوم، ولم يكن 904 01:40:09,754 --> 01:40:12,551 .يكلمني لأيام، أحيانًا 905 01:40:18,012 --> 01:40:21,660 وبالطبع، كان ذلك في الشتاء .الذي نظمتما فيه رحلتكما 906 01:40:32,402 --> 01:40:33,736 ...ثم 907 01:40:37,132 --> 01:40:38,509 .ثم رحل ببساطة 908 01:40:41,578 --> 01:40:43,117 .تركني هنا 909 01:40:58,094 --> 01:41:00,221 ما ملابسات وفاته؟ 910 01:41:02,807 --> 01:41:04,058 .مؤكد أنك تعرف 911 01:41:04,142 --> 01:41:05,435 .لا، لا أعرف 912 01:41:09,564 --> 01:41:12,220 .فعلها هناك، في مكتبه 913 01:41:29,215 --> 01:41:31,074 .ربما عليّ الذهاب 914 01:41:32,962 --> 01:41:34,911 .انتظر هنا دقيقةً واحدة 915 01:41:51,762 --> 01:41:53,552 .يمكنك استعادتهم 916 01:41:58,196 --> 01:42:00,740 .وسأراسلك إن عثرتُ على تلك الأسطوانات 917 01:42:04,035 --> 01:42:06,152 .اكتب عنوانك هنا 918 01:43:08,493 --> 01:43:11,663 ،لو استطعت أن تعيش في أي مكان أين سيكون؟ 919 01:43:12,228 --> 01:43:14,984 يبدو المكان الذي عشت فيه .مع خالك لطيفًا جدًا 920 01:43:16,527 --> 01:43:18,980 .سآخذك إلى هناك يومًا ما 921 01:43:20,570 --> 01:43:22,363 .أرض البحيرات 922 01:43:23,011 --> 01:43:25,028 .أظن أنك ستموت من شدة جمالها 923 01:43:25,783 --> 01:43:27,590 ...الجبال 924 01:43:29,213 --> 01:43:31,549 .أجمل صوتٍ سمعته كان هناك 925 01:43:31,789 --> 01:43:33,582 .وذلك يشمل صوتك 926 01:43:37,712 --> 01:43:39,571 ...صوت فتى 927 01:43:40,339 --> 01:43:42,524 .في بلدة اسمها براكيش على ما أظن 928 01:43:43,509 --> 01:43:47,221 كان صوت ذاك الفتى ،يليق بالبابا وبكل الملائكة 929 01:43:47,305 --> 01:43:49,062 .كما يليق بالله 930 01:43:50,224 --> 01:43:52,310 .لا، اشطب كلامي 931 01:43:52,394 --> 01:43:54,273 .بل كان صوت الله 932 01:43:57,023 --> 01:43:59,038 وأنت، أين تتمنى أن تعيش؟ 933 01:44:03,696 --> 01:44:05,710 .لا أتخيل أنني سأنتقل مجددًا 934 01:44:06,657 --> 01:44:08,844 .أظنني أحب المكان الذي أنا فيه 935 01:45:19,396 --> 01:45:24,043 "أرض البحيرات، عام 1927" 936 01:45:31,325 --> 01:45:32,817 .مرحبًا 937 01:45:34,829 --> 01:45:36,163 ،آسف 938 01:45:36,247 --> 01:45:37,784 .أظنني تائه 939 01:45:37,868 --> 01:45:39,098 تائه؟ 940 01:45:39,771 --> 01:45:42,801 إلى أين وجهتك؟ - .براكيش - 941 01:45:43,546 --> 01:45:45,912 .إنها تبعد عشرين ميلًا من هنا 942 01:45:45,996 --> 01:45:48,248 .عليك السير شمالًا 943 01:45:48,820 --> 01:45:51,491 .آسف لإزعاجكما 944 01:45:52,221 --> 01:45:54,546 .لا أدري كيف ضللت طريقي 945 01:45:55,194 --> 01:45:57,382 .لم تكن لدي خطة 946 01:45:58,269 --> 01:46:01,475 .مشيت ما إن نزلت من القطار 947 01:46:02,940 --> 01:46:05,538 .ظننتني أسير في الاتجاه الصحيح 948 01:46:06,319 --> 01:46:09,279 ،ظننتُ أنني أستطيع النوم في الخارج .لكن الجو بارد 949 01:46:09,373 --> 01:46:11,324 ألديك عائلة؟ 950 01:46:11,407 --> 01:46:14,076 ألن يقلقوا عليك؟ 951 01:46:14,160 --> 01:46:15,161 .لا 952 01:46:16,329 --> 01:46:17,538 ...لا، أنا 953 01:46:18,612 --> 01:46:20,545 .أنا هنا وحدي 954 01:46:30,681 --> 01:46:34,139 ،صديق، منذ زمنٍ بعيد ...قال إن البلدة ستعجبني، لذا 955 01:46:36,057 --> 01:46:39,018 .أظنني أشعر بالإحراج، لأني تهت 956 01:46:40,770 --> 01:46:43,648 .في الغالب أنا مرهق وجائع وبردان 957 01:47:04,085 --> 01:47:06,022 عمّ تتحدث الأغنية؟ 958 01:47:09,215 --> 01:47:13,302 عن رجلٍ يجلس على شاهد .قبر ولا يدع حبيبته الميتة ترتاح 959 01:47:14,483 --> 01:47:19,514 ،تضيقُ ذرعًا بنحيبه .فتخبره أن يدعها وشأنها ويخلفها في موتها 960 01:47:19,976 --> 01:47:26,941 "من ذا الذي ينوح على قبري؟" 961 01:47:28,776 --> 01:47:31,822 ،وتخبره أن يستمتع بالحياة ما دامت له .وأن يمضي فيها 962 01:47:31,906 --> 01:47:33,490 .إنها عبرة ممتازة 963 01:47:43,833 --> 01:47:48,713 ،وقد يبس الساق يا حبيبي وجف" 964 01:47:48,796 --> 01:47:54,135 ،والزهرةُ لن تتفتح أبدًا 965 01:47:54,218 --> 01:48:00,641 ،ومنذ فقدت حبي الحقيقي 966 01:48:00,725 --> 01:48:05,396 ما لي سوى الحداد؟ 967 01:48:06,334 --> 01:48:11,235 ،لا تحزن عليّ يا حبي الصادق 968 01:48:11,318 --> 01:48:15,906 ،أدعو ألا تحزن عليّ 969 01:48:15,990 --> 01:48:22,455 فلا بدّ أن أتركك وأترك الدنيا كلها 970 01:48:22,538 --> 01:48:27,733 ".وأستلقي في قبري 971 01:48:31,338 --> 01:48:35,217 لا يركز الكتاب على الموسيقى وحدها ،وإنما يتناول الموسيقيين 972 01:48:35,301 --> 01:48:36,969 .يتناول حياتهم ورحلاتهم 973 01:48:37,053 --> 01:48:39,180 كيف بدأت جمع الأغاني بهذه الطريقة؟ 974 01:48:39,263 --> 01:48:42,099 .سمعتُ أن لوالدك تأثيرًا كبيرًا 975 01:48:47,146 --> 01:48:50,388 ...أظن أن 976 01:48:50,625 --> 01:48:52,582 ،نعم، أصبت جزئيًا 977 01:48:53,277 --> 01:48:55,036 .بشأن والدي 978 01:48:58,157 --> 01:49:01,976 .لكن في الحقيقة وصراحة، كان صديقًا 979 01:49:02,413 --> 01:49:04,624 موسيقيّ؟ - .نعم - 980 01:49:04,937 --> 01:49:08,687 ،كنا أنا وهو زميلين في معهد الموسيقى 981 01:49:08,882 --> 01:49:12,213 .في عام 1917 982 01:49:12,296 --> 01:49:14,507 .ذهبتُ معه في رحلةٍ لجمع الأغاني 983 01:49:14,590 --> 01:49:16,509 ،كان ذلك شغفه 984 01:49:17,140 --> 01:49:18,719 .العثور على الأغاني القديمة 985 01:49:18,803 --> 01:49:20,429 "بوسطن، عام 1980" 986 01:49:20,520 --> 01:49:25,559 في لحظة ما، منذ عقود مضت، أدركت 987 01:49:25,643 --> 01:49:32,346 ،أنني ربما لم أعرف سعادة في حياتي .كما عرفتها حين كنتُ... أجمع الأغاني 988 01:49:34,401 --> 01:49:38,026 هل لديك مقطع مفضل من الكتاب تود مشاركته معنا؟ 989 01:49:38,839 --> 01:49:40,033 .أجل 990 01:49:43,363 --> 01:49:46,081 .أظن أن المقدمة جديرة بالقراءة 991 01:49:50,193 --> 01:49:53,921 سألني أحد طلابي مؤخرًا" 992 01:49:54,004 --> 01:49:56,715 ،عمّا يعجبني في الأغاني التراثية 993 01:49:56,799 --> 01:49:58,990 .وخاصةً أغاني البالد 994 01:49:59,677 --> 01:50:02,263 فوجدتُ نفسي أقول إنها 995 01:50:02,346 --> 01:50:05,266 .أكثر مقطوعات الموسيقى دفئًا ونبضًا بالحياة 996 01:50:06,100 --> 01:50:08,686 ،ولم أكن أعي تمامًا ماذا أعني حين قلت ذلك 997 01:50:08,769 --> 01:50:10,938 .لكني أظنني أعي الآن 998 01:50:12,022 --> 01:50:15,943 إنها أغانٍ ممتلئة بأصوات الآلاف 999 01:50:16,026 --> 01:50:18,445 ،الذين غنّوها وغيّروا فيها 1000 01:50:18,529 --> 01:50:22,542 .وممتلئة بأصوات الناس في مجتمعاتنا وحياتنا 1001 01:50:23,701 --> 01:50:26,214 ،إنها ليست أغانٍ عن الله 1002 01:50:26,328 --> 01:50:28,816 ،ولا عن الملائكة، ولا الأرواح 1003 01:50:29,206 --> 01:50:31,375 .بل إنها أغانٍ عن البشر 1004 01:50:31,458 --> 01:50:36,252 .أغانٍ غناها أبي، وأغانٍ عرفها جدي 1005 01:50:37,464 --> 01:50:40,133 ،إنها أغانٍ ولدت من التجارب 1006 01:50:40,217 --> 01:50:43,137 ،وحكايات كتبها الحزن العميق 1007 01:50:43,221 --> 01:50:45,580 ،حتى نظمها إلى أغانٍ 1008 01:50:46,432 --> 01:50:49,525 .وكأن اللحن يمكنه أن يخفف وطأة المشقة 1009 01:50:51,145 --> 01:50:54,356 ،تشحذ الموسيقى الأوركسترالية الذهن 1010 01:50:54,440 --> 01:50:56,525 .وأحيانًا الروح 1011 01:50:56,733 --> 01:50:58,276 أما موسيقى الكورال 1012 01:50:58,360 --> 01:51:02,532 .فتمنحك عمقًا من التفكير والروحانية 1013 01:51:03,792 --> 01:51:06,160 ،أغاني البالد في هذا الكتاب فوضوية 1014 01:51:06,243 --> 01:51:08,412 ،وتعكس تجارب البشر 1015 01:51:08,495 --> 01:51:11,207 ،والأحداث التي قد نفضل أن نتجنبها 1016 01:51:11,290 --> 01:51:13,891 .من انكسار القلب، والموت، والغيرة 1017 01:51:16,211 --> 01:51:19,346 .وقد يقعد اللحن وحده في حلقك غصّةً 1018 01:51:20,799 --> 01:51:23,234 ،وتتكثّف العاطفة في الأغنية 1019 01:51:24,220 --> 01:51:26,377 ،بلا تكلّف 1020 01:51:26,672 --> 01:51:30,072 ".ولهذا أحبها 1021 01:51:30,309 --> 01:51:31,727 .جميل 1022 01:51:33,020 --> 01:51:37,191 كان ضيفي هذه الساعة ،عالم الموسيقى الإثنية، الأستاذ 1023 01:51:37,274 --> 01:51:39,735 .والكاتب، والمؤدي، الدكتور ليونيل ورثنج 1024 01:51:39,819 --> 01:51:42,529 كتابه الجديد "جذور وأفرع ،"أغنية البالد الأمريكية 1025 01:51:42,613 --> 01:51:45,042 .يستكشف الحكايات داخل الأغنية 1026 01:51:45,122 --> 01:51:52,080 ،سر في صمت" 1027 01:51:52,792 --> 01:52:00,255 ،لكن لا ترحل في صمت 1028 01:52:01,006 --> 01:52:08,055 ،ضبابك وسرابي 1029 01:52:08,865 --> 01:52:12,684 ،مُرتدى كقناعٍ من كراهية الذات 1030 01:52:13,373 --> 01:52:16,625 .يقاوم ثم يموت 1031 01:52:17,071 --> 01:52:19,516 ".لكن لا ترحل 1032 01:52:28,668 --> 01:52:33,402 ،د. ليونيل ورثنج، شارع فيرفاكس" "كامبريدج، ماساتشوستس 1033 01:53:03,777 --> 01:53:05,904 وجدتُ هذا في العُلّيّة" 1034 01:53:06,697 --> 01:53:08,949 .قبل سنوات، بعد أن اشترينا البيت 1035 01:53:09,033 --> 01:53:13,370 .رأيتُك على التلفاز الأسبوع الماضي 1036 01:53:13,454 --> 01:53:15,554 ".يا لها من مصادفة 1037 01:54:02,744 --> 01:54:10,135 ،هنا في كرْم العنب الذي من به ربي" 1038 01:54:10,580 --> 01:54:15,978 ،أرجو أن أعيش وأكدح 1039 01:54:17,408 --> 01:54:24,149 وأن أطيع ربي 1040 01:54:25,042 --> 01:54:29,917 ".حتى ساعة مماتي 1041 01:54:30,001 --> 01:54:32,375 "يوم 17 يونيو 1920، إلى ليونيل" 1042 01:54:36,086 --> 01:54:38,703 "يوم 17 يونيو 1920، إلى ليونيل" 1043 01:54:40,332 --> 01:54:41,959 .عام 1920 1044 01:55:12,410 --> 01:55:14,403 .مرحبًا يا ليونيل 1045 01:55:15,370 --> 01:55:17,512 .آمل أن تصل إليك هذه 1046 01:55:20,095 --> 01:55:22,114 .أظنني يجب أن أشرح 1047 01:55:24,266 --> 01:55:26,293 ...أشعر أن هناك شيئًا 1048 01:55:28,172 --> 01:55:30,717 ...كأن هناك شيئًا في داخلي لا 1049 01:55:33,135 --> 01:55:35,035 ،لا يزول 1050 01:55:37,097 --> 01:55:39,307 ...كنغمة نشازٍ أو 1051 01:55:43,432 --> 01:55:45,530 .كنت طيبًا معي جدًا يا ليونيل 1052 01:55:46,004 --> 01:55:48,033 .شكرًا لقدومك إلى الشمال 1053 01:55:53,280 --> 01:55:54,490 .آسف 1054 01:55:55,324 --> 01:55:57,242 .لم أعد أعرف ماذا أقول 1055 01:55:57,743 --> 01:55:59,143 .حقًا 1056 01:56:06,668 --> 01:56:12,549 ،لا تغني عن الهوى، ستوقظ أمي" 1057 01:56:13,935 --> 01:56:19,035 ،إنها نائمة هنا بجواري 1058 01:56:20,432 --> 01:56:25,604 ،وفي يمناها خنجر فضّي 1059 01:56:26,396 --> 01:56:31,193 ،وتقول: لن أزف لك عروسًا 1060 01:56:33,195 --> 01:56:39,017 .فكل الرجال كاذبون'، هكذا تقول أمي' 1061 01:56:40,280 --> 01:56:45,118 ،سيسمعونك من الحب أكاذيب ماكرة 1062 01:56:46,458 --> 01:56:51,380 ،وفي الليلة التالية يغازلون أخرى 1063 01:56:52,589 --> 01:56:56,718 ،ويتركونك وحيدة تذبلين وتتنهدين 1064 01:56:58,447 --> 01:57:02,974 وأبي شيطان وسيم 1065 01:57:04,500 --> 01:57:08,839 وفي عنقه سلسلة طولها خمسةُ أميال 1066 01:57:10,683 --> 01:57:14,828 وبكل حلقة قلب يتدلى 1067 01:57:15,940 --> 01:57:19,880 .لفتاة أحبّها وظلمها 1068 01:57:22,638 --> 01:57:27,869 ،لا تغني عن الهوى، ستوقظ أمي 1069 01:57:29,514 --> 01:57:33,969 ،إنها نائمة هنا بجواري 1070 01:57:35,474 --> 01:57:39,802 ،وفي يمناها خنجر فضّي 1071 01:57:40,918 --> 01:57:45,427 ".وتقول: لن أزف لك عروسًا 1072 01:58:04,077 --> 01:58:06,595 .أشعر أني فوت شيئًا ما 1073 01:58:11,585 --> 01:58:13,551 كيف أعبر بالكلمات؟ 1074 01:58:14,921 --> 01:58:16,558 ،ليس حنينًا 1075 01:58:17,758 --> 01:58:19,384 .وليست حسرةً 1076 01:58:22,817 --> 01:58:26,747 بل إنه... ثقل حقيقة 1077 01:58:29,770 --> 01:58:32,105 .أنه كان عليَّا أن أبقى في مين 1078 01:58:34,775 --> 01:58:38,028 أكانت مشاعري ستختلف لو لم نلتق؟ 1079 01:58:43,533 --> 01:58:47,052 أكان شعور النقص سيراودني كما الآن؟ 1080 01:58:58,215 --> 01:59:00,514 .لكننا التقينا 1081 01:59:05,847 --> 01:59:08,058 ولما أتوق الآن؟ 1082 01:59:10,977 --> 01:59:15,440 .أظنني أتوق لصوت حياتي 1083 01:59:20,112 --> 01:59:22,523 ...ماذا يحدث لكلّ تلك الأصوات 1084 01:59:22,907 --> 01:59:26,032 تُطلق في العالم ولا تُدوَّن؟ 1085 01:59:51,601 --> 01:59:53,645 ...أتوق لها كلها 1086 01:59:55,480 --> 01:59:58,538 .سيرة الصوت 1087 02:00:00,110 --> 02:00:01,610 .أنا ليونيل ورثنج 1088 02:00:04,740 --> 02:00:06,240 .وأنا ديفيد وايت 1089 02:00:09,170 --> 02:00:10,513 ترجمة: باستيت 1090 02:00:10,560 --> 02:00:27,513 :(للمتابعة والتواصل... اكس (تويتر @bastet88_ 1091 02:00:27,804 --> 02:00:30,982 "إخراج: أوليفر هيرمانوس" 1092 02:00:33,059 --> 02:00:36,051 "قصة وحوار: بن شاتوك" 1093 02:00:38,317 --> 02:00:41,442 "مقتبس من قصة قصيرة ألفها بن شاتوك" 1094 02:00:43,632 --> 02:00:46,740 "بطولة: بول ميسكال" 1095 02:00:48,999 --> 02:00:52,002 "بطولة: جوش أوكونور"