1 00:00:13,380 --> 00:00:15,617 -[person groaning softly] -[rope creaking] 2 00:00:39,273 --> 00:00:41,709 [groaning, creaking intensifies] 3 00:00:45,813 --> 00:00:48,616 [choking] 4 00:00:48,750 --> 00:00:49,984 [gasps] 5 00:00:50,117 --> 00:00:51,786 [choking continues] 6 00:00:51,920 --> 00:00:54,187 [breathes shakily] 7 00:00:54,321 --> 00:00:56,691 [breathes shakily] 8 00:01:03,631 --> 00:01:05,033 Look, I told you what happens 9 00:01:05,165 --> 00:01:06,233 when the neck don't break straight away 10 00:01:06,366 --> 00:01:07,902 and they get strangled. Look. 11 00:01:08,036 --> 00:01:09,202 [choking continues] 12 00:01:09,336 --> 00:01:10,738 -He's got a stiffy. -[children laugh] 13 00:01:10,872 --> 00:01:13,440 Shh! You dirty boys. 14 00:01:14,943 --> 00:01:16,410 [urchin child] Wait for it. 15 00:01:16,544 --> 00:01:18,111 [nun breathing heavily] 16 00:01:18,245 --> 00:01:21,683 [choking continues] 17 00:01:21,816 --> 00:01:23,083 [choking stops] 18 00:01:27,187 --> 00:01:29,356 [crowd murmuring] 19 00:01:31,826 --> 00:01:34,028 It's fucking Hanging Day! 20 00:01:34,161 --> 00:01:36,496 [crowd cheering] 21 00:01:36,631 --> 00:01:38,833 Yeah! 22 00:01:38,967 --> 00:01:41,769 ["House" by Charli xcx feat. John Cale playing] 23 00:01:41,903 --> 00:01:43,403 [all cheering] 24 00:01:49,077 --> 00:01:51,913 Sinner! [laughs] 25 00:01:52,312 --> 00:01:53,447 Zillah! 26 00:01:53,581 --> 00:01:54,782 Yeah! 27 00:02:03,891 --> 00:02:05,125 Yes! 28 00:02:07,729 --> 00:02:10,364 [salesperson] Sinners. Come get your sinners. 29 00:02:10,497 --> 00:02:11,933 [salesperson] Ha'penny for a sinner. 30 00:02:12,066 --> 00:02:13,001 [moaning] 31 00:02:13,133 --> 00:02:15,135 [puppet master exclaiming] 32 00:02:20,207 --> 00:02:21,141 Keep up. 33 00:02:21,274 --> 00:02:23,578 [breathing heavily] 34 00:02:23,711 --> 00:02:25,312 -[parent] Keep up. -[groans] 35 00:02:25,445 --> 00:02:27,882 ["House" by Charli xcx feat. John Cale continues] 36 00:02:28,716 --> 00:02:30,350 [groans] 37 00:02:33,286 --> 00:02:35,355 -You're hurting me. -Come on! 38 00:02:38,392 --> 00:02:41,596 [song continues] 39 00:02:58,713 --> 00:03:00,748 [song continues] 40 00:03:23,236 --> 00:03:24,939 [song fades out] 41 00:03:25,073 --> 00:03:28,743 [child wailing] 42 00:03:28,876 --> 00:03:31,244 [child 2] You wanted to know why he was hanged. 43 00:03:31,378 --> 00:03:32,780 [child sobbing] 44 00:03:32,914 --> 00:03:34,716 It's not my fault men are disgusting. 45 00:03:34,849 --> 00:03:36,184 [sobs] Well, you shouldn't have told me 46 00:03:36,316 --> 00:03:37,552 no matter what I said. 47 00:03:38,418 --> 00:03:42,222 [sobs] Poor dolly. Oh, I'm going to die. 48 00:03:42,355 --> 00:03:44,959 If you are, then be quick about it, 49 00:03:45,093 --> 00:03:46,027 for I have things to do. 50 00:03:46,160 --> 00:03:48,361 What a frightful racket. 51 00:03:48,495 --> 00:03:50,430 [child] Papa! 52 00:03:50,565 --> 00:03:53,101 Oh, you look like a plate of corned beef. 53 00:03:53,233 --> 00:03:54,602 Have you been crying? 54 00:03:55,268 --> 00:03:56,671 [child] No. Only racing. 55 00:03:56,804 --> 00:03:58,873 Racing? [chuckles] If your mother were still here 56 00:03:59,006 --> 00:04:00,373 she'd batter me around the head 57 00:04:00,508 --> 00:04:01,909 to see how I've let you run wild. 58 00:04:02,043 --> 00:04:03,211 [scoffs] She would not. 59 00:04:03,343 --> 00:04:04,812 Oh, you didn't know her. She was a terror. 60 00:04:04,946 --> 00:04:05,880 She boxed for the county. 61 00:04:06,013 --> 00:04:07,280 [laughing] 62 00:04:07,414 --> 00:04:09,183 She had hands like meat plates. 63 00:04:09,316 --> 00:04:12,385 And her mustache was as big and bristly as a broom. 64 00:04:13,221 --> 00:04:14,387 No. 65 00:04:14,522 --> 00:04:15,723 I expect you shall have one too, Cathy, 66 00:04:15,857 --> 00:04:17,525 since they run in the maternal line. 67 00:04:17,658 --> 00:04:21,529 Stop! You must not talk about Mama like that. 68 00:04:21,662 --> 00:04:26,000 And I shall not have a mustache. I shall not! 69 00:04:27,168 --> 00:04:28,970 Don't be tiresome, Cathy. 70 00:04:29,103 --> 00:04:32,305 Nobody likes a sourpuss. As well as a fright. 71 00:04:32,439 --> 00:04:33,674 God's teeth, Nelly. 72 00:04:33,808 --> 00:04:34,942 Can you do something about her? 73 00:04:35,076 --> 00:04:36,110 That's what you're here for. 74 00:04:36,244 --> 00:04:37,512 Yes, sir. 75 00:04:37,645 --> 00:04:39,446 And tell Mrs. Burton I shall dine at The Ram. 76 00:04:39,580 --> 00:04:41,048 Oh, do not go, Papa. Please! 77 00:04:41,182 --> 00:04:43,283 I shall go because the company is much better at The Ram 78 00:04:43,416 --> 00:04:46,154 and there is considerably less weeping. 79 00:04:46,286 --> 00:04:48,388 Now then, where's my fucking horse? 80 00:04:48,523 --> 00:04:50,490 I'll warn the maids. 81 00:04:50,625 --> 00:04:53,861 [brooding music playing] 82 00:05:03,070 --> 00:05:07,374 Papa! I'm sorry! Papa! 83 00:05:09,911 --> 00:05:12,046 [banging, crashing in distance] 84 00:05:12,180 --> 00:05:14,549 [father, in distance] Get up! Get a move on! 85 00:05:14,682 --> 00:05:19,086 -[Cathy breathing shakily] -[steps approaching] 86 00:05:20,121 --> 00:05:22,523 [door handle rattling] 87 00:05:25,793 --> 00:05:26,861 [sighs] 88 00:05:26,994 --> 00:05:29,797 See it were hotpot at The Ram again, Zillah. 89 00:05:29,931 --> 00:05:32,200 [Zillah] I'm amazed he managed to eat anything. 90 00:05:32,332 --> 00:05:35,303 Oh. He's pissed up the wall again, Mrs. Burton. 91 00:05:35,435 --> 00:05:37,805 Right. You know what that means. 92 00:05:39,439 --> 00:05:41,341 Check his britches for soiling. 93 00:05:43,343 --> 00:05:44,979 That poor little girl. 94 00:05:48,216 --> 00:05:50,651 And what of that thing he brought home, eh? 95 00:05:50,785 --> 00:05:52,653 [Zillah] It's hiding somewhere. 96 00:05:52,787 --> 00:05:54,722 [Mrs. Burton] But what's it doing here? 97 00:05:54,856 --> 00:05:57,124 Mr. Earnshaw had one of his fits of charity. 98 00:05:57,258 --> 00:06:02,063 Oh, Lord. Then pray for that little sod too. 99 00:06:04,198 --> 00:06:07,602 [tense music playing] 100 00:06:11,005 --> 00:06:12,439 Hello? 101 00:06:18,613 --> 00:06:20,715 [breathes shakily] 102 00:06:29,790 --> 00:06:31,424 What are you-- [shrieks] 103 00:06:32,425 --> 00:06:36,664 [both breathing shakily] 104 00:06:41,969 --> 00:06:44,071 [Earnshaw] And I said, "This is not Liverpool, 105 00:06:44,205 --> 00:06:45,472 this is not Bristol. 106 00:06:45,606 --> 00:06:48,376 You cannot kick a child in the street." 107 00:06:48,509 --> 00:06:50,511 And the poor wretch's father... 108 00:06:51,545 --> 00:06:53,147 Well, it's probably his father... 109 00:06:53,281 --> 00:06:54,815 Anyway, the man said, 110 00:06:54,949 --> 00:06:56,284 "Well, you take the little devil then 111 00:06:56,416 --> 00:06:57,585 if you're so worried." 112 00:06:57,718 --> 00:07:00,888 And I said, "Well, I shall! I shall!" 113 00:07:02,023 --> 00:07:03,658 And here we are. 114 00:07:07,628 --> 00:07:09,897 I was only asking how long it is 115 00:07:10,031 --> 00:07:12,499 you intend us to feed and clothe him, sir. 116 00:07:12,633 --> 00:07:13,801 As it will affect the household purse. 117 00:07:13,935 --> 00:07:15,468 I intend him to be clothed and fed 118 00:07:15,603 --> 00:07:18,205 for as long as I intend it! [grunts] 119 00:07:18,339 --> 00:07:20,741 Why must I be surrounded by women? 120 00:07:20,875 --> 00:07:24,078 Spend my days being endlessly badgered and sniped. 121 00:07:24,211 --> 00:07:25,579 [Cathy] Papa! 122 00:07:25,713 --> 00:07:28,149 Oh, here's another hellcat sent to torment me. 123 00:07:28,282 --> 00:07:30,885 Oh, there is not a better father in all the world. 124 00:07:31,018 --> 00:07:32,653 Nor a better man. 125 00:07:32,787 --> 00:07:35,256 Oh, so you like your new friend, do you? 126 00:07:35,389 --> 00:07:38,125 Very much, Papa. Very, very much. 127 00:07:38,259 --> 00:07:40,995 Although I do not think he can talk, 128 00:07:41,128 --> 00:07:42,964 therefore cannot give me his name. 129 00:07:43,097 --> 00:07:47,234 So I've called him Heathcliff, after my dead brother. 130 00:07:49,370 --> 00:07:50,604 Heathcliff... 131 00:07:53,207 --> 00:07:56,944 Heathcliff, come here, my dear boy. 132 00:07:58,245 --> 00:08:00,147 Come, come, come. 133 00:08:06,854 --> 00:08:09,357 You are most heartily welcome here. 134 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 -Oh! -[Zillah] Oh! 135 00:08:10,624 --> 00:08:12,159 Can I dress him up? 136 00:08:12,293 --> 00:08:14,762 Yes, of course. He shall be your pet. 137 00:08:16,430 --> 00:08:19,033 I shall be very, very kind. 138 00:08:19,166 --> 00:08:22,870 Unless you're bad, and then I shall pinch you. 139 00:08:25,506 --> 00:08:28,509 [Cathy] Die, die, die! [laughing] 140 00:08:28,642 --> 00:08:31,412 Kill that rat! Get him in the eye. 141 00:08:31,545 --> 00:08:32,813 Get him in the eye. Go on! 142 00:08:32,947 --> 00:08:35,549 [Zillah] Nice for her to have a friend. 143 00:08:35,683 --> 00:08:38,285 A real friend, I mean. Not a paid one. 144 00:08:40,087 --> 00:08:44,191 Companions aren't paid. Companions are ladies, Zillah. 145 00:08:44,325 --> 00:08:46,427 [Zillah chuckles] 146 00:08:46,560 --> 00:08:48,362 Just because your father was a lord 147 00:08:48,496 --> 00:08:50,564 doesn't make you a lady. 148 00:08:50,698 --> 00:08:53,534 Bastards can't be ladies, Miss Nelly. 149 00:08:53,667 --> 00:08:55,469 No matter how much their father paid 150 00:08:55,603 --> 00:08:57,238 to have them hidden away. 151 00:08:59,940 --> 00:09:02,710 [Cathy, Heathcliff chattering, laughing outside] 152 00:09:25,266 --> 00:09:30,204 [Heathcliff] "Puh... Puh-on-e-yuh. Puh-on"... 153 00:09:30,337 --> 00:09:32,440 [Cathy] Po-ny. The pony. 154 00:09:32,573 --> 00:09:34,809 [thunder rumbling] 155 00:09:35,910 --> 00:09:37,711 -"The pony"... -[sighs] 156 00:09:37,845 --> 00:09:41,816 -"The pony a... a-tuh-eh"... -[Cathy groans] 157 00:09:41,949 --> 00:09:45,453 Ate! The pony ate! The pony ate the grass. 158 00:09:45,586 --> 00:09:48,289 There's a picture, Heathcliff. There's a picture of it, look! 159 00:09:48,422 --> 00:09:50,724 Honestly, I shall have to make you a paper cone 160 00:09:50,858 --> 00:09:52,326 and call you a dunce. 161 00:09:52,460 --> 00:09:54,261 And if you do, I'll throw you out the window 162 00:09:54,395 --> 00:09:56,664 and let the birds peck at your eyes! 163 00:09:56,797 --> 00:09:59,934 I'm not doing it anymore. I don't wanna read! 164 00:10:00,067 --> 00:10:01,769 -[Mrs. Burton] Temper, temper. -[Heathcliff] Shut up. 165 00:10:01,902 --> 00:10:04,672 [door opens, slams] 166 00:10:08,142 --> 00:10:09,310 [sighs] 167 00:10:12,179 --> 00:10:13,280 Sorry. 168 00:10:16,450 --> 00:10:18,052 Sorry, Heathcliff. 169 00:10:20,522 --> 00:10:22,591 Do you want to try again? I'll be more patient, 170 00:10:22,723 --> 00:10:24,125 -I promise. -[Heathcliff] No. 171 00:10:24,258 --> 00:10:25,527 Well, then you shall never read and never advance 172 00:10:25,659 --> 00:10:26,595 and be very stupid forever! 173 00:10:26,727 --> 00:10:29,130 -Go away. -No. 174 00:10:29,864 --> 00:10:31,665 -Go away. -No. 175 00:10:31,799 --> 00:10:33,502 -Just go away! -No. 176 00:10:33,634 --> 00:10:35,903 -Go away! -No! 177 00:10:36,036 --> 00:10:38,105 [thunder rumbling] 178 00:10:40,841 --> 00:10:42,376 I won't go away. 179 00:10:45,880 --> 00:10:47,114 I'll never go away. 180 00:10:49,216 --> 00:10:52,153 I will never leave you no matter what you do. 181 00:11:01,095 --> 00:11:03,330 [tender music playing] 182 00:11:22,082 --> 00:11:24,318 [groom] Walk up. That's it. 183 00:11:37,666 --> 00:11:39,433 [music continues] 184 00:11:48,776 --> 00:11:50,978 [Nelly] Cathy, can I come? 185 00:11:51,111 --> 00:11:53,981 No, no, you wouldn't like it. You're far too sensible. 186 00:11:55,916 --> 00:11:57,686 [sighs] 187 00:11:57,818 --> 00:12:00,221 Come on. She might follow us. 188 00:12:06,493 --> 00:12:08,395 [tender music continues] 189 00:12:18,105 --> 00:12:20,040 [Heathcliff yells] 190 00:12:20,174 --> 00:12:21,676 [Cathy] I'm the queen of the castle, 191 00:12:21,809 --> 00:12:24,211 and you're the dirty rascal. 192 00:12:25,045 --> 00:12:28,015 [sighs] We need to go. 193 00:12:28,148 --> 00:12:29,618 The rain will give over soon. 194 00:12:29,750 --> 00:12:32,953 Your father will be very angry if we're late. Please. 195 00:12:33,087 --> 00:12:37,124 Stop worrying. It will give over. I promise it will. 196 00:12:37,258 --> 00:12:39,694 Yeah, but the sky is black, Cathy. 197 00:12:39,827 --> 00:12:42,896 No, no, no, no. You see there? 198 00:12:46,601 --> 00:12:48,035 Blue. 199 00:12:49,136 --> 00:12:50,705 But that's not enough blue to get us back. 200 00:12:50,838 --> 00:12:55,309 It is. You'll see. For blue is blue, no matter how small. 201 00:13:10,625 --> 00:13:12,092 [thunder rumbling] 202 00:13:13,160 --> 00:13:14,828 [Earnshaw] Where have you been? 203 00:13:14,962 --> 00:13:16,964 [Cathy breathes shakily] 204 00:13:17,097 --> 00:13:19,333 I said, where have you been? 205 00:13:19,466 --> 00:13:20,868 We were caught in a storm, Papa. 206 00:13:21,001 --> 00:13:23,505 It is my birthday, Catherine, 207 00:13:23,638 --> 00:13:25,272 and you have kept me waiting. 208 00:13:26,407 --> 00:13:28,208 I believe you do not care for me at all. 209 00:13:28,342 --> 00:13:31,378 Of course I do, Papa. You're the best father in the world. 210 00:13:31,513 --> 00:13:33,013 I am so sorry. 211 00:13:33,147 --> 00:13:34,848 [stammers] You shall be sorry 212 00:13:34,982 --> 00:13:38,018 when it's your own birthday and I forget it. 213 00:13:38,152 --> 00:13:40,588 Let's have supper and celebrate properly. 214 00:13:42,791 --> 00:13:44,024 It's cold. 215 00:13:44,526 --> 00:13:45,560 [Cathy] Papa. 216 00:13:50,765 --> 00:13:53,100 [crashing] 217 00:13:53,233 --> 00:13:55,704 [Heathcliff] It's my fault, sir. 218 00:13:55,836 --> 00:13:57,838 Not Cathy's. She wanted to turn back but I ignored her. 219 00:13:57,971 --> 00:13:59,440 Heathcliff, please. 220 00:13:59,574 --> 00:14:01,308 All she has spoken of all day is you and your birthday. 221 00:14:01,442 --> 00:14:03,177 [Heathcliff breathing shakily] 222 00:14:03,310 --> 00:14:05,045 -Is this true? -No. 223 00:14:05,179 --> 00:14:08,115 I swear it. She's not to blame. [breathing shakily] 224 00:14:08,248 --> 00:14:09,850 Are you trembling? 225 00:14:09,983 --> 00:14:13,287 Stop at once. You make me feel like a brute. Stop it, I say. 226 00:14:13,420 --> 00:14:14,789 [Cathy] Papa, please. It was not his fault. 227 00:14:14,922 --> 00:14:18,392 I feed you, and clothe you, 228 00:14:18,526 --> 00:14:21,663 and save you from poverty and despair. 229 00:14:21,796 --> 00:14:27,901 I am the kindest man alive, and you dare to tremble at me. 230 00:14:28,035 --> 00:14:29,604 I'll give you something to tremble about! 231 00:14:29,738 --> 00:14:32,373 -Take her, Nelly! Take her! -Papa, no! No! 232 00:14:32,507 --> 00:14:35,376 -No, no! Get off me! No! No! -Come here, you dog! 233 00:14:35,844 --> 00:14:37,177 Go! 234 00:14:37,311 --> 00:14:39,313 -Heathcliff! No! -[Earnshaw] Come here! 235 00:14:39,446 --> 00:14:41,683 -No! No, no, no! -[blows landing] 236 00:14:41,816 --> 00:14:43,450 -[Earnshaw] Hold still! -[Heathcliff screaming] 237 00:14:43,585 --> 00:14:45,787 [Earnshaw] Hold still, you dog! 238 00:14:45,953 --> 00:14:48,055 [crying] No! Heathcliff. 239 00:14:48,188 --> 00:14:51,959 -[Earnshaw] You dog. Bark! -[screaming continues] 240 00:14:53,561 --> 00:14:55,362 [thunder rumbling] 241 00:14:55,929 --> 00:14:57,965 [wind howling] 242 00:15:10,177 --> 00:15:11,780 [whispers] Heathcliff. 243 00:15:11,912 --> 00:15:15,249 -[breathing shakily, sobbing] -[Cathy whispers] Heathcliff. 244 00:15:17,552 --> 00:15:18,586 What's he done? 245 00:15:19,953 --> 00:15:21,155 Oh, you're bleeding. 246 00:15:21,288 --> 00:15:23,257 Heathcliff, why did you lie? 247 00:15:23,390 --> 00:15:26,059 It was my fault we were late. Not yours. 248 00:15:28,328 --> 00:15:30,532 I couldn't see him hurt you. 249 00:15:32,567 --> 00:15:35,804 But this hurts me. Don't you understand? 250 00:15:35,936 --> 00:15:38,338 Heathcliff, this hurts me. 251 00:15:38,472 --> 00:15:42,976 [breathing shakily] I will take this and more... 252 00:15:44,178 --> 00:15:45,412 every day... 253 00:15:46,748 --> 00:15:47,782 if it spares you. 254 00:15:47,916 --> 00:15:50,350 [romantic music playing] 255 00:15:54,689 --> 00:15:55,989 Heathcliff... 256 00:15:58,492 --> 00:15:59,561 Yes? 257 00:16:01,195 --> 00:16:02,429 I'm sorry. 258 00:16:03,096 --> 00:16:04,465 Don't be sorry. 259 00:16:04,599 --> 00:16:08,101 Don't ever be sorry for me, Cathy. 260 00:16:09,002 --> 00:16:11,506 For I would do it again and again. 261 00:16:15,777 --> 00:16:17,211 Then we're doomed. 262 00:16:21,783 --> 00:16:23,116 What can I do? 263 00:16:25,419 --> 00:16:28,055 [breathing shakily] Nothing. 264 00:16:30,157 --> 00:16:32,125 Just stay with me. 265 00:16:33,260 --> 00:16:36,463 [romantic music continues] 266 00:17:24,411 --> 00:17:25,680 [Cathy] Heathcliff. 267 00:17:26,446 --> 00:17:27,749 [steps approaching] 268 00:17:27,882 --> 00:17:29,116 Heathcliff. 269 00:17:32,319 --> 00:17:34,221 Answer me, you brute. 270 00:17:35,857 --> 00:17:36,791 Are you awake? 271 00:17:36,925 --> 00:17:39,426 [Heathcliff] No. [grunts] 272 00:17:41,495 --> 00:17:43,430 -Now? -Catherine! 273 00:17:43,565 --> 00:17:45,365 I was up all night with the horse. 274 00:17:45,499 --> 00:17:47,067 What could be so important? 275 00:17:47,200 --> 00:17:51,739 Thrushcross Grange is sold. We have neighbors. [exclaims] 276 00:17:56,476 --> 00:17:57,845 They are called Linton. 277 00:17:57,979 --> 00:18:00,648 -[Heathcliff] A family? -A bachelor and his ward. 278 00:18:00,782 --> 00:18:02,984 He made his fortune in textiles. 279 00:18:03,116 --> 00:18:03,985 [coach driver shouts] 280 00:18:04,117 --> 00:18:06,219 God. Look at it all. 281 00:18:08,188 --> 00:18:10,592 He must be very rich indeed. 282 00:18:12,459 --> 00:18:14,862 I suppose he shall fall in love with me. 283 00:18:17,765 --> 00:18:19,232 I suppose he shall fall in love with-- 284 00:18:19,366 --> 00:18:20,602 I heard you. 285 00:18:25,172 --> 00:18:27,107 It would be nice to be rich. 286 00:18:28,408 --> 00:18:29,978 What should you do, Heathcliff? 287 00:18:30,110 --> 00:18:31,746 -What? -If you were rich. 288 00:18:31,879 --> 00:18:35,282 I suppose I'd do what all rich men do. I'd... 289 00:18:37,018 --> 00:18:38,418 live in a big house. 290 00:18:39,654 --> 00:18:41,623 And be cruel to my servants. 291 00:18:43,357 --> 00:18:44,659 Take a wife. 292 00:18:46,460 --> 00:18:48,228 A wife? What wife? 293 00:18:48,362 --> 00:18:52,667 I... I've always looked fondly on... 294 00:18:55,369 --> 00:18:57,105 Rose from The Crown. 295 00:18:57,237 --> 00:18:58,940 The landlord's daughter. 296 00:19:00,108 --> 00:19:02,543 She's quite the plainest girl I ever laid eyes on. 297 00:19:02,677 --> 00:19:06,614 And dull too. Shockingly dull. She's practically a simpleton. 298 00:19:06,748 --> 00:19:08,049 [scoffs] 299 00:19:08,181 --> 00:19:10,484 I cannot sit here all day talking nonsense with you. 300 00:19:10,618 --> 00:19:13,420 After all, the Lintons may call on me at any moment. 301 00:19:14,055 --> 00:19:15,222 [Cathy sighs] 302 00:19:15,355 --> 00:19:18,358 I warn you, if they do not come soon, 303 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 I shall feel snubbed. 304 00:19:20,460 --> 00:19:22,096 And you will have a quarrel with them 305 00:19:22,229 --> 00:19:24,231 before you have even met. 306 00:19:24,364 --> 00:19:26,433 That would be a feat even for you. 307 00:19:28,136 --> 00:19:30,237 We are a very important family. 308 00:19:30,370 --> 00:19:31,739 Perhaps they do not know. 309 00:19:33,340 --> 00:19:35,409 Earnshaws have been here since 1500. 310 00:19:35,543 --> 00:19:37,612 It is written above our door! 311 00:19:38,245 --> 00:19:40,048 [sighs] Why do they not come? 312 00:19:40,180 --> 00:19:41,481 It has only been a week. 313 00:19:41,616 --> 00:19:43,450 In fact, we're likely far superior 314 00:19:43,584 --> 00:19:44,952 to Mr. Linton's family, 315 00:19:45,086 --> 00:19:46,888 who, after all, made their fortune in velvet. 316 00:19:47,021 --> 00:19:50,091 It is not at all the same thing as land. Not at all. 317 00:19:50,223 --> 00:19:52,560 Perhaps they're waiting for me to call on them. 318 00:19:52,694 --> 00:19:53,795 No. 319 00:19:53,928 --> 00:19:55,262 Why not? 320 00:19:55,395 --> 00:19:57,665 Because a lady cannot go to a house unannounced. 321 00:19:57,799 --> 00:19:59,499 It is not done. They would be shocked. 322 00:19:59,634 --> 00:20:02,603 They would not. They would be delighted. 323 00:20:02,737 --> 00:20:04,237 As are all who have the pleasure 324 00:20:04,371 --> 00:20:05,606 of making my acquaintance. 325 00:20:06,874 --> 00:20:09,043 Perhaps that is why they have not come. 326 00:20:09,977 --> 00:20:13,181 They may be intimidated, poor things. 327 00:20:13,313 --> 00:20:14,682 Yes, I'm sure that's it. 328 00:20:14,816 --> 00:20:15,583 [Cathy sighs] 329 00:20:15,717 --> 00:20:16,984 [Nelly] Work on your tapestry. 330 00:20:17,118 --> 00:20:18,385 I hate my tapestry. 331 00:20:18,519 --> 00:20:20,088 [Cathy scoffs] 332 00:20:20,220 --> 00:20:22,123 I was not bored before they came. 333 00:20:22,255 --> 00:20:23,891 Now I'm so bored I might die. 334 00:20:24,025 --> 00:20:26,661 What're you-- Heathcliff! How dare you! 335 00:20:26,794 --> 00:20:29,797 I have had enough of hearing about Mr. Linton. 336 00:20:29,931 --> 00:20:33,701 Heathcliff, I... I cannot get down in these skirts. 337 00:20:33,835 --> 00:20:35,603 Well, then you'll have to take 'em off. 338 00:20:36,236 --> 00:20:37,370 [gasps] 339 00:20:37,505 --> 00:20:39,774 You will be so very sorry 340 00:20:39,907 --> 00:20:42,777 when I fall out of this tree and die! 341 00:20:44,011 --> 00:20:45,245 Help! 342 00:20:46,446 --> 00:20:48,448 [chuckles] 343 00:20:52,120 --> 00:20:53,654 [sighs] 344 00:20:53,788 --> 00:20:55,355 [cracking sound] 345 00:21:05,933 --> 00:21:06,968 [scoffs] 346 00:21:46,140 --> 00:21:47,708 Are you pleased with yourself? 347 00:21:53,948 --> 00:21:55,249 Very. 348 00:21:55,382 --> 00:21:57,585 [indistinct clamoring outside] 349 00:21:57,718 --> 00:21:59,654 Get off! It was just a loose pebble. 350 00:21:59,787 --> 00:22:01,589 Give me my hat, woman. Arsehole. 351 00:22:01,722 --> 00:22:03,024 -Careful, sir. -[Earnshaw grunts] 352 00:22:03,157 --> 00:22:04,592 Let's get you on that horse, sir. Come on. 353 00:22:04,725 --> 00:22:06,594 -[Earnshaw grunts] -That's it. Steady. 354 00:22:06,727 --> 00:22:08,196 Get off me. I know how to ride a horse. 355 00:22:08,328 --> 00:22:09,462 Fuck off, you silly woman. 356 00:22:09,597 --> 00:22:10,430 Careful as you go, Mr. Earnshaw. 357 00:22:10,565 --> 00:22:11,532 Oh, Heathcliff. 358 00:22:11,666 --> 00:22:12,934 Oh. [chuckles] 359 00:22:13,067 --> 00:22:15,970 I-I fear we had a run-in the other day. 360 00:22:16,604 --> 00:22:18,338 What did I do? 361 00:22:18,471 --> 00:22:20,308 Oh, don't tell me. I can't bear it. 362 00:22:20,440 --> 00:22:24,846 Ah, what a wretch I am. Can you forgive poor Earnshaw? 363 00:22:26,814 --> 00:22:27,782 Yes, sir. 364 00:22:27,915 --> 00:22:30,585 Oh, splendid. Splendid, boy. Yes. 365 00:22:30,718 --> 00:22:32,587 I knew it couldn't be as bad as I'd imagined. 366 00:22:32,720 --> 00:22:34,055 Well, I'm off to town 367 00:22:34,188 --> 00:22:35,923 to see if I can't find that wretched solicitor. 368 00:22:36,057 --> 00:22:38,125 For I know it's he who has been spending all my money. 369 00:22:38,259 --> 00:22:39,694 [Heathcliff sighs] 370 00:22:43,463 --> 00:22:45,833 What happened the other day? 371 00:22:45,967 --> 00:22:49,570 Nothing much. He just gave me a cuff around the ear, is all. 372 00:22:49,704 --> 00:22:51,906 Silly old fool. 373 00:22:52,039 --> 00:22:54,909 He must know you could knock his eyes out if you cared to. 374 00:22:55,610 --> 00:22:56,744 He knows I don't care to. 375 00:22:56,878 --> 00:22:58,512 Well, I wish you would. 376 00:22:59,080 --> 00:23:00,114 Do you? 377 00:23:01,616 --> 00:23:03,450 My only restraint is you. 378 00:23:07,121 --> 00:23:09,123 Then you must be better for both of us. 379 00:23:12,326 --> 00:23:14,427 [wind whistling] 380 00:23:14,562 --> 00:23:17,464 [Cathy breathing shakily] 381 00:23:21,502 --> 00:23:24,005 -Are you cold, Cath? -[sighs] Yes. 382 00:23:25,172 --> 00:23:26,641 Let me make you a fire. 383 00:23:26,774 --> 00:23:29,176 No. Papa will whip you if you do. [breathes shakily] 384 00:23:29,310 --> 00:23:30,578 We cannot spare the wood. 385 00:23:30,711 --> 00:23:33,781 Hmm. He can always spare the wood when he's cold. 386 00:23:36,584 --> 00:23:38,019 He'll not need it tonight. 387 00:23:38,920 --> 00:23:40,321 For his face has made acquaintance 388 00:23:40,487 --> 00:23:41,389 with the parlor floor. 389 00:23:41,522 --> 00:23:43,324 -Again. -Hmm. 390 00:23:43,456 --> 00:23:46,727 It did not go well with the solicitor. [breathes shakily] 391 00:23:47,695 --> 00:23:52,199 We are ruined, Heathcliff. There is nothing left. 392 00:23:53,466 --> 00:23:55,136 He's gambled it all away. 393 00:23:56,504 --> 00:23:58,005 [sighs] 394 00:23:59,240 --> 00:24:00,741 I suppose I shall have to throw myself 395 00:24:00,875 --> 00:24:02,410 at Mr. Linton after all. 396 00:24:02,543 --> 00:24:05,713 [Cathy breathing shakily] 397 00:24:05,846 --> 00:24:09,449 Hopefully I'll die of cold and be spared the shame of it. 398 00:24:10,384 --> 00:24:12,019 [Cathy breathing shakily] 399 00:24:28,002 --> 00:24:29,804 [gasping] 400 00:24:29,937 --> 00:24:31,939 -[grunting] -Heathcliff! 401 00:24:42,183 --> 00:24:45,653 Do not throw yourself at Mr. Linton, Cath. 402 00:24:47,455 --> 00:24:50,091 [pensive music playing] 403 00:25:12,480 --> 00:25:14,715 [music continues] 404 00:25:57,691 --> 00:26:00,261 [sighs] 405 00:26:02,296 --> 00:26:03,864 [music fades out] 406 00:26:05,099 --> 00:26:06,033 [sighs] 407 00:26:06,167 --> 00:26:09,236 [pig squealing] 408 00:26:12,273 --> 00:26:14,308 [squealing continues] 409 00:26:18,846 --> 00:26:21,215 -[Cathy groans] -[squealing continues] 410 00:26:23,552 --> 00:26:25,119 [breathing shakily] 411 00:26:26,454 --> 00:26:27,755 [sighs] 412 00:26:28,823 --> 00:26:32,226 [breathing shakily] 413 00:26:33,060 --> 00:26:34,628 -Harder. -[grunting] 414 00:26:34,762 --> 00:26:35,996 Yeah, yeah. 415 00:26:36,797 --> 00:26:38,666 Yeah, yeah, yeah, yeah. 416 00:26:38,799 --> 00:26:41,836 [groans] Must you do that here, Joseph? 417 00:26:41,969 --> 00:26:43,404 The drain in the yard is at overflow. 418 00:26:43,538 --> 00:26:46,373 [sighs] So my skirts will be nothing but pig scab. 419 00:26:46,508 --> 00:26:48,109 [sighs] 420 00:26:51,145 --> 00:26:54,648 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 421 00:26:58,853 --> 00:27:00,287 [Cathy scoffs] 422 00:27:04,391 --> 00:27:05,659 Every moment that passes, 423 00:27:05,793 --> 00:27:07,895 we slide further and further beyond the pale. 424 00:27:08,028 --> 00:27:09,263 Sorry, Miss Catherine. 425 00:27:09,396 --> 00:27:10,764 [Cathy groans] 426 00:27:24,945 --> 00:27:27,047 [breathes shakily] 427 00:27:31,919 --> 00:27:34,755 [woman] "Two households, both alike in dignity 428 00:27:34,889 --> 00:27:37,158 In fair Verona, where we lay our scene." 429 00:27:37,291 --> 00:27:39,927 And thus begins the greatest, most romantic play 430 00:27:40,060 --> 00:27:41,896 I have ever read in my entire life. 431 00:27:42,029 --> 00:27:45,833 And that is including Othello , which you know I loved, Edgar. 432 00:27:45,966 --> 00:27:47,268 I actually believe 433 00:27:47,401 --> 00:27:48,836 that the nurse is the villain of the story 434 00:27:48,969 --> 00:27:50,204 because she allows this chaos to ensue, 435 00:27:50,337 --> 00:27:51,839 knowing that they're going to be doomed 436 00:27:51,972 --> 00:27:53,307 and that there's going to be so much death. 437 00:27:53,440 --> 00:27:55,309 But I don't really like the nurse actually. 438 00:27:55,442 --> 00:27:59,581 But anyway, Mercutio gets killed in the street. 439 00:27:59,713 --> 00:28:00,915 Mercutio. 440 00:28:01,048 --> 00:28:02,584 [woman] And Romeo then kills Tybalt 441 00:28:02,716 --> 00:28:04,084 for revenge for Mercutio's death. 442 00:28:04,218 --> 00:28:07,021 He's murdered in the street. And everyone sees. 443 00:28:07,154 --> 00:28:09,957 So, Romeo, he's banished from Verona. 444 00:28:10,090 --> 00:28:11,626 And Juliet gets word of this, 445 00:28:11,759 --> 00:28:14,529 and she's absolutely devastated. 446 00:28:14,663 --> 00:28:17,298 So she hatches this plan with Friar Laurence, you see, 447 00:28:17,431 --> 00:28:19,934 and-and she's going to take this sleeping drink, 448 00:28:20,067 --> 00:28:23,538 and she's going to elope and no one's going to know. 449 00:28:23,672 --> 00:28:24,772 And word of this 450 00:28:24,905 --> 00:28:27,074 was supposed to be sent to Romeo, 451 00:28:27,208 --> 00:28:29,176 so that's where you-you think it's gonna go. 452 00:28:29,310 --> 00:28:32,213 But someone tells Romeo that Juliet's dead. 453 00:28:32,346 --> 00:28:34,081 But you see, Juliet is not dead at all. 454 00:28:34,215 --> 00:28:35,416 -She's only taken... -No. 455 00:28:35,550 --> 00:28:36,917 ...a sleeping draft, 456 00:28:37,051 --> 00:28:39,787 but Romeo did not know, for he was in Mantua, 457 00:28:39,920 --> 00:28:42,723 and the letters had not reached him. 458 00:28:44,959 --> 00:28:47,596 What a thorough précis, Isabella. 459 00:28:47,728 --> 00:28:49,196 I feel quite transported. 460 00:28:49,330 --> 00:28:50,764 Oh, how I cried. 461 00:28:50,898 --> 00:28:52,399 Edgar, I thought my head might fall off. 462 00:28:52,534 --> 00:28:54,034 [chuckling] Oh, dear. That would not do. 463 00:28:54,168 --> 00:28:55,903 Well, no, indeed not. 464 00:28:56,036 --> 00:28:58,239 For then I should have nowhere to put my ribbons. 465 00:28:58,372 --> 00:28:59,507 [both chuckle] 466 00:29:00,642 --> 00:29:02,577 -[screams] -[Cathy yelps] 467 00:29:02,711 --> 00:29:04,144 [screams] Edgar! 468 00:29:04,278 --> 00:29:05,846 -What on earth is it? What-- -Edgar, I saw a ghost. 469 00:29:05,980 --> 00:29:07,248 Edgar, I saw a ghost. 470 00:29:07,381 --> 00:29:10,451 I saw a ghost there. There. By the wall. 471 00:29:10,585 --> 00:29:13,153 Oh, Edgar, it had the most fearsome visage. 472 00:29:13,287 --> 00:29:15,489 Ghastly pale. It was hideous. 473 00:29:15,624 --> 00:29:17,391 It had dead, evil eyes. 474 00:29:17,525 --> 00:29:20,961 There will be some reasonable explanation. Let me look. 475 00:29:21,095 --> 00:29:22,396 Edgar, please don't leave me. Please. 476 00:29:22,530 --> 00:29:25,065 You are quite safe, I assure you. 477 00:29:25,199 --> 00:29:26,900 [Isabella inhales shakily] 478 00:29:28,769 --> 00:29:30,804 [Isabella breathing shakily] 479 00:29:37,411 --> 00:29:38,979 [sighs] 480 00:29:40,247 --> 00:29:41,315 [gasps] 481 00:29:41,448 --> 00:29:42,483 [blows] 482 00:29:44,619 --> 00:29:46,086 May I assist you? 483 00:29:47,154 --> 00:29:50,024 [Nelly] "Have sprained my ankle on a hideous wall. 484 00:29:50,157 --> 00:29:51,792 Linton has taken me in." 485 00:29:51,925 --> 00:29:53,193 -[sighs] -[Zillah] Linton! 486 00:29:53,327 --> 00:29:54,828 "Had cream cake for tea and chocolate." 487 00:29:54,962 --> 00:29:56,196 -[Earnshaw chuckles] -[Zillah] Chocolate? 488 00:29:56,330 --> 00:29:58,332 [Nelly] She has underlined chocolate. 489 00:29:58,465 --> 00:30:02,604 [chuckles] Clever little cat. She'll be in clover. 490 00:30:02,737 --> 00:30:05,005 But she's sprained her ankle. 491 00:30:05,139 --> 00:30:06,440 I will go. I can carry her. 492 00:30:06,574 --> 00:30:07,808 -'Tis five miles. -[Heathcliff] It's nothing. 493 00:30:07,941 --> 00:30:09,143 No, no, no, no, no. 494 00:30:09,276 --> 00:30:11,111 You can't go up there, you silly boy. 495 00:30:11,245 --> 00:30:13,447 You're a servant, Heathcliff. 496 00:30:13,581 --> 00:30:17,084 This is her chance. And likely her only one. 497 00:30:17,217 --> 00:30:19,420 Well, she's already well past spinsterhood. 498 00:30:19,554 --> 00:30:22,489 We can't have you blundering up there. 499 00:30:22,624 --> 00:30:24,258 Would ruin her prospects. 500 00:30:24,391 --> 00:30:27,562 Do... Nelly, we can't just... 501 00:30:31,231 --> 00:30:33,133 A most impressive fellow, you know. 502 00:30:33,267 --> 00:30:35,035 A gentleman through and through. 503 00:30:35,169 --> 00:30:38,707 I mean, he's not quite out of the top drawer, you know. 504 00:30:38,839 --> 00:30:40,140 [chuckling] Obviously. 505 00:30:40,274 --> 00:30:42,176 But we can overlook such things, can't we? 506 00:30:42,309 --> 00:30:44,912 As we have done with you, my dear. [chuckles] 507 00:30:45,045 --> 00:30:46,313 Oh, and the Grange. 508 00:30:46,447 --> 00:30:48,115 You've never seen anything like it. 509 00:30:48,248 --> 00:30:50,851 The drawing room is made of crystal. 510 00:30:50,984 --> 00:30:52,119 How is Cathy? 511 00:30:52,252 --> 00:30:53,722 [Earnshaw] Purring like a kitten. 512 00:30:53,887 --> 00:30:57,024 Waited on hand and foot by both Linton and his ward. 513 00:30:57,157 --> 00:30:58,392 And what is she like? 514 00:30:58,526 --> 00:30:59,993 -[Earnshaw] Miss Isabella? -Yes. 515 00:31:00,127 --> 00:31:03,330 Oh, she's very fine. Very pretty indeed. 516 00:31:03,464 --> 00:31:04,465 Good. 517 00:31:04,599 --> 00:31:05,800 [Earnshaw] It is a wonder that Linton 518 00:31:05,933 --> 00:31:06,867 didn't marry her himself. 519 00:31:07,000 --> 00:31:08,503 But still, 520 00:31:08,636 --> 00:31:11,171 I suppose they're more like brother and sister really. 521 00:31:11,305 --> 00:31:13,407 -When will Cathy be back? -[Earnshaw] Soon enough. 522 00:31:13,541 --> 00:31:15,943 She kept that ankle clamped to a velvet pillow 523 00:31:16,076 --> 00:31:18,780 for as long as is remotely credible. [chuckles] 524 00:31:18,912 --> 00:31:23,217 Mind you, if Linton is even half as smitten as he looks, 525 00:31:23,350 --> 00:31:25,553 I doubt if she'll be back here long. 526 00:31:26,320 --> 00:31:28,188 [Earnshaw chuckles] 527 00:31:28,823 --> 00:31:31,091 [whimsical music playing] 528 00:31:55,082 --> 00:31:56,651 [Earnshaw] Whoa! 529 00:32:03,924 --> 00:32:05,192 Oh. 530 00:32:06,661 --> 00:32:08,328 [gasping] 531 00:32:15,503 --> 00:32:16,704 [gasps] 532 00:32:18,706 --> 00:32:20,207 Oh. 533 00:32:21,308 --> 00:32:22,811 Ooh, my poor boots. 534 00:32:22,943 --> 00:32:24,244 -[chuckles] -[grunts] 535 00:32:24,378 --> 00:32:25,479 [scoffs] 536 00:32:25,613 --> 00:32:27,347 [grunting] 537 00:32:27,981 --> 00:32:29,149 Thank you, Joseph. 538 00:32:29,283 --> 00:32:31,418 -Cathy. -Miss Earnshaw. 539 00:32:31,553 --> 00:32:33,420 -What is it? -[Zillah gasps] 540 00:32:34,656 --> 00:32:36,558 You are transformed. 541 00:32:36,691 --> 00:32:38,292 It is all Isabella. 542 00:32:38,425 --> 00:32:41,195 She is the sweetest person alive. 543 00:32:41,328 --> 00:32:43,932 She fixed my hair herself. It is her special talent. 544 00:32:44,064 --> 00:32:45,365 [Zillah gasps] 545 00:32:45,499 --> 00:32:48,969 You know, she has a room entirely for ribbons. 546 00:32:49,102 --> 00:32:52,607 -Just ribbons. -[chuckles] 547 00:32:54,141 --> 00:32:55,375 Where is Heathcliff? 548 00:33:02,249 --> 00:33:03,685 Well, here you are. 549 00:33:07,589 --> 00:33:09,122 You're back then. 550 00:33:09,657 --> 00:33:10,692 Oh, is that it? 551 00:33:12,760 --> 00:33:14,529 I've been gone six weeks. 552 00:33:14,662 --> 00:33:17,231 You do not bother yourself to greet me? 553 00:33:17,364 --> 00:33:20,000 In fact, I do believe you are hiding. 554 00:33:22,971 --> 00:33:25,005 Oh, how cross you look. 555 00:33:25,138 --> 00:33:27,742 And dirty. I can smell you from here. 556 00:33:27,876 --> 00:33:30,712 No one could be in any danger of smelling you. 557 00:33:31,679 --> 00:33:33,781 Just enough perfume to make the eyes water. 558 00:33:33,915 --> 00:33:35,783 It is lily of the valley. 559 00:33:35,917 --> 00:33:37,384 It is no such thing. 560 00:33:39,654 --> 00:33:41,756 You're angry because I was gone for so long. 561 00:33:42,824 --> 00:33:44,024 [scoffs] 562 00:33:44,759 --> 00:33:46,260 It could not be helped. 563 00:33:46,393 --> 00:33:48,530 I'm not angry, Cathy. I'm busy. 564 00:33:48,663 --> 00:33:52,767 All right? You came to see me, lo, here we are, so you have. 565 00:33:52,901 --> 00:33:55,269 Why don't you go and bother one of the other servants? 566 00:33:56,436 --> 00:33:57,605 Heathcliff, do not-- 567 00:33:57,739 --> 00:33:59,641 For God's sake, will you listen? 568 00:34:00,340 --> 00:34:02,276 I tell you, I have work to do. 569 00:34:02,409 --> 00:34:03,578 I cannot endlessly indulge 570 00:34:03,711 --> 00:34:05,680 every last wretched whim of yours. 571 00:34:08,516 --> 00:34:10,284 We're not children anymore, Cathy. 572 00:34:10,417 --> 00:34:12,386 Surely you understand that now? 573 00:34:14,522 --> 00:34:16,123 I cannot play with you. 574 00:34:18,860 --> 00:34:21,328 As though I could crave your company 575 00:34:22,329 --> 00:34:25,633 after so many weeks with Edgar and Isabella. 576 00:34:30,470 --> 00:34:31,706 Carry on with your work. 577 00:34:37,845 --> 00:34:39,079 [grunts] 578 00:34:45,987 --> 00:34:47,855 [sighs] 579 00:34:49,958 --> 00:34:51,693 [sighs] 580 00:34:54,062 --> 00:34:56,263 [sighs] 581 00:34:59,232 --> 00:35:01,234 [wind howling] 582 00:35:26,794 --> 00:35:29,396 -Heathcliff, I want-- -[Joseph] You get in there. 583 00:35:29,530 --> 00:35:33,233 Do you hear me? Come on. Get in there. 584 00:35:33,367 --> 00:35:35,870 -[Zillah breathes shakily] -[Joseph] Go. 585 00:35:36,537 --> 00:35:40,508 [breathing heavily] 586 00:35:48,716 --> 00:35:50,918 [Joseph] You've been a bad girl. 587 00:35:51,052 --> 00:35:52,553 -A very bad girl. -[Zillah laughs] 588 00:35:52,687 --> 00:35:54,922 You're not gonna be laughing in a minute. 589 00:36:00,460 --> 00:36:01,796 [Zillah chuckles] 590 00:36:04,666 --> 00:36:07,401 Where do you think you're going, hey? Get back here. 591 00:36:07,535 --> 00:36:10,071 You don't wanna stay here with me? Stay with Joseph? 592 00:36:10,203 --> 00:36:12,507 -[Zillah grunts] -Hmm? 593 00:36:17,444 --> 00:36:19,914 [both moan] 594 00:36:28,022 --> 00:36:29,256 What do you want? 595 00:36:30,758 --> 00:36:31,793 [gasps] 596 00:36:35,262 --> 00:36:36,831 -[whip cracks] -[Zillah squeals] 597 00:36:38,599 --> 00:36:40,233 [Joseph] This'n, or... 598 00:36:40,367 --> 00:36:42,369 [breathes shakily] 599 00:36:44,438 --> 00:36:45,907 [sighs] Hmm? 600 00:36:52,379 --> 00:36:54,916 [breathing heavily] 601 00:36:58,853 --> 00:37:00,320 [Joseph] Oh, yeah. 602 00:37:01,189 --> 00:37:02,557 [Zillah breathing heavily] 603 00:37:03,658 --> 00:37:07,327 [Joseph moans] Ooh, fucking hell. 604 00:37:10,164 --> 00:37:12,133 -Pull it harder, Joseph. -I'll break your teeth. 605 00:37:12,265 --> 00:37:13,568 Pull it harder. [yelps] 606 00:37:13,701 --> 00:37:15,636 -[gasps] -[Heathcliff] Shh. 607 00:37:15,770 --> 00:37:19,974 -[Joseph, Zillah moaning] -[thumping sounds] 608 00:37:27,414 --> 00:37:30,618 [Joseph] Oh, good girl. Good girl. 609 00:37:30,752 --> 00:37:33,654 [Joseph, Zillah grunting and moaning] 610 00:37:36,323 --> 00:37:38,425 [Heathcliff breathing heavily] 611 00:37:38,559 --> 00:37:41,796 [Joseph, Zillah grunting] 612 00:37:46,466 --> 00:37:49,269 [Joseph, Zillah moaning] 613 00:37:49,402 --> 00:37:51,939 [Joseph, Zillah breathing heavily] 614 00:37:56,343 --> 00:37:57,578 [Joseph] You're amazin'. 615 00:38:04,552 --> 00:38:06,587 [Zillah laughing] 616 00:38:06,721 --> 00:38:09,524 [footsteps receding] 617 00:38:12,994 --> 00:38:16,564 [Cathy, Heathcliff breathing heavily] 618 00:38:28,475 --> 00:38:29,811 -Cath... -No. 619 00:39:07,782 --> 00:39:09,449 [Nelly] Are you feeling quite right? 620 00:39:09,584 --> 00:39:11,886 What? Oh, yes. Fine. 621 00:39:13,588 --> 00:39:15,957 [wind whistling] 622 00:39:23,064 --> 00:39:24,098 I'm going for a walk. 623 00:39:26,534 --> 00:39:28,169 In those skirts? 624 00:39:28,302 --> 00:39:30,538 [Cathy breathing heavily] 625 00:39:30,671 --> 00:39:32,740 [wind blowing] 626 00:39:42,984 --> 00:39:44,018 Cathy! 627 00:39:49,323 --> 00:39:50,992 [Cathy moaning] 628 00:39:56,364 --> 00:39:58,099 [moaning continues] 629 00:40:04,972 --> 00:40:07,541 [Cathy moaning, breathing heavily] 630 00:40:15,583 --> 00:40:16,918 -[moans] -[rocks clattering] 631 00:40:27,494 --> 00:40:29,096 [Cathy breathing heavily] 632 00:40:33,433 --> 00:40:34,702 [gasps] 633 00:40:34,835 --> 00:40:37,738 [pensive music playing] 634 00:40:39,840 --> 00:40:41,676 -[softly] Cathy. -Oh, God. 635 00:40:41,809 --> 00:40:44,145 -Cath. Cath, it's nothing. -No. Please go away. 636 00:40:44,278 --> 00:40:46,547 -Go away and leave me alone. -It's nothing. 637 00:40:46,681 --> 00:40:48,749 Oh, God. Oh, God, I will die. 638 00:40:48,883 --> 00:40:51,218 [chuckling] Don't die. It's not worth dying over. 639 00:40:51,352 --> 00:40:54,789 How dare you laugh at me, you devil? This is your doing! 640 00:40:56,424 --> 00:40:58,059 How is it my doing? 641 00:41:03,431 --> 00:41:04,699 -Stop talking. -Cath. 642 00:41:04,832 --> 00:41:06,000 Stop. Do not talk to me or look at me. 643 00:41:06,133 --> 00:41:07,802 You're going to make yourself ill. 644 00:41:07,935 --> 00:41:10,171 Do not ever look at me again! Stop or you will kill me. 645 00:41:14,608 --> 00:41:15,843 [breathes shakily] 646 00:41:19,313 --> 00:41:20,715 Do not. 647 00:41:22,783 --> 00:41:26,354 [breathing heavily] Do not. Let go of my hand. 648 00:41:26,486 --> 00:41:27,722 Never. 649 00:41:29,290 --> 00:41:30,992 [sniffs] 650 00:41:31,726 --> 00:41:33,961 [music continues] 651 00:41:47,775 --> 00:41:49,343 I have you now. 652 00:41:50,411 --> 00:41:53,547 I can follow you like a dog to the end of the world. 653 00:41:57,718 --> 00:41:59,954 [music intensifies] 654 00:42:04,392 --> 00:42:06,660 [breathing heavily] 655 00:42:14,935 --> 00:42:16,170 [softly] Put me down. 656 00:42:19,140 --> 00:42:21,709 If you care for me at all, put me down. 657 00:42:29,817 --> 00:42:30,751 Do not follow me. 658 00:42:30,885 --> 00:42:32,053 I beg of you. 659 00:42:32,186 --> 00:42:35,189 ["Wall of Sound" by Charli xcx playing] 660 00:42:39,560 --> 00:42:42,063 [Earnshaw singing drunkenly] 661 00:42:44,498 --> 00:42:45,866 [Zillah] Come on, sir. 662 00:42:46,000 --> 00:42:47,568 [Cathy] For God's sake... 663 00:42:47,701 --> 00:42:49,370 [Earnshaw] Hold me up. 664 00:42:49,504 --> 00:42:51,572 Don't look at me like that! 665 00:42:52,039 --> 00:42:53,340 I'm ill! 666 00:42:53,474 --> 00:42:55,709 [Cathy] We are all ill. 667 00:42:55,843 --> 00:42:57,978 We are all ill because of you! 668 00:42:58,112 --> 00:43:00,915 [Earnshaw] Ingrate! Slattern! 669 00:43:01,048 --> 00:43:02,083 -Cathy... -Not now, Nelly. 670 00:43:02,216 --> 00:43:03,951 -Catherine... -Not now, Nelly! 671 00:43:04,085 --> 00:43:05,319 Whatever it is, it must... 672 00:43:05,453 --> 00:43:09,356 [shushing] Mr. Linton is in the parlor. 673 00:43:12,326 --> 00:43:13,727 Mr. Linton? 674 00:43:15,162 --> 00:43:17,264 [Earnshaw shouting in distance] 675 00:43:18,567 --> 00:43:19,867 Mr. Linton. 676 00:43:20,601 --> 00:43:21,802 I am not fit to receive you. 677 00:43:21,936 --> 00:43:23,270 Miss Earnshaw, that could never be true. 678 00:43:23,404 --> 00:43:25,873 Indeed it is. I... I fear I must excuse myself. 679 00:43:26,006 --> 00:43:29,376 Must be most distressing to see your father so... 680 00:43:29,511 --> 00:43:30,744 unwell. 681 00:43:32,947 --> 00:43:34,315 You saw him then. 682 00:43:37,852 --> 00:43:39,153 [sighs] 683 00:43:41,655 --> 00:43:42,923 It is too shaming. 684 00:43:43,057 --> 00:43:44,325 No. 685 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 It is all too shaming. 686 00:43:46,260 --> 00:43:47,294 No, no. 687 00:43:48,563 --> 00:43:50,731 I'm sorry, Mr. Linton. 688 00:43:50,865 --> 00:43:51,832 I'm very sorry. 689 00:43:51,966 --> 00:43:54,034 Miss Earnshaw, please, sit. 690 00:43:55,002 --> 00:43:56,837 There is something I must say. 691 00:43:58,139 --> 00:43:59,173 Please. 692 00:44:02,109 --> 00:44:03,144 Please. 693 00:44:10,451 --> 00:44:11,719 If I were in heaven, Nelly, 694 00:44:11,852 --> 00:44:14,623 I should be extremely miserable. 695 00:44:14,755 --> 00:44:16,790 Because you're not fit to go there. 696 00:44:17,526 --> 00:44:18,759 [Cathy scoffs] 697 00:44:19,426 --> 00:44:20,661 Not just that. 698 00:44:22,763 --> 00:44:25,166 It is because I should be homesick. 699 00:44:26,467 --> 00:44:29,303 Did something pass between you and Mr. Linton? 700 00:44:31,438 --> 00:44:33,107 He asked me to marry him. 701 00:44:33,240 --> 00:44:35,309 And what was your response? 702 00:44:36,277 --> 00:44:37,678 I accepted him. 703 00:44:39,480 --> 00:44:42,416 Well, be quick, Nelly. Tell me, was I wrong? 704 00:44:42,551 --> 00:44:44,185 Do you love him? 705 00:44:45,085 --> 00:44:47,388 One could not help but love Edgar. 706 00:44:47,522 --> 00:44:49,156 Then where is the obstacle? 707 00:44:49,591 --> 00:44:50,824 Here. 708 00:44:53,027 --> 00:44:54,461 In whichever place the soul lives, 709 00:44:54,596 --> 00:44:55,829 I'm convinced I am wrong. 710 00:44:55,963 --> 00:44:57,198 [Nelly] Why? 711 00:44:59,466 --> 00:45:02,369 Nelly, you know why. 712 00:45:02,903 --> 00:45:04,238 [sighs] 713 00:45:04,705 --> 00:45:05,940 Heathcliff. 714 00:45:11,513 --> 00:45:12,913 [Cathy] I love him. 715 00:45:15,883 --> 00:45:18,719 Not because he's handsome, Nelly, but because he's... 716 00:45:18,852 --> 00:45:20,788 more myself than I am. 717 00:45:23,224 --> 00:45:24,626 Whatever our souls are made of, 718 00:45:24,758 --> 00:45:26,260 his and mine are the same. 719 00:45:26,393 --> 00:45:27,728 [Nelly sighs] 720 00:45:27,861 --> 00:45:29,997 Do not sigh at me. 721 00:45:30,699 --> 00:45:31,932 [sighs] 722 00:45:33,067 --> 00:45:35,736 I know you think I'm a selfish wretch... 723 00:45:38,607 --> 00:45:40,474 but if I marry Mr. Linton, 724 00:45:42,109 --> 00:45:44,812 I could aid Heathcliff to rise. 725 00:45:44,945 --> 00:45:46,981 I could place him out of my father's power. 726 00:45:47,114 --> 00:45:48,583 With your husband's money? 727 00:45:48,717 --> 00:45:51,553 You'll find him not so pliable as you calculate upon. 728 00:45:51,686 --> 00:45:53,454 Why did I ask you? 729 00:45:53,588 --> 00:45:55,189 What would you know about it? 730 00:45:57,324 --> 00:45:59,960 You've never loved anyone in your whole life. 731 00:46:01,128 --> 00:46:03,030 No one has ever loved you. 732 00:46:03,163 --> 00:46:05,399 [unsettling music playing] 733 00:46:27,855 --> 00:46:29,356 You say you love Edgar Linton. 734 00:46:29,490 --> 00:46:31,559 You have accepted his proposal. 735 00:46:32,059 --> 00:46:33,427 It is done, Cathy. 736 00:46:33,561 --> 00:46:36,096 I do not know what it is you want from me. 737 00:46:38,899 --> 00:46:40,167 Reassurance? 738 00:46:42,803 --> 00:46:44,104 Compassion? 739 00:46:45,105 --> 00:46:46,874 Some kindness? 740 00:46:48,942 --> 00:46:51,345 You must know, Nelly, you. 741 00:46:52,179 --> 00:46:55,416 It would degrade me to marry Heathcliff. 742 00:46:57,151 --> 00:46:59,119 We would be beggars. 743 00:47:06,160 --> 00:47:10,632 So he shall never know how I love him. [sniffles] 744 00:47:10,765 --> 00:47:13,334 ["Open Up" by Charli xcx playing] 745 00:47:44,566 --> 00:47:46,534 [sobbing] 746 00:48:21,135 --> 00:48:22,369 [Nelly] Where are you going? 747 00:48:22,504 --> 00:48:24,037 [Cathy] To the Grange to call it off. 748 00:48:24,171 --> 00:48:25,840 I could not sleep last night. 749 00:48:25,973 --> 00:48:27,941 I should never have accepted Linton. 750 00:48:28,075 --> 00:48:29,076 Cathy, stop! 751 00:48:29,209 --> 00:48:30,512 -Stop! -What? 752 00:48:30,645 --> 00:48:32,312 [Nelly] Joseph, tell her. 753 00:48:33,013 --> 00:48:35,249 I'm sorry, Miss Earnshaw. 754 00:48:35,382 --> 00:48:38,085 He made off with the horse. Last night. 755 00:48:39,821 --> 00:48:42,022 ["Open Up" continues] 756 00:48:48,830 --> 00:48:50,464 Cathy... 757 00:48:50,598 --> 00:48:53,100 I do not think he is coming back. 758 00:48:54,869 --> 00:48:55,870 Of course he is. 759 00:48:56,003 --> 00:48:57,806 He is only trying to vex me. 760 00:48:57,938 --> 00:48:59,339 You know what he's like. 761 00:49:00,575 --> 00:49:02,476 He would never leave me, Nelly. 762 00:49:02,976 --> 00:49:04,211 Never. 763 00:49:24,766 --> 00:49:25,733 Did he come? 764 00:49:25,867 --> 00:49:27,434 [Nelly grunts] 765 00:49:34,809 --> 00:49:36,310 We could put it off. 766 00:49:37,812 --> 00:49:40,748 It has been a year. It cannot be put off any longer. 767 00:49:48,890 --> 00:49:50,123 Tighter. 768 00:49:56,698 --> 00:49:58,365 -Tighter. -This is tight enough. 769 00:49:58,499 --> 00:50:01,301 -Tighter, Nelly. -But you will not breathe. 770 00:50:05,673 --> 00:50:06,841 Tighter. 771 00:50:06,975 --> 00:50:09,711 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 772 00:50:11,278 --> 00:50:12,680 [Cathy grunts] 773 00:51:34,394 --> 00:51:36,096 God, how I love you. 774 00:52:11,866 --> 00:52:14,301 [Isabella] Cathy. Hello! 775 00:52:16,604 --> 00:52:18,840 Can I give you your wedding present now? 776 00:52:20,508 --> 00:52:23,511 [Cathy] Oh, it's... it's quite lovely. 777 00:52:23,645 --> 00:52:25,379 [Isabella] I made it the night that Edgar proposed, 778 00:52:25,513 --> 00:52:28,281 once I knew that you would join us here forever. 779 00:52:30,718 --> 00:52:32,553 -Is this? -Your real hair. Yes. 780 00:52:32,687 --> 00:52:34,321 For I had been collecting it from the brush 781 00:52:34,454 --> 00:52:35,757 while you stayed with us. 782 00:52:35,890 --> 00:52:37,925 I... I knew I could not use anything else, 783 00:52:38,059 --> 00:52:40,561 for your hair is so singular. 784 00:52:44,032 --> 00:52:47,902 Well, this... must have taken a very long time. 785 00:52:48,036 --> 00:52:51,673 [chuckles] Oh, no matter. For I have nothing to do. 786 00:52:52,640 --> 00:52:54,575 [whimsical music playing] 787 00:52:57,779 --> 00:53:03,918 Let us put Little Catherine here. 788 00:53:04,519 --> 00:53:07,789 Oh, next to me. 789 00:53:08,321 --> 00:53:10,223 [Isabella sighs] 790 00:53:19,667 --> 00:53:21,368 [Cathy] How extraordinary. 791 00:53:21,501 --> 00:53:22,670 [Isabella exhales sharply] 792 00:53:22,804 --> 00:53:25,173 Wait till you see your dresses, Cathy. 793 00:53:25,305 --> 00:53:26,541 [sighs] 794 00:53:26,674 --> 00:53:29,544 Oh, Edgar. How many did you have made? 795 00:53:29,677 --> 00:53:31,612 This was all my dear ward. 796 00:53:31,746 --> 00:53:35,616 Isabella knows everything. She had all of these ordered. 797 00:53:35,750 --> 00:53:39,520 From France and Belgium and Italy. 798 00:53:39,654 --> 00:53:41,889 All of the ateliers have been making things 799 00:53:42,023 --> 00:53:43,423 to your measurements. 800 00:53:43,558 --> 00:53:45,960 I had to sacrifice my ribbon room for it. 801 00:53:46,094 --> 00:53:47,427 Oh, Isabella, no. 802 00:53:47,562 --> 00:53:49,797 [stammers] It was no hardship... 803 00:53:49,931 --> 00:53:51,465 knowing how pleased you would be. 804 00:53:51,599 --> 00:53:53,668 Come. Come, there is more. 805 00:53:53,801 --> 00:53:55,937 Oh, Cathy, wait till you see. 806 00:53:56,070 --> 00:53:57,638 [chuckling] 807 00:53:57,772 --> 00:53:59,907 Your bedroom. When they asked me what color it should be, 808 00:54:00,041 --> 00:54:02,910 I said it should be the most beautiful color in the world. 809 00:54:04,011 --> 00:54:07,115 The color of my wife's sweet face. 810 00:54:07,247 --> 00:54:08,683 Here, look. 811 00:54:10,118 --> 00:54:11,384 The freckle from your cheek. 812 00:54:11,519 --> 00:54:13,020 [chuckles] 813 00:54:32,807 --> 00:54:34,008 [sighs] 814 00:54:47,088 --> 00:54:48,321 Nelly. 815 00:54:50,390 --> 00:54:51,458 Nelly. 816 00:54:52,292 --> 00:54:53,528 Nelly. 817 00:54:54,762 --> 00:54:55,797 Nelly. 818 00:54:56,798 --> 00:54:59,033 -Nelly! -Yes, Cathy. 819 00:54:59,167 --> 00:55:00,768 Well, you have been quiet. 820 00:55:00,902 --> 00:55:01,936 Quiet? 821 00:55:02,603 --> 00:55:03,704 Since we came. 822 00:55:03,838 --> 00:55:06,473 It is not like you to be so silent. 823 00:55:07,275 --> 00:55:08,209 Do you disapprove? 824 00:55:08,341 --> 00:55:09,577 Of what? 825 00:55:11,344 --> 00:55:12,680 I don't know. 826 00:55:12,814 --> 00:55:14,982 Perhaps it is only contentment. 827 00:55:17,384 --> 00:55:18,886 You have no complaints? 828 00:55:19,020 --> 00:55:21,756 What could there be to complain about? 829 00:55:21,889 --> 00:55:24,692 That we are too comfortable? Too warm? 830 00:55:24,826 --> 00:55:28,196 That your necklace is too big? That the dog is too small? 831 00:55:28,328 --> 00:55:29,396 It is too small. 832 00:55:29,530 --> 00:55:31,498 I'll grant you that. 833 00:55:32,365 --> 00:55:33,835 As for the rest? 834 00:55:35,136 --> 00:55:36,403 This is good. 835 00:55:38,539 --> 00:55:40,473 [Nelly] It is good, Cathy. 836 00:55:43,010 --> 00:55:44,111 [Nelly] Hmm? 837 00:55:48,616 --> 00:55:50,852 ["Chains of Love" by Charli xcx playing] 838 00:55:57,525 --> 00:55:59,760 [breathing heavily] 839 00:56:03,631 --> 00:56:07,001 [no audible dialogue] 840 00:56:18,613 --> 00:56:20,480 [Edgar] Everything all right, my love? 841 00:56:21,381 --> 00:56:22,617 Catherine. 842 00:56:23,618 --> 00:56:25,019 [Cathy] I'm fine. 843 00:56:30,791 --> 00:56:33,060 [no audible dialogue] 844 00:56:45,206 --> 00:56:46,574 [song continues] 845 00:56:48,576 --> 00:56:50,077 Darling, what are you doing? 846 00:57:09,297 --> 00:57:10,398 [Edgar grunts] 847 00:57:10,531 --> 00:57:12,066 Gosh. 848 00:57:12,199 --> 00:57:13,534 [breathes heavily] 849 00:57:27,748 --> 00:57:29,083 [song ends] 850 00:57:29,216 --> 00:57:30,651 [muffled chatter] 851 00:57:30,785 --> 00:57:33,821 [Isabella] They said the colors would be periwinkle. 852 00:57:33,955 --> 00:57:35,957 -Please, Edgar! -[Edgar] Bella. 853 00:57:36,090 --> 00:57:38,259 -But, Edgar, I'm grown up. -[Edgar sighs] 854 00:57:38,392 --> 00:57:39,994 [Isabella] I'm 21 and a half. 855 00:57:40,127 --> 00:57:42,063 [Edgar] Your age has nothing to do with it, Bella. 856 00:57:42,196 --> 00:57:43,463 [Isabella] Please. 857 00:57:43,597 --> 00:57:44,565 [Edgar] You've been asking me for weeks, 858 00:57:44,699 --> 00:57:46,067 and for weeks I have said no. 859 00:57:46,200 --> 00:57:47,802 [Isabella] Yes, but you have not said why, Edgar. 860 00:57:47,935 --> 00:57:50,104 -[Edgar] Absolutely not. -Oh, please, Edgar! Please! 861 00:57:50,237 --> 00:57:51,572 [Edgar] Do not press me, Bella. 862 00:57:51,706 --> 00:57:52,974 A hanging is not an appropriate place 863 00:57:53,107 --> 00:57:54,208 for a young lady. 864 00:57:54,342 --> 00:57:56,377 You are so old-fashioned. Tell him, Catherine. 865 00:57:56,510 --> 00:57:57,645 No, he is right. 866 00:57:57,778 --> 00:57:58,913 You would not like it, Isabella. 867 00:57:59,046 --> 00:58:00,514 Indeed. Thank you, darling. 868 00:58:00,648 --> 00:58:03,050 I've always found them quite... barbaric. 869 00:58:03,184 --> 00:58:05,786 -[Nelly] Hmm. -[Isabella] That is a shame. 870 00:58:07,722 --> 00:58:09,156 For I thought you would have taken 871 00:58:09,290 --> 00:58:11,826 a particular interest in this hanging, Catherine. 872 00:58:12,226 --> 00:58:13,761 Why? 873 00:58:13,894 --> 00:58:16,097 Because of who is being hanged. 874 00:58:19,300 --> 00:58:20,534 What? 875 00:58:25,940 --> 00:58:28,009 [whispering] It is a woman. 876 00:58:28,776 --> 00:58:31,012 [exhales shakily] 877 00:58:31,145 --> 00:58:32,246 [Isabella laughs] 878 00:58:32,380 --> 00:58:33,914 Do you think they will do it in her skirts? 879 00:58:34,048 --> 00:58:35,483 [Edgar] Oh, for God's sake. 880 00:58:35,616 --> 00:58:37,551 [Isabella] It would be quite indecent, 881 00:58:37,685 --> 00:58:40,154 for surely one could only look up and see-- 882 00:58:40,287 --> 00:58:41,856 [Edgar] Isabella, enough. 883 00:58:41,989 --> 00:58:44,458 Look, you have upset dear Catherine. 884 00:58:44,625 --> 00:58:45,993 No, no. 885 00:58:47,495 --> 00:58:48,996 I only need some air. 886 00:58:49,130 --> 00:58:51,899 -[crow caws] -[wind whistling] 887 00:58:53,601 --> 00:58:54,769 [Cathy sighing] 888 00:58:54,902 --> 00:58:57,138 [pensive music playing] 889 00:59:11,619 --> 00:59:14,188 Mrs. Linton. Mrs. Linton. 890 00:59:14,321 --> 00:59:17,258 Oh, Joseph. Oh, it is good to see you. 891 00:59:17,391 --> 00:59:19,894 -Yeah. -It has been such a long time. 892 00:59:21,095 --> 00:59:22,463 How are you? 893 00:59:22,596 --> 00:59:23,898 How is Zillah? 894 00:59:24,031 --> 00:59:27,902 Zillah? Gone. Married. 895 00:59:28,602 --> 00:59:29,904 Oh. 896 00:59:30,037 --> 00:59:31,872 Yeah, she's got a little... a little boy now. 897 00:59:32,006 --> 00:59:33,340 Tubby little rascal. 898 00:59:33,474 --> 00:59:35,843 See them in the village sometimes. 899 00:59:35,976 --> 00:59:37,578 -She doesn't greet me. -Oh. 900 00:59:37,711 --> 00:59:41,382 But it wouldn't look well, her talking to someone like me. 901 00:59:41,516 --> 00:59:42,750 I know that. 902 00:59:44,919 --> 00:59:45,986 I'd embarrass her. [chuckles] 903 00:59:46,120 --> 00:59:49,056 No. I don't think that's true. 904 00:59:50,958 --> 00:59:52,593 Have you come to see your father? 905 00:59:53,562 --> 00:59:55,564 -How is he? -[inhales sharply] 906 00:59:55,696 --> 00:59:57,798 [bottles clanking] 907 01:00:03,572 --> 01:00:05,005 [Cathy breathing shakily] 908 01:00:18,385 --> 01:00:19,987 -Hello, Daughter. -[gasps] 909 01:00:23,324 --> 01:00:25,126 -Papa. -Oh. 910 01:00:26,060 --> 01:00:28,530 "Papa" is it now? [chuckles] 911 01:00:28,662 --> 01:00:30,331 What has happened? 912 01:00:30,464 --> 01:00:31,632 [Earnshaw] What has happened? 913 01:00:31,765 --> 01:00:34,635 Uh, Zillah is gone, 914 01:00:34,768 --> 01:00:37,572 and I've no money to replace her. 915 01:00:37,705 --> 01:00:40,641 And so, uh, we sink into ruin. 916 01:00:41,775 --> 01:00:44,111 Edgar sends money, Papa. I know he does. 917 01:00:45,713 --> 01:00:47,748 Have you come here to scold me? 918 01:00:47,882 --> 01:00:49,183 Uh, no, I... 919 01:00:49,316 --> 01:00:51,418 I came to wish you a happy Christmas. 920 01:00:52,153 --> 01:00:53,921 And to see how you are. 921 01:00:54,054 --> 01:00:56,824 And how do you find me? 922 01:00:59,860 --> 01:01:01,162 Quite well. 923 01:01:01,295 --> 01:01:03,297 [laughs] 924 01:01:03,430 --> 01:01:04,798 [chuckles] 925 01:01:05,966 --> 01:01:07,801 Not dead, you mean. 926 01:01:09,436 --> 01:01:14,375 You do look well, however. Mmm. [smacks lips] 927 01:01:14,509 --> 01:01:18,045 Gladdens my heart to see you so happy, Catkin. 928 01:01:19,046 --> 01:01:21,949 Perhaps you might share some of that happiness 929 01:01:22,082 --> 01:01:26,020 with your poor, lonely, old papa. 930 01:01:26,153 --> 01:01:29,790 Just give him a little bit more to get by on. 931 01:01:30,925 --> 01:01:32,860 You know I cannot, Papa. 932 01:01:34,663 --> 01:01:36,565 For you will only gamble it away. 933 01:01:36,697 --> 01:01:39,333 And what will you spend it on, eh? 934 01:01:39,466 --> 01:01:41,835 More garish jewels? 935 01:01:41,969 --> 01:01:45,540 More tawdry geegaws to dangle about your person? 936 01:01:45,674 --> 01:01:49,877 [mumbles] Well, I suppose I should not begrudge it. 937 01:01:50,645 --> 01:01:52,379 You've had no children 938 01:01:52,514 --> 01:01:54,748 and nothing to do except make yourself ridiculous. 939 01:01:54,882 --> 01:01:56,116 [tense music playing] 940 01:01:56,250 --> 01:02:01,188 No children in all these years. 941 01:02:01,322 --> 01:02:04,925 That fine husband of yours not up to it, I suppose. 942 01:02:05,059 --> 01:02:06,894 -Or perhaps it's you-- -Stop! 943 01:02:07,027 --> 01:02:09,263 [coins clanking] 944 01:02:09,396 --> 01:02:10,497 -There! -No! 945 01:02:11,932 --> 01:02:14,536 Since you will toss your coins on the floor, 946 01:02:14,669 --> 01:02:18,305 you will stay and watch me grope for them, 947 01:02:18,439 --> 01:02:21,108 since that is what you meant by it. 948 01:02:21,242 --> 01:02:23,744 [groaning] 949 01:02:24,745 --> 01:02:26,514 [grunting] 950 01:02:33,387 --> 01:02:34,421 I'm sorry. 951 01:02:35,523 --> 01:02:38,225 -[Cathy sobbing] -Catherine. Catherine. 952 01:02:40,094 --> 01:02:41,228 It's all right. 953 01:02:41,362 --> 01:02:44,031 It's all right. It's all right. 954 01:02:45,799 --> 01:02:50,204 You're a very brave, very good girl, my darling. 955 01:02:50,337 --> 01:02:53,440 You have survived that wretched place. 956 01:02:53,575 --> 01:02:55,809 You need never go back there again. 957 01:02:56,810 --> 01:02:58,879 I do not know why I went back. 958 01:03:01,849 --> 01:03:03,083 [kisses] 959 01:03:03,652 --> 01:03:05,953 [Cathy sighs] 960 01:03:06,086 --> 01:03:08,556 There is nothing for me there. 961 01:03:08,690 --> 01:03:10,525 ["Sussex Carol" playing] 962 01:03:10,659 --> 01:03:14,128 -[Cathy] Oh, my. [chuckles] -[Edgar chuckles] 963 01:03:14,995 --> 01:03:17,732 [Cathy gasps] Oh, look at this. 964 01:03:17,865 --> 01:03:19,266 Happy Christmas, Nelly, dear. 965 01:03:19,400 --> 01:03:20,234 Thank you, Cathy. 966 01:03:20,367 --> 01:03:23,070 -Oh. -[Isabella gasping] 967 01:03:23,804 --> 01:03:25,873 [Isabella chuckles] 968 01:03:26,006 --> 01:03:28,275 Oh. [chuckles] 969 01:03:28,409 --> 01:03:30,578 [Edgar] A book of friendship. 970 01:03:30,712 --> 01:03:32,179 [Cathy] Oh. Oh, you drew that? 971 01:03:32,313 --> 01:03:34,582 Yes. Yes. That is you and I. 972 01:03:34,716 --> 01:03:35,816 [Isabella, Edgar chuckle] 973 01:03:35,949 --> 01:03:39,286 Oh. Ribbons. 974 01:03:40,454 --> 01:03:41,723 That is your beautiful silhouette 975 01:03:41,855 --> 01:03:42,890 that I watched one day 976 01:03:43,023 --> 01:03:44,325 -from your room. -[Edgar chuckles] 977 01:03:44,458 --> 01:03:46,093 -Oh, look at this. -What on Earth is that? 978 01:03:46,226 --> 01:03:50,297 Yes, this is, um, a rose which reminded me of you also. 979 01:03:50,431 --> 01:03:52,833 The most beautiful rose in the world. [chuckles] 980 01:03:52,966 --> 01:03:54,234 -[Edgar] Beautiful. -[Cathy] Oh. 981 01:03:54,368 --> 01:03:55,603 -[chuckles] -[Isabella] Remember the day 982 01:03:55,737 --> 01:03:56,970 that we went walking, 983 01:03:57,104 --> 01:03:58,939 and you picked out a mushroom and you said, 984 01:03:59,073 --> 01:04:00,809 -"What a lovely mushroom"? -Yes. 985 01:04:00,941 --> 01:04:03,410 Well, I commemorated it in decoupage. 986 01:04:03,545 --> 01:04:05,245 [Cathy, Edgar, Isabella chuckling] 987 01:04:05,379 --> 01:04:06,781 -[Edgar] God. -[Cathy chuckles] 988 01:04:06,914 --> 01:04:08,015 It's fantastic news, Catherine. 989 01:04:08,148 --> 01:04:09,883 All round. It's fantastic news. 990 01:04:10,017 --> 01:04:12,386 -I have never been happier. -[chuckles] 991 01:04:12,520 --> 01:04:14,789 So you are excited to become a father then? 992 01:04:14,922 --> 01:04:16,290 I am giddy. 993 01:04:16,423 --> 01:04:17,826 I feel like a chit fresh out of the schoolroom. 994 01:04:17,991 --> 01:04:20,260 -You clever thing. -[chuckles] 995 01:04:20,394 --> 01:04:22,863 -[Cathy sighs] -[Edgar sighs] 996 01:04:22,996 --> 01:04:24,632 Will you stay here tonight? 997 01:04:25,734 --> 01:04:27,067 Nothing would please me more. 998 01:04:27,468 --> 01:04:28,703 [kisses] 999 01:04:28,837 --> 01:04:30,672 But you need your rest, my love. 1000 01:04:30,805 --> 01:04:33,508 And you will not rest if I stay here with you. 1001 01:04:34,776 --> 01:04:36,276 [chuckles] Good night. 1002 01:04:36,410 --> 01:04:37,746 [Edgar] Good night, my love. 1003 01:04:38,580 --> 01:04:40,582 -How wonderful. -[door closes] 1004 01:04:43,651 --> 01:04:45,018 [cracking] 1005 01:04:48,422 --> 01:04:49,456 [gasps] 1006 01:04:50,324 --> 01:04:53,561 [breathing heavily] 1007 01:05:06,541 --> 01:05:07,709 [gasps] 1008 01:05:07,842 --> 01:05:10,512 ["The Dark-Eyed Sailor" by Olivia Chaney playing] 1009 01:06:01,663 --> 01:06:04,498 [song continues] 1010 01:07:01,255 --> 01:07:02,557 Heathcliff. 1011 01:07:07,695 --> 01:07:08,763 Heathcliff. 1012 01:07:13,735 --> 01:07:15,737 Oh, what a wicked trick! 1013 01:07:18,105 --> 01:07:20,340 [Cathy breathing heavily] 1014 01:07:32,720 --> 01:07:34,187 I dared not hope. 1015 01:07:34,789 --> 01:07:38,458 [sniffles, sighing] 1016 01:07:39,459 --> 01:07:40,695 Let me look at you. 1017 01:07:43,698 --> 01:07:45,499 [breathes heavily] 1018 01:07:45,633 --> 01:07:48,736 Oh, you are handsome. You brute. 1019 01:07:50,638 --> 01:07:51,739 [scoffs] 1020 01:07:52,774 --> 01:07:54,408 And rich. [scoffs] 1021 01:07:56,143 --> 01:07:57,411 [chuckles] 1022 01:07:57,946 --> 01:07:59,379 Does that amuse you? 1023 01:08:00,380 --> 01:08:01,783 [inhales sharply] 1024 01:08:03,216 --> 01:08:04,586 Not in the least. 1025 01:08:05,452 --> 01:08:08,556 [breathing heavily] 1026 01:08:20,167 --> 01:08:23,470 Come. We must not get the mopes. 1027 01:08:26,173 --> 01:08:27,407 Come to dinner. 1028 01:08:28,610 --> 01:08:31,111 Everyone will be so delighted to see you. 1029 01:08:33,815 --> 01:08:36,017 [Cathy] I ruined my dress 1030 01:08:36,149 --> 01:08:38,019 climbing up there to get to him, 1031 01:08:38,151 --> 01:08:39,721 and he did not move an inch. 1032 01:08:42,489 --> 01:08:44,191 So you have been abroad? 1033 01:08:44,324 --> 01:08:48,195 Oh, Edgar, look at him. Of course he has. 1034 01:08:48,328 --> 01:08:51,198 Tell us, Heathcliff, where have you been? 1035 01:08:51,331 --> 01:08:53,735 What have you been doing these past years? 1036 01:08:53,868 --> 01:08:55,168 Was it very exciting? 1037 01:08:55,870 --> 01:08:56,904 At times. 1038 01:09:00,975 --> 01:09:04,378 Is that all? "At times"? 1039 01:09:04,512 --> 01:09:08,850 After near five years, it was exciting "at times"? 1040 01:09:08,983 --> 01:09:10,250 Mmm. 1041 01:09:13,788 --> 01:09:14,822 [chuckles] 1042 01:09:21,896 --> 01:09:23,865 [Cathy] I see you want me to press it out of you. 1043 01:09:23,998 --> 01:09:25,399 [Heathcliff chuckles] 1044 01:09:25,533 --> 01:09:28,235 Well, I will not beg you for your story, Heathcliff. 1045 01:09:29,503 --> 01:09:31,171 In fact, I am beginning to suspect 1046 01:09:31,304 --> 01:09:33,373 -that it was very boring. -It wasn't. 1047 01:09:33,508 --> 01:09:34,942 Perhaps he was a pirate. 1048 01:09:35,076 --> 01:09:36,309 [Heathcliff] Perhaps I was. 1049 01:09:36,443 --> 01:09:38,846 Oh, dear. Surely not. [inhales sharply] 1050 01:09:38,980 --> 01:09:41,649 I really don't care what you have been doing. 1051 01:09:42,984 --> 01:09:44,152 Do I, Edgar? 1052 01:09:45,019 --> 01:09:48,589 Darling, have I even mentioned Heathcliff? 1053 01:09:49,791 --> 01:09:51,559 I do not believe so, my love. 1054 01:09:51,693 --> 01:09:54,294 [Cathy] You see? Keep your secrets, Heathcliff. 1055 01:09:54,428 --> 01:09:55,596 And we will have to assume 1056 01:09:55,730 --> 01:09:58,066 that your fortune was most ill-gotten. 1057 01:09:58,198 --> 01:10:00,068 -[Heathcliff chuckles] -Where are you staying? 1058 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 At Wuthering Heights. 1059 01:10:03,203 --> 01:10:05,039 No, you... you mustn't. 1060 01:10:05,773 --> 01:10:07,909 The place is no more than a ruin. 1061 01:10:08,876 --> 01:10:10,878 Tell him, Edgar. He must come here. 1062 01:10:11,679 --> 01:10:13,881 -Indeed. If he... If... -No. 1063 01:10:14,015 --> 01:10:15,516 No, I would rather be home. 1064 01:10:15,650 --> 01:10:18,553 Home? Yes, I suppose it is a sort of home for you. 1065 01:10:18,686 --> 01:10:21,388 Yes, I should say so, since I bought it. 1066 01:10:22,890 --> 01:10:24,424 You did not. 1067 01:10:24,559 --> 01:10:26,794 [chuckling] Oh, how wonderful. 1068 01:10:27,595 --> 01:10:30,732 For us to have a neighbor. [chuckles] 1069 01:10:32,867 --> 01:10:33,868 Wonderful. 1070 01:10:34,001 --> 01:10:36,503 [whimsical music playing] 1071 01:10:51,318 --> 01:10:56,891 He is the most handsome man I ever saw. [chuckles] 1072 01:10:57,024 --> 01:10:58,258 Who is? 1073 01:10:59,459 --> 01:11:02,395 Mr. Heathcliff, of course. 1074 01:11:02,530 --> 01:11:04,899 Heathcliff? He would devour you. 1075 01:11:05,032 --> 01:11:07,568 Oh! He would not. 1076 01:11:08,335 --> 01:11:10,037 He would indeed. 1077 01:11:10,938 --> 01:11:14,041 He is rough and wild and of wicked temper. 1078 01:11:14,175 --> 01:11:16,711 [stammers] Why would you say such things? 1079 01:11:17,211 --> 01:11:18,378 He is your friend. 1080 01:11:18,513 --> 01:11:19,914 Yes, it is because he is my friend 1081 01:11:20,047 --> 01:11:22,984 that I can say it with such certainty. 1082 01:11:23,117 --> 01:11:25,285 Oh, you are funny, Isabella. 1083 01:11:26,788 --> 01:11:29,857 He would crush you like a sparrow's egg. 1084 01:11:31,859 --> 01:11:34,294 You are a dog in the manger, Cathy! 1085 01:11:42,603 --> 01:11:44,906 Do you think I speak from jealousy? 1086 01:11:45,873 --> 01:11:48,475 I only meant to save you from humiliation. 1087 01:11:48,609 --> 01:11:50,477 By all means, pursue him. 1088 01:11:51,646 --> 01:11:54,549 I'm sure he'll find your efforts greatly amusing. 1089 01:11:58,318 --> 01:11:59,253 As will I. 1090 01:11:59,386 --> 01:12:01,622 [whimsical music continues] 1091 01:12:27,949 --> 01:12:31,384 -[gasps, scoffs] -[music ends] 1092 01:12:31,519 --> 01:12:33,788 [Edgar] Oh, it will be some game. 1093 01:12:33,921 --> 01:12:36,023 For you two have never quarreled. 1094 01:12:36,157 --> 01:12:38,092 What could there be to quarrel about? 1095 01:12:38,226 --> 01:12:39,727 I'll be back by supper. 1096 01:12:42,797 --> 01:12:45,566 [Cathy and Edgar kissing] 1097 01:12:47,301 --> 01:12:48,569 [Cathy] Goodbye, darling. 1098 01:12:51,606 --> 01:12:53,440 -Thank you. -Sir. 1099 01:13:03,450 --> 01:13:07,121 I'm sure you know why Isabella has savaged my poor doll. 1100 01:13:10,057 --> 01:13:12,526 It is because she is quite besotted with you. 1101 01:13:12,660 --> 01:13:15,663 Hmm. Indeed, I had not noticed. 1102 01:13:16,396 --> 01:13:17,932 You know she is. 1103 01:13:18,065 --> 01:13:20,668 But now that you bring it to my attention, she is pretty. 1104 01:13:20,801 --> 01:13:23,104 -Heathcliff... -And rich. 1105 01:13:23,237 --> 01:13:24,839 She's not been shy about the inheritance 1106 01:13:24,972 --> 01:13:27,008 settled upon her once she marries. 1107 01:13:28,542 --> 01:13:31,411 And she likes me, you say? 1108 01:13:33,180 --> 01:13:34,849 Why don't we ask her? 1109 01:13:34,982 --> 01:13:37,351 For I am quite certain she's hovering by the door, 1110 01:13:37,484 --> 01:13:38,953 listening to us. 1111 01:13:39,954 --> 01:13:40,988 Isabella? 1112 01:13:42,156 --> 01:13:44,025 Isabella, come in, dear. 1113 01:13:44,158 --> 01:13:46,594 [singsongy] We know you are there. 1114 01:13:49,664 --> 01:13:51,431 Shall I come and fetch you? 1115 01:13:58,438 --> 01:14:00,574 Oh, look, Heathcliff. 1116 01:14:00,708 --> 01:14:02,143 Oh! [chuckles] 1117 01:14:02,276 --> 01:14:05,012 Someone who admires you even more than I do. 1118 01:14:05,146 --> 01:14:07,782 -[Isabella breathing shakily] -[chuckles] 1119 01:14:07,915 --> 01:14:10,818 Poor thing is breaking her heart over you. 1120 01:14:10,952 --> 01:14:12,753 -Cathy, please. -No! No, no, no. 1121 01:14:12,887 --> 01:14:14,288 -Excuse me. -Don't run away, dearest. 1122 01:14:14,422 --> 01:14:15,990 Don't run away. 1123 01:14:16,123 --> 01:14:19,360 You see, Isabella thinks that if only I would step aside, 1124 01:14:19,527 --> 01:14:21,963 she would shoot a shaft of light into your soul 1125 01:14:22,096 --> 01:14:23,664 that would make you a gentleman. 1126 01:14:23,798 --> 01:14:26,133 -No! -[screams, sobs] 1127 01:14:26,267 --> 01:14:28,135 Do not run. 1128 01:14:28,269 --> 01:14:31,038 I will not be named a dog in the manger again. 1129 01:14:31,172 --> 01:14:34,208 -[breathes shakily] -I will go. You stay. 1130 01:14:35,843 --> 01:14:37,477 Have him to yourself. 1131 01:14:37,611 --> 01:14:39,146 Show him your dolls. 1132 01:14:41,048 --> 01:14:42,083 [softly] No. 1133 01:14:43,217 --> 01:14:44,552 [Isabella sobs] 1134 01:14:46,721 --> 01:14:49,623 You are a dog in the manger. 1135 01:14:49,757 --> 01:14:51,993 You have no interest in her. You know you do not. 1136 01:14:52,460 --> 01:14:53,794 Leave her alone. 1137 01:14:54,562 --> 01:14:56,764 Why should I? 1138 01:14:56,897 --> 01:14:59,700 If it's kissing she wants, I'm more than happy to oblige. 1139 01:14:59,834 --> 01:15:01,402 -You will not. -I have a right to 1140 01:15:01,535 --> 01:15:04,972 if she chooses, and you have no right to object. 1141 01:15:05,106 --> 01:15:07,708 I'm not your husband, remember? 1142 01:15:08,976 --> 01:15:10,945 You have no right to be jealous of me. 1143 01:15:11,078 --> 01:15:12,980 Do not scratch at me, Heathcliff. 1144 01:15:13,114 --> 01:15:15,316 I have been nothing but kind since your return. 1145 01:15:15,449 --> 01:15:17,885 -[chuckling] -No? 1146 01:15:19,120 --> 01:15:22,023 Have I chastised you once for your desertion? 1147 01:15:23,591 --> 01:15:25,760 Have I delivered a single rebuke? 1148 01:15:25,893 --> 01:15:27,128 These past years, I have not known 1149 01:15:27,261 --> 01:15:28,929 -if you were alive or dead. -[sighs] 1150 01:15:29,063 --> 01:15:31,732 And you dare to upbraid me? 1151 01:15:31,866 --> 01:15:33,167 When the fault is yours! 1152 01:15:33,300 --> 01:15:34,335 Mine? 1153 01:15:34,468 --> 01:15:36,003 -How have I wronged you? -How? 1154 01:15:38,272 --> 01:15:41,142 You knew I loved you, and you disregarded it. 1155 01:15:42,977 --> 01:15:45,246 -[inhales sharply] -Don't say you did not. 1156 01:15:45,379 --> 01:15:47,516 You treated me infernally. 1157 01:15:47,648 --> 01:15:48,883 Do you hear? 1158 01:15:49,483 --> 01:15:51,385 Infernally. 1159 01:15:51,520 --> 01:15:53,854 And if you flatter yourself that I don't perceive it, 1160 01:15:53,988 --> 01:15:55,423 then you are a fool. 1161 01:15:55,556 --> 01:15:58,492 And if you think a few sweet words will console me, 1162 01:15:58,626 --> 01:16:01,128 then you are an idiot. 1163 01:16:01,262 --> 01:16:02,196 And if you fancy 1164 01:16:02,329 --> 01:16:04,765 that you can marry Linton unrevenged, 1165 01:16:04,899 --> 01:16:06,867 I will convince you of the contrary. 1166 01:16:08,135 --> 01:16:11,105 Oh, there can be no peace between us, Catherine. 1167 01:16:11,238 --> 01:16:13,240 I was a fool to think otherwise. 1168 01:16:13,374 --> 01:16:15,910 For peace with you is worse than war. 1169 01:16:17,611 --> 01:16:18,879 So, thank you 1170 01:16:19,013 --> 01:16:20,981 for telling me Miss Isabella's secret. 1171 01:16:21,115 --> 01:16:23,651 I swear I'll make the most of it. 1172 01:16:25,920 --> 01:16:27,721 For you are welcome to torture me to death 1173 01:16:27,855 --> 01:16:29,623 for your own amusement. 1174 01:16:31,325 --> 01:16:35,262 Only please allow me to amuse myself in the same style. 1175 01:16:40,535 --> 01:16:41,936 Kiss her then. 1176 01:16:44,371 --> 01:16:46,640 Marry her, for all I care. 1177 01:16:47,708 --> 01:16:49,944 It is nothing to me. 1178 01:16:53,781 --> 01:16:55,182 If I thought you really meant that, 1179 01:16:55,316 --> 01:16:56,951 I'd cut my own throat. 1180 01:16:57,552 --> 01:16:59,120 So cut it. 1181 01:17:00,154 --> 01:17:02,690 Only do not do it on this carpet. 1182 01:17:02,823 --> 01:17:04,091 For it is Edgar's favorite, 1183 01:17:04,225 --> 01:17:07,228 and he would be very sorry to see it ruined. 1184 01:17:09,463 --> 01:17:12,299 [tense music playing] 1185 01:17:13,868 --> 01:17:16,637 [thunder rumbling] 1186 01:17:20,975 --> 01:17:21,976 I do not think we should receive 1187 01:17:22,109 --> 01:17:24,078 Mr. Heathcliff anymore. 1188 01:17:28,583 --> 01:17:29,917 Whatever you wish, my dear. 1189 01:17:30,050 --> 01:17:32,153 -[Isabella breathing shakily] -[Cathy] Hmm. 1190 01:17:51,005 --> 01:17:53,474 [Earnshaw] Poor little Heathcliff. 1191 01:17:53,608 --> 01:17:55,976 [thunder crashing] 1192 01:17:56,110 --> 01:17:58,045 I'm in no mood for you tonight. 1193 01:17:58,179 --> 01:18:01,682 Oh, I just thought you might like a little company. 1194 01:18:01,815 --> 01:18:03,217 [kisses] 1195 01:18:03,350 --> 01:18:04,818 There is gin on the side table. 1196 01:18:04,952 --> 01:18:06,420 Let that be your companion. 1197 01:18:06,555 --> 01:18:09,723 Oh? Oh, thank you, dear boy. 1198 01:18:09,857 --> 01:18:12,126 You are good to your old papa, aren't you? 1199 01:18:12,259 --> 01:18:13,294 [chuckles] 1200 01:18:14,663 --> 01:18:16,697 It's a grim joke, my boy. 1201 01:18:16,830 --> 01:18:18,699 [chuckles] Is it not? 1202 01:18:20,834 --> 01:18:23,337 My dream in bringing you here 1203 01:18:23,470 --> 01:18:25,906 was to make a gentleman of you. 1204 01:18:26,040 --> 01:18:29,877 Uh, and now, to look at us... [chuckles] 1205 01:18:30,010 --> 01:18:31,613 ...who could tell which was which? 1206 01:18:31,745 --> 01:18:34,048 [chuckles] Mmm. 1207 01:18:35,584 --> 01:18:39,019 It still is... It's not enough, is it? 1208 01:18:39,954 --> 01:18:41,388 Not for her. 1209 01:18:41,523 --> 01:18:44,358 [laughs] 1210 01:18:44,491 --> 01:18:46,493 You're still just her pet. 1211 01:18:47,861 --> 01:18:51,832 You'll only ever be her pet. [laughs] 1212 01:18:58,772 --> 01:19:01,008 [melancholic music playing] 1213 01:19:11,785 --> 01:19:13,020 [Nelly] Joseph? 1214 01:19:22,363 --> 01:19:23,864 -[breathing heavily] -[Heathcliff] Catherine. 1215 01:19:23,998 --> 01:19:26,433 -Is he in there? Is he? Is he? -Don't. 1216 01:19:28,802 --> 01:19:30,170 [sighs] 1217 01:19:30,938 --> 01:19:32,172 [sobs] 1218 01:19:33,407 --> 01:19:36,143 [sobbing] 1219 01:19:46,120 --> 01:19:50,424 [softly] I'm sorry, Papa. I'm sorry. 1220 01:19:53,695 --> 01:19:55,062 [sobs] 1221 01:20:02,269 --> 01:20:03,304 [sighs] 1222 01:20:06,641 --> 01:20:07,875 [sniffles] 1223 01:20:08,610 --> 01:20:10,010 [softly] I'm sorry. 1224 01:20:11,812 --> 01:20:13,447 [Cathy sobs, breathes shakily] 1225 01:20:20,921 --> 01:20:23,123 -[sniffles] -Cath... 1226 01:20:24,091 --> 01:20:26,126 -Please. Please. -[sobs] 1227 01:20:31,065 --> 01:20:33,834 [breathing heavily] 1228 01:20:35,035 --> 01:20:36,470 [Heathcliff] Cathy! 1229 01:20:40,675 --> 01:20:42,076 Cathy! 1230 01:20:45,379 --> 01:20:47,716 -Cath. -Do not follow me. 1231 01:20:47,848 --> 01:20:49,316 Wait. 1232 01:20:49,450 --> 01:20:50,184 Leave me alone. 1233 01:20:50,317 --> 01:20:52,419 -Cath! -Leave me alone. 1234 01:20:55,122 --> 01:20:56,357 You're wet. 1235 01:20:57,726 --> 01:20:58,959 I am not. 1236 01:20:59,093 --> 01:21:01,261 -You're cold. -I am not! 1237 01:21:01,395 --> 01:21:03,798 You will catch your death. It will be your fault. 1238 01:21:03,931 --> 01:21:06,467 -[grunting] -It will be yours! 1239 01:21:06,601 --> 01:21:08,469 [both grunting] 1240 01:21:11,271 --> 01:21:15,075 -No! No! Put me down! -[Heathcliff grunts] 1241 01:21:15,209 --> 01:21:17,911 You must put me down! [grunts] 1242 01:21:18,045 --> 01:21:19,913 [both grunt] 1243 01:21:20,047 --> 01:21:21,850 [both grunting] 1244 01:21:21,982 --> 01:21:23,384 Do not hit me. 1245 01:21:23,518 --> 01:21:25,620 I only mean to keep you dry, you wretched shrew. 1246 01:21:26,487 --> 01:21:27,689 I hate you. 1247 01:21:27,822 --> 01:21:30,491 What are you doing? Do not... 1248 01:21:36,296 --> 01:21:38,031 [both breathing heavily] 1249 01:21:38,165 --> 01:21:39,500 [Cathy grunts] 1250 01:21:49,611 --> 01:21:50,545 [Heathcliff grunts] 1251 01:21:50,678 --> 01:21:52,179 [Cathy breathes shakily] 1252 01:21:52,312 --> 01:21:56,216 I should not have kicked him. That was bad. 1253 01:21:56,350 --> 01:21:57,786 I can only admire your restraint 1254 01:21:57,918 --> 01:21:59,687 in limiting it to twice. 1255 01:22:01,723 --> 01:22:05,926 The rain will not last, Cath. There is some blue yet. 1256 01:22:06,059 --> 01:22:07,428 [Cathy sighs] 1257 01:22:08,730 --> 01:22:11,064 You and I both know there is none. 1258 01:22:13,668 --> 01:22:14,968 [sighs] 1259 01:22:20,274 --> 01:22:22,009 Why did you leave me? 1260 01:22:23,477 --> 01:22:26,548 I thought it would kill me, Heathcliff. 1261 01:22:26,681 --> 01:22:27,715 Why did you do it? 1262 01:22:29,950 --> 01:22:31,586 Why did I leave you? 1263 01:22:33,287 --> 01:22:35,289 Why did you despise me? 1264 01:22:36,591 --> 01:22:38,660 Why did you betray your own heart? 1265 01:22:38,793 --> 01:22:43,397 Oh, I heard you that day, the day you accepted Edgar. 1266 01:22:45,767 --> 01:22:49,169 You said it would degrade you to marry me. 1267 01:22:53,106 --> 01:22:56,611 No, I... No. 1268 01:22:58,646 --> 01:23:00,214 No, Heathcliff, I... 1269 01:23:00,347 --> 01:23:02,717 You did not hear all. You did not hear all. 1270 01:23:06,386 --> 01:23:08,355 [softly] I said that I loved you. 1271 01:23:16,898 --> 01:23:18,566 I love you. 1272 01:23:29,109 --> 01:23:32,479 You loved me? You loved me? 1273 01:23:33,848 --> 01:23:36,149 Then what right had you to leave me? 1274 01:23:37,317 --> 01:23:38,620 Answer me. What right? 1275 01:23:38,753 --> 01:23:41,488 Oh, for the poor fancy you felt for Linton? 1276 01:23:41,623 --> 01:23:43,725 Because misery, degradation, death, 1277 01:23:43,858 --> 01:23:45,760 nothing that God or Satan could inflict 1278 01:23:45,894 --> 01:23:46,861 would have parted us. 1279 01:23:46,995 --> 01:23:49,296 You did it, of your own will. 1280 01:23:50,865 --> 01:23:54,034 I have not broken your heart. You have broken it. 1281 01:23:54,167 --> 01:23:55,435 [Cathy sighs] 1282 01:23:55,570 --> 01:23:57,739 And in breaking it, you've broken mine. 1283 01:24:01,041 --> 01:24:04,612 [breathing shakily] 1284 01:24:07,414 --> 01:24:09,651 [melancholic music continues] 1285 01:24:38,046 --> 01:24:39,681 So kiss me again. 1286 01:24:43,083 --> 01:24:45,352 And let us both be damned. 1287 01:25:12,412 --> 01:25:14,916 [Edgar] "Come unto me, all ye that labor 1288 01:25:15,049 --> 01:25:16,718 and are heavy laden, 1289 01:25:16,851 --> 01:25:18,352 and I will give you rest. 1290 01:25:19,621 --> 01:25:23,091 Take my yoke upon you, and learn of me; 1291 01:25:23,223 --> 01:25:26,293 for I am meek and lowly in heart: 1292 01:25:27,294 --> 01:25:29,731 and ye shall find rest unto your souls. 1293 01:25:32,000 --> 01:25:36,704 For my yoke is easy and my burden is light." 1294 01:26:23,851 --> 01:26:24,886 [Nelly] Cathy. 1295 01:26:26,954 --> 01:26:28,556 -Catherine. -Hmm? 1296 01:26:28,690 --> 01:26:30,858 You will be careful, won't you? 1297 01:26:33,193 --> 01:26:34,662 Does Heathcliff know? 1298 01:26:36,196 --> 01:26:38,298 I do not know what you mean. 1299 01:26:38,432 --> 01:26:40,400 That you are with child. 1300 01:26:40,935 --> 01:26:42,502 No. 1301 01:26:44,304 --> 01:26:45,873 [sighs] 1302 01:26:51,713 --> 01:26:53,948 ["Funny Mouth" by Charli xcx playing] 1303 01:27:55,109 --> 01:27:56,744 I love you. 1304 01:27:58,713 --> 01:28:00,014 [softly] I love you. 1305 01:28:02,083 --> 01:28:03,483 I love you. 1306 01:28:05,987 --> 01:28:07,287 I love you. 1307 01:28:08,589 --> 01:28:10,024 I love you. 1308 01:28:11,159 --> 01:28:13,060 [both breathing heavily, moaning] 1309 01:28:20,067 --> 01:28:22,302 Quick. Be quick. Quick. 1310 01:28:22,435 --> 01:28:23,671 I know. 1311 01:28:24,605 --> 01:28:26,774 [song continues] 1312 01:28:56,503 --> 01:28:57,905 [Cathy moans] 1313 01:28:59,140 --> 01:29:01,676 [breathing heavily] 1314 01:29:01,809 --> 01:29:04,011 [Cathy sighs] This cannot go on. 1315 01:29:04,912 --> 01:29:05,913 Who says so? 1316 01:29:06,047 --> 01:29:07,548 My conscience. 1317 01:29:08,282 --> 01:29:09,951 Then do not listen. 1318 01:29:11,418 --> 01:29:12,687 You are not married. 1319 01:29:12,820 --> 01:29:14,387 You cannot feel the flames at your feet. 1320 01:29:14,522 --> 01:29:17,058 Well, at least now your feet are warm, Cath. 1321 01:29:17,191 --> 01:29:18,458 Do not jest. 1322 01:29:20,895 --> 01:29:21,929 Do not. 1323 01:29:22,395 --> 01:29:23,631 [moans] 1324 01:29:25,266 --> 01:29:26,701 [Cathy sighs] 1325 01:29:29,070 --> 01:29:30,872 Heathcliff, do not... 1326 01:29:32,006 --> 01:29:33,541 I hate you. 1327 01:29:34,208 --> 01:29:35,776 [Cathy breathes heavily] 1328 01:29:36,277 --> 01:29:37,311 Well, I love you. 1329 01:29:37,444 --> 01:29:39,780 [both breathing heavily] 1330 01:29:52,492 --> 01:29:53,828 Go. 1331 01:29:54,795 --> 01:29:56,864 -Very well. -[chuckling softly] 1332 01:29:59,233 --> 01:30:00,735 Tomorrow? 1333 01:30:02,370 --> 01:30:03,871 I thought we must stop? 1334 01:30:14,382 --> 01:30:15,616 [sighs] 1335 01:30:17,985 --> 01:30:19,153 I have to go. 1336 01:30:19,287 --> 01:30:21,789 -No. [groans] -Yes. 1337 01:30:24,058 --> 01:30:25,693 [Cathy sighs] 1338 01:30:27,194 --> 01:30:31,198 Cath? Cath, what is it? 1339 01:30:32,800 --> 01:30:36,837 Nothing. Only I am so happy. 1340 01:30:39,707 --> 01:30:42,209 -I love you. -Don't say it. 1341 01:30:42,343 --> 01:30:43,377 I love you. 1342 01:30:43,511 --> 01:30:44,679 [Heathcliff moans] 1343 01:30:44,812 --> 01:30:45,846 You'll kill me. 1344 01:30:45,980 --> 01:30:48,049 -I love you. -Don't say it. 1345 01:30:48,182 --> 01:30:51,085 -I love you. I love you. -Don't say it. 1346 01:30:56,924 --> 01:30:58,659 Why do you stay here? 1347 01:31:00,795 --> 01:31:03,097 It's filthy. Why don't you stay in my old room? 1348 01:31:03,230 --> 01:31:06,801 Because then I cannot lie here as I do now. 1349 01:31:10,538 --> 01:31:13,975 And imagine that we are still children. 1350 01:31:14,108 --> 01:31:17,211 And you're asleep in your bed across the yard. 1351 01:31:19,280 --> 01:31:20,982 And there is still a chance. 1352 01:31:24,151 --> 01:31:26,486 [sighs] I wish I had never said it. 1353 01:31:27,421 --> 01:31:29,824 I changed my mind immediately. 1354 01:31:29,957 --> 01:31:32,193 I was going to call it off the next day. 1355 01:31:34,028 --> 01:31:36,130 If I had known you were listening... 1356 01:31:37,365 --> 01:31:39,166 I always thought you did. 1357 01:31:40,368 --> 01:31:41,602 How could I? 1358 01:31:42,703 --> 01:31:44,271 Because Nelly saw me. 1359 01:31:48,509 --> 01:31:50,745 [ominous music playing] 1360 01:31:55,616 --> 01:31:58,252 You will find another position, Nelly. 1361 01:31:59,053 --> 01:32:00,421 What? 1362 01:32:00,554 --> 01:32:03,257 You will find another position. 1363 01:32:04,658 --> 01:32:06,827 -Another position? -Immediately. 1364 01:32:08,662 --> 01:32:10,598 What is it you suspect me of? 1365 01:32:12,466 --> 01:32:13,834 Treason. 1366 01:32:14,468 --> 01:32:15,503 What treason? 1367 01:32:16,303 --> 01:32:19,807 The night that Heathcliff disappeared, 1368 01:32:19,940 --> 01:32:22,243 he was listening to us. 1369 01:32:22,376 --> 01:32:26,047 He heard. And you knew. 1370 01:32:26,981 --> 01:32:29,316 And you did not tell me that he was there. 1371 01:32:30,918 --> 01:32:33,054 You did not give me the opportunity to rectify 1372 01:32:33,187 --> 01:32:35,823 what would become the worst mistake of my life. 1373 01:32:37,391 --> 01:32:38,626 Why? 1374 01:32:39,794 --> 01:32:41,262 Why, Nelly? 1375 01:32:44,432 --> 01:32:45,866 Do you know what I think? 1376 01:32:49,503 --> 01:32:51,939 I think you like to see me cry. 1377 01:32:52,740 --> 01:32:55,309 Not half as much as you like crying. 1378 01:33:02,016 --> 01:33:04,418 You will tell Edgar you have found a new place. 1379 01:33:04,553 --> 01:33:05,786 And you will go. 1380 01:33:06,687 --> 01:33:07,955 Where will I go? 1381 01:33:11,459 --> 01:33:13,094 I don't care. 1382 01:33:28,742 --> 01:33:30,878 [breathing shakily] 1383 01:33:35,950 --> 01:33:38,185 [ominous music continues] 1384 01:33:58,739 --> 01:34:00,908 [breathing heavily] 1385 01:34:09,518 --> 01:34:10,818 Catherine. 1386 01:34:19,426 --> 01:34:20,661 Yes, darling? 1387 01:34:20,794 --> 01:34:21,695 I think it is best that you do not see 1388 01:34:21,829 --> 01:34:23,931 Mr. Heathcliff anymore. 1389 01:34:27,168 --> 01:34:29,236 -But, darling, I... -Don't. 1390 01:34:33,274 --> 01:34:34,742 You were quite right, of course, 1391 01:34:34,875 --> 01:34:37,278 to welcome him here while he found his feet. 1392 01:34:37,411 --> 01:34:40,781 But I think it's best we sever the connection now, don't you? 1393 01:34:42,149 --> 01:34:43,484 It would be most distressing 1394 01:34:43,618 --> 01:34:45,654 if anyone mistook your natural good-heartedness 1395 01:34:45,786 --> 01:34:47,454 for something untoward. 1396 01:34:48,389 --> 01:34:50,858 Especially given your condition. 1397 01:34:53,928 --> 01:34:55,162 Of course. 1398 01:34:56,130 --> 01:34:58,132 You are right, as always. 1399 01:34:58,265 --> 01:35:01,268 Thank you, darling, for saving me from my own foolishness. 1400 01:35:07,341 --> 01:35:08,442 [breathes shakily] 1401 01:35:28,495 --> 01:35:29,930 What are you reading? 1402 01:35:32,701 --> 01:35:35,736 Oh, j-just s-some silly nonsense. 1403 01:35:35,869 --> 01:35:37,104 [Cathy chuckles] 1404 01:35:56,824 --> 01:35:58,092 -[glass cracks] -[Cathy gasps] 1405 01:35:58,225 --> 01:35:59,460 What on earth was that? 1406 01:36:02,731 --> 01:36:05,466 [unsettling music playing] 1407 01:36:09,036 --> 01:36:11,839 The swallows get lost when the wind changes. 1408 01:36:13,140 --> 01:36:15,175 -Let me see to it. -Don't. 1409 01:36:15,309 --> 01:36:19,380 Please. I don't want it to suffer. 1410 01:36:25,019 --> 01:36:26,920 If it will make you feel better. 1411 01:36:40,968 --> 01:36:44,171 Where are you? I know you are here. 1412 01:36:45,607 --> 01:36:48,942 Are you mad? You've broken the window. 1413 01:36:49,476 --> 01:36:50,878 You have to go. 1414 01:36:51,011 --> 01:36:52,179 Where were you? 1415 01:36:52,313 --> 01:36:53,748 Heathcliff, you do not understand. 1416 01:36:53,881 --> 01:36:56,116 Catherine, is everything all right? 1417 01:36:56,685 --> 01:36:58,018 [Cathy] Yes, my love. 1418 01:36:58,152 --> 01:36:59,554 Well, come back inside. 1419 01:36:59,688 --> 01:37:01,355 He cannot see us. 1420 01:37:02,156 --> 01:37:04,925 -Are you sure? -Do not-- [gasps] 1421 01:37:06,960 --> 01:37:08,996 No, no. You mustn't. 1422 01:37:09,129 --> 01:37:10,464 I mustn't? 1423 01:37:10,598 --> 01:37:13,100 Wasn't that your tongue in my mouth, Cathy? 1424 01:37:14,201 --> 01:37:16,403 I'll set the dogs on you. 1425 01:37:20,307 --> 01:37:23,844 And every bite will be a pleasure coming from you. 1426 01:37:24,845 --> 01:37:27,081 [both breathing heavily] 1427 01:37:44,465 --> 01:37:45,734 -[Cathy gasps] -[Edgar] Enough. 1428 01:37:45,866 --> 01:37:47,769 Come on. Back inside. 1429 01:37:47,901 --> 01:37:49,069 [Cathy] Sorry, darling. 1430 01:37:49,203 --> 01:37:50,638 It's freezing. You'll catch your death. 1431 01:37:50,772 --> 01:37:51,740 I like the cold. 1432 01:37:51,872 --> 01:37:54,141 Yes, but our son may not. 1433 01:37:56,110 --> 01:37:57,878 [breathes shakily] 1434 01:38:17,965 --> 01:38:21,201 [wind howling] 1435 01:38:37,719 --> 01:38:38,653 [Heathcliff] Tell me. 1436 01:38:38,787 --> 01:38:40,154 [gasps] 1437 01:38:43,658 --> 01:38:44,692 Is it mine? 1438 01:38:45,459 --> 01:38:46,561 [sighs] 1439 01:38:48,897 --> 01:38:51,098 It is not. [breathes shakily] 1440 01:38:53,768 --> 01:38:55,436 How can you be sure? 1441 01:38:56,638 --> 01:38:59,406 I was sure before your return. 1442 01:39:00,974 --> 01:39:02,209 I'm sorry. 1443 01:39:04,612 --> 01:39:06,146 It is Edgar's child. 1444 01:39:13,120 --> 01:39:15,155 Did you think I would mind? 1445 01:39:20,294 --> 01:39:23,163 Did you think it would stop me? 1446 01:39:27,569 --> 01:39:30,839 Indeed, I only would have enjoyed it more. 1447 01:39:30,971 --> 01:39:32,406 You fiend. 1448 01:39:34,609 --> 01:39:37,377 -I'm amazed he had it in him. -[breathes shakily] 1449 01:39:37,512 --> 01:39:39,313 I'm amazed he would dare touch you. 1450 01:39:39,446 --> 01:39:42,082 You would be shocked at the things Edgar dares to do. 1451 01:39:42,216 --> 01:39:43,718 -Would I? -It would make you blush. 1452 01:39:43,852 --> 01:39:47,622 -Is that right? [grunts] -[breathing heavily] 1453 01:39:55,295 --> 01:39:59,266 It would make even Joseph and Zillah blush, 1454 01:39:59,399 --> 01:40:01,235 what he does to me. 1455 01:40:02,336 --> 01:40:03,504 [Heathcliff breathes heavily] 1456 01:40:03,638 --> 01:40:05,507 And that is how you found yourself 1457 01:40:05,640 --> 01:40:07,709 -in this squalid condition. -[inhales sharply] 1458 01:40:07,842 --> 01:40:09,142 Yes. 1459 01:40:09,276 --> 01:40:11,378 [breathes heavily] 1460 01:40:11,513 --> 01:40:14,314 I'm amazed it didn't happen sooner. 1461 01:40:14,448 --> 01:40:16,751 He barely lets me sleep. 1462 01:40:22,456 --> 01:40:24,559 [softly] He cannot keep his hands off me. 1463 01:40:24,692 --> 01:40:26,995 [both breathing shakily] 1464 01:40:27,127 --> 01:40:30,464 -He loves me so much. -You liar. 1465 01:40:31,031 --> 01:40:33,601 He does. He loves me. 1466 01:40:34,167 --> 01:40:35,502 And you love him. 1467 01:40:36,103 --> 01:40:37,237 More than anything. 1468 01:40:37,371 --> 01:40:39,674 More than anyone. I love him so. 1469 01:40:40,440 --> 01:40:42,276 I've never loved anyone else. 1470 01:40:43,912 --> 01:40:44,913 You bitch. 1471 01:40:45,045 --> 01:40:46,380 [both chuckle] 1472 01:40:46,514 --> 01:40:49,283 [both moaning, breathing heavily] 1473 01:40:52,286 --> 01:40:54,556 -This is how you love him? -Yes. 1474 01:40:55,723 --> 01:40:57,592 -This is how you love him? -Yes. 1475 01:40:59,326 --> 01:41:00,595 -This is how you love him? -Yes. 1476 01:41:00,728 --> 01:41:03,565 [both moaning, breathing heavily] 1477 01:41:03,698 --> 01:41:06,935 -I'll kill him. Yeah. -Oh, God, yes. 1478 01:41:07,067 --> 01:41:09,202 -I'll crush his ribs. -Yes. 1479 01:41:09,336 --> 01:41:11,238 I'll tear his heart out. 1480 01:41:12,272 --> 01:41:14,107 I'll slit his throat. 1481 01:41:14,241 --> 01:41:16,410 I'll drink his fucking blood. 1482 01:41:16,544 --> 01:41:19,814 -[Cathy moaning] -[Heathcliff grunting] 1483 01:41:19,948 --> 01:41:21,749 [both breathing heavily] 1484 01:41:41,401 --> 01:41:44,338 [Heathcliff grunts, sighs] 1485 01:41:47,240 --> 01:41:48,308 Would you really kill him? 1486 01:41:48,442 --> 01:41:50,545 [Heathcliff breathing heavily] 1487 01:41:52,647 --> 01:41:57,250 I'll go to his room directly, and I'll break his neck. 1488 01:41:59,787 --> 01:42:01,089 Tell me to do it. 1489 01:42:01,221 --> 01:42:02,890 -[Cathy gasps] -Make me do it. 1490 01:42:03,024 --> 01:42:05,192 [both breathing heavily] 1491 01:42:18,740 --> 01:42:19,774 Oh, God. 1492 01:42:25,880 --> 01:42:28,750 I said that you would degrade me. 1493 01:42:28,883 --> 01:42:31,519 I did not know that I would degrade myself. 1494 01:42:31,653 --> 01:42:35,155 It's only a little shame, Cath. It will not last. 1495 01:42:35,288 --> 01:42:38,191 Let me go. Let me go, Heathcliff. 1496 01:42:38,325 --> 01:42:40,427 Listen to me. This cannot go on. 1497 01:42:41,996 --> 01:42:43,731 Heathcliff, it is done. 1498 01:42:46,868 --> 01:42:48,536 You don't mean it. 1499 01:42:49,070 --> 01:42:50,470 It is done. 1500 01:42:52,740 --> 01:42:53,941 I love you. 1501 01:42:55,409 --> 01:42:56,878 It doesn't matter. 1502 01:42:57,011 --> 01:42:58,913 I love you. [kisses] 1503 01:43:00,114 --> 01:43:02,249 [breathes shakily] I love you. 1504 01:43:02,784 --> 01:43:04,217 It is too late. 1505 01:43:08,156 --> 01:43:09,724 You are too late. 1506 01:43:10,792 --> 01:43:11,826 No. 1507 01:43:13,027 --> 01:43:14,461 I'll never forgive you. 1508 01:43:17,832 --> 01:43:19,433 [Cathy sobs] 1509 01:43:39,386 --> 01:43:42,389 [mumbling] 1510 01:43:47,695 --> 01:43:49,864 -[window bangs] -[gasps] 1511 01:43:51,132 --> 01:43:53,534 [wind howling] 1512 01:43:54,334 --> 01:43:56,871 [Isabella breathes shakily] 1513 01:44:06,246 --> 01:44:07,949 Do you know how this works? 1514 01:44:13,221 --> 01:44:14,789 Would you like me to show you? 1515 01:44:27,168 --> 01:44:29,469 [Isabella breathes shakily] 1516 01:44:33,440 --> 01:44:35,009 Cathy was right. 1517 01:44:36,276 --> 01:44:38,411 I am rough 1518 01:44:40,148 --> 01:44:41,549 and cruel 1519 01:44:43,084 --> 01:44:45,418 and cold and unfeeling. 1520 01:44:47,121 --> 01:44:49,289 Do you want me to stop? 1521 01:44:56,931 --> 01:44:58,800 [breathes shakily] 1522 01:45:02,369 --> 01:45:04,404 I do not love you. 1523 01:45:06,007 --> 01:45:07,675 I will never love you. 1524 01:45:09,577 --> 01:45:11,679 I will treat you abominably. 1525 01:45:13,346 --> 01:45:15,016 Do you want me to stop? 1526 01:45:22,824 --> 01:45:24,692 [grunts, breathes shakily] 1527 01:45:31,766 --> 01:45:33,568 I will marry you with the sole purpose 1528 01:45:33,701 --> 01:45:35,570 of tormenting Catherine. 1529 01:45:36,637 --> 01:45:39,674 I will think of her every moment I am with you. 1530 01:45:42,143 --> 01:45:43,511 Do you want me to stop? 1531 01:45:48,049 --> 01:45:49,951 [Isabella whimpers, breathes shakily] 1532 01:45:52,419 --> 01:45:54,522 Do you want me to stop? 1533 01:45:59,827 --> 01:46:01,229 No. 1534 01:46:01,361 --> 01:46:03,531 [breathes heavily] 1535 01:46:13,975 --> 01:46:16,476 -[Nelly] Isabella? -[knocking on door] 1536 01:46:16,611 --> 01:46:18,045 [Nelly] Is everything all right? 1537 01:46:21,849 --> 01:46:24,151 Ugh. Filthy creature. 1538 01:46:34,394 --> 01:46:36,530 [bride crying] 1539 01:46:37,832 --> 01:46:40,701 Will you stop crying? 1540 01:46:40,835 --> 01:46:43,771 [groom] Come on. I've married you, haven't I? 1541 01:46:43,905 --> 01:46:46,974 All I have to ask you is, are you of marriageable age? 1542 01:46:47,108 --> 01:46:48,009 Yes. 1543 01:46:48,142 --> 01:46:50,077 -Are you free to marry? -Yes. 1544 01:46:50,211 --> 01:46:51,444 [Cathy] She is a fool. 1545 01:46:51,579 --> 01:46:53,714 [Edgar] I can bear much, Catherine. 1546 01:46:53,848 --> 01:46:56,651 But I will not stand for you weeping over that fiend 1547 01:46:56,784 --> 01:46:57,919 in front of me. 1548 01:46:58,052 --> 01:47:00,588 It is enough. All right? Enough. 1549 01:47:00,721 --> 01:47:01,856 [registrar] Are you free to marry? 1550 01:47:01,989 --> 01:47:03,090 Yes. 1551 01:47:03,224 --> 01:47:05,492 Congratulations. You may kiss the bride, etcetera. 1552 01:47:07,828 --> 01:47:10,197 [Cathy] I'm so sorry. 1553 01:47:10,331 --> 01:47:12,400 -I cannot help it. -You will, for God's sake. 1554 01:47:12,533 --> 01:47:13,868 You will help it. 1555 01:47:14,001 --> 01:47:15,736 Get out of my sight until you're recovered. 1556 01:47:18,940 --> 01:47:20,841 [sobs] 1557 01:47:23,577 --> 01:47:25,445 [Nelly] This is indecent, Cathy. 1558 01:47:26,180 --> 01:47:27,715 Pull yourself together. 1559 01:47:35,256 --> 01:47:37,558 [sobbing] 1560 01:47:45,833 --> 01:47:47,835 [Isabella] Dear Nelly, 1561 01:47:47,969 --> 01:47:51,471 I know that Edgar will not accept a letter from me, 1562 01:47:51,605 --> 01:47:53,507 so I am come to you. 1563 01:47:54,875 --> 01:47:56,644 I cannot begin to describe 1564 01:47:56,777 --> 01:47:59,479 the trials of this last fortnight. 1565 01:48:01,182 --> 01:48:05,720 I only wish to ask, since you know my husband, 1566 01:48:05,853 --> 01:48:07,555 what have I married? 1567 01:48:10,524 --> 01:48:12,893 Is Mr. Heathcliff a man? 1568 01:48:13,027 --> 01:48:14,295 [snipping] 1569 01:48:14,428 --> 01:48:18,099 [Isabella] If so, is he mad? 1570 01:48:19,533 --> 01:48:23,503 If not, is he a devil? 1571 01:48:26,273 --> 01:48:27,808 [Isabella grunts] 1572 01:48:27,942 --> 01:48:31,645 I have no doubt that he has me under some spell, 1573 01:48:31,779 --> 01:48:35,750 which I am incapable of breaking. 1574 01:48:36,384 --> 01:48:37,785 Oh, s-sorry, sir. 1575 01:48:37,918 --> 01:48:40,021 [Heathcliff] Do not worry, Joseph, you can stay. 1576 01:48:42,623 --> 01:48:44,592 You shall not bother us. 1577 01:48:45,526 --> 01:48:47,028 Is that not so, Isabella? 1578 01:48:49,797 --> 01:48:51,732 [Isabella] He is monstrous. 1579 01:48:53,634 --> 01:48:55,269 Diabolical. 1580 01:48:57,805 --> 01:48:59,106 Possessed. 1581 01:49:00,875 --> 01:49:02,910 [breathes shakily] 1582 01:49:03,611 --> 01:49:06,147 [Isabella] Help me, Nelly. 1583 01:49:23,197 --> 01:49:25,699 How goes your search for a position? 1584 01:49:25,833 --> 01:49:29,437 It does not. Edgar has forbidden it. 1585 01:49:29,570 --> 01:49:31,705 [Cathy] Hmm. Has he? 1586 01:49:33,274 --> 01:49:34,909 Once again, 1587 01:49:35,042 --> 01:49:38,279 my despair seems to be your good fortune, Nelly. 1588 01:49:40,081 --> 01:49:42,149 I hope it soothes you to blame me. 1589 01:49:50,458 --> 01:49:51,425 [door closes] 1590 01:49:51,560 --> 01:49:52,793 [Cathy sighs] 1591 01:49:54,862 --> 01:49:56,897 I told you they would not read it. 1592 01:49:57,031 --> 01:49:58,933 [Heathcliff] Well, the letter was not shocking enough, 1593 01:49:59,066 --> 01:50:00,868 or Nelly would've shown them. 1594 01:50:01,669 --> 01:50:03,304 I thought it was quite harrowing. 1595 01:50:03,437 --> 01:50:06,006 It could not have been, or they would respond. 1596 01:50:06,140 --> 01:50:07,174 [glass shatters] 1597 01:50:10,644 --> 01:50:11,912 Well, if you doubt my competence, 1598 01:50:12,046 --> 01:50:14,181 then why don't you write a letter? 1599 01:50:14,583 --> 01:50:16,250 [gasps] 1600 01:50:16,383 --> 01:50:20,821 Oh, no... You can't. 1601 01:50:29,663 --> 01:50:31,098 [Heathcliff] Hmm. 1602 01:50:38,772 --> 01:50:41,008 [tense music playing] 1603 01:50:44,645 --> 01:50:46,113 Write another... 1604 01:50:50,519 --> 01:50:52,086 to Cathy directly. 1605 01:50:58,325 --> 01:51:02,296 And then you will be nice to me. 1606 01:51:04,999 --> 01:51:10,271 Then I will be very nice to you. 1607 01:51:19,180 --> 01:51:21,248 [Isabella clears throat, sniffs] 1608 01:51:30,124 --> 01:51:33,494 [Edgar] It has been too long. I must see Catherine. 1609 01:51:33,628 --> 01:51:37,298 And how will she respect you if you relent now? 1610 01:51:37,431 --> 01:51:40,968 Think what permissions you will grant if you comfort her. 1611 01:51:41,101 --> 01:51:43,304 It would be nothing short of an endorsement. 1612 01:51:44,071 --> 01:51:45,839 You must not see her. 1613 01:51:46,807 --> 01:51:49,578 Hold fast. Show her you will not bend. 1614 01:51:49,710 --> 01:51:53,180 It is more important than ever now Heathcliff has returned. 1615 01:51:55,916 --> 01:51:58,819 Heathcliff has returned? 1616 01:51:58,953 --> 01:52:02,056 Isabella has written. They are at the Heights. 1617 01:52:02,189 --> 01:52:04,959 She wishes most fervently to see you. 1618 01:52:05,092 --> 01:52:06,493 [Edgar breathes shakily] 1619 01:52:06,628 --> 01:52:08,429 Well, she can wish all she wants, but it is in vain. 1620 01:52:08,563 --> 01:52:10,197 Tell her she can go hang for all I care, 1621 01:52:10,331 --> 01:52:14,301 and tell my wife to pull herself together. 1622 01:52:14,435 --> 01:52:16,804 I will have order in this house again. 1623 01:52:18,138 --> 01:52:21,375 [unsettling music playing] 1624 01:52:23,578 --> 01:52:25,746 [thunder rumbling] 1625 01:52:37,258 --> 01:52:39,927 How many more weeks of this must we all endure? 1626 01:52:41,596 --> 01:52:44,633 It is not good for you. It is not good for the baby. 1627 01:52:44,765 --> 01:52:47,368 -The baby is gone. -When? 1628 01:52:48,969 --> 01:52:50,204 Have you bled? 1629 01:52:51,205 --> 01:52:52,172 No. 1630 01:52:52,306 --> 01:52:53,440 [sighs] 1631 01:52:53,575 --> 01:52:55,409 If you have not bled, then the baby is fine. 1632 01:52:56,578 --> 01:52:58,112 If you say so. 1633 01:52:58,245 --> 01:53:00,749 -[tableware rattles] -Stop it now, Cathy, 1634 01:53:00,881 --> 01:53:02,016 or you will be in danger 1635 01:53:02,149 --> 01:53:04,118 of losing Edgar's affection forever. 1636 01:53:04,251 --> 01:53:06,120 Heathcliff is gone. You must accept it. 1637 01:53:06,253 --> 01:53:07,988 Mrs. Heathcliff's fortune is in London, and-- 1638 01:53:08,122 --> 01:53:09,890 Do not call her that. 1639 01:53:10,024 --> 01:53:12,960 -It is her name. -It is my name. 1640 01:53:14,729 --> 01:53:18,165 I named him. He is mine. 1641 01:53:22,936 --> 01:53:24,838 [sighs] 1642 01:53:39,386 --> 01:53:41,355 [barking] 1643 01:53:41,488 --> 01:53:44,058 [Heathcliff] Oh, shut up. It's Catherine. 1644 01:53:46,761 --> 01:53:49,129 Oh, Nelly. What do you want? 1645 01:54:00,007 --> 01:54:01,208 What is this? 1646 01:54:01,342 --> 01:54:03,143 It's nothing. She has been insolent. 1647 01:54:03,678 --> 01:54:04,579 [barks] 1648 01:54:07,414 --> 01:54:10,184 This is monstrous. Isabella, come at once. 1649 01:54:11,151 --> 01:54:14,355 Isabella, stay. 1650 01:54:18,492 --> 01:54:22,196 Heathcliff, let the poor thing go. 1651 01:54:23,598 --> 01:54:25,265 Can't you see she must hate you? 1652 01:54:25,399 --> 01:54:26,433 Aye. 1653 01:54:26,568 --> 01:54:29,671 She says so 100 times a day. [chuckles] 1654 01:54:29,804 --> 01:54:31,171 And yet... 1655 01:54:31,305 --> 01:54:34,942 Isabella, if I leave you alone for half a day, 1656 01:54:35,075 --> 01:54:38,912 won't you come sighing and wheedling back to me? 1657 01:54:39,046 --> 01:54:40,648 [panting] 1658 01:54:43,852 --> 01:54:48,122 She's a funny creature, Nelly. No brutality disgusts her. 1659 01:54:48,255 --> 01:54:52,594 No, I must suppose she has an innate admiration of it. 1660 01:54:54,461 --> 01:54:56,463 So tell Catherine 1661 01:54:56,598 --> 01:55:00,300 I have finally found my match in degradation. 1662 01:55:00,434 --> 01:55:01,468 Look. 1663 01:55:09,443 --> 01:55:11,579 I will tell her no such thing. 1664 01:55:12,614 --> 01:55:15,115 I want no part of whatever this is. 1665 01:55:15,850 --> 01:55:18,152 For God's sake, Heathcliff. 1666 01:55:21,288 --> 01:55:23,525 Isabella, let me take you home. 1667 01:55:27,327 --> 01:55:29,096 Would you like to come home? 1668 01:55:32,966 --> 01:55:34,669 Nelly, I am home. 1669 01:55:41,910 --> 01:55:44,846 [Edgar speaking indistinctly] 1670 01:55:44,978 --> 01:55:47,381 [pensive music playing] 1671 01:55:50,718 --> 01:55:53,153 [Heathcliff] Write to Cathy again. 1672 01:55:53,287 --> 01:55:56,023 She cannot ignore me forever. 1673 01:56:01,529 --> 01:56:04,331 [Cathy] Have any letters come for me, Nelly? 1674 01:56:04,465 --> 01:56:06,099 [Nelly] None at all. 1675 01:56:08,068 --> 01:56:09,604 [sighs] 1676 01:56:12,272 --> 01:56:16,076 [Heathcliff] Cathy, let us call a truce now. 1677 01:56:17,177 --> 01:56:19,647 For this silence will kill us both. 1678 01:56:20,782 --> 01:56:23,551 [breathing shakily] 1679 01:56:25,720 --> 01:56:28,155 [Heathcliff] I will wait for you every day 1680 01:56:28,288 --> 01:56:30,190 and every night. 1681 01:56:35,730 --> 01:56:37,331 Why do you not respond? 1682 01:56:42,469 --> 01:56:45,339 I love you. I love you. 1683 01:56:46,340 --> 01:56:48,175 I love you. 1684 01:57:03,490 --> 01:57:04,692 [gasps] 1685 01:57:33,353 --> 01:57:34,789 [young Heathcliff] Cathy! 1686 01:57:40,127 --> 01:57:41,061 Cathy! 1687 01:57:41,194 --> 01:57:43,430 [Cathy breathing shakily] 1688 01:57:47,535 --> 01:57:48,770 [young Heathcliff] Cathy! 1689 01:57:59,747 --> 01:58:00,815 Cathy! 1690 01:58:08,255 --> 01:58:09,489 [gasps] 1691 01:58:14,996 --> 01:58:16,229 [breathing shakily] 1692 01:58:16,363 --> 01:58:19,767 Cathy, why did you do it? 1693 01:58:24,939 --> 01:58:26,440 [Cathy] I am sorry. 1694 01:58:29,242 --> 01:58:30,578 I am sorry. 1695 01:58:32,847 --> 01:58:34,414 [Cathy sobs] 1696 01:58:36,884 --> 01:58:38,853 [Nelly sighs] 1697 01:58:41,990 --> 01:58:44,157 [Nelly grunting] 1698 01:58:45,994 --> 01:58:48,462 Stop it. Stop it. 1699 01:58:48,596 --> 01:58:51,566 It is enough now. Enough. Get out of bed. 1700 01:58:51,699 --> 01:58:52,834 I fear I cannot. 1701 01:58:52,967 --> 01:58:54,434 You can. 1702 01:58:54,569 --> 01:58:57,170 You can, you selfish, wicked creature. 1703 01:58:57,304 --> 01:58:58,539 You can. 1704 01:59:00,440 --> 01:59:02,076 I will not stand for this grotesque performance 1705 01:59:02,209 --> 01:59:03,845 a moment longer. 1706 01:59:03,978 --> 01:59:07,915 You are revolting. You are both revolting. 1707 01:59:08,049 --> 01:59:10,484 -[laughing] -Get out of bed. 1708 01:59:10,618 --> 01:59:13,021 Get out of bed. Get out of bed. 1709 01:59:13,153 --> 01:59:14,388 [Cathy chuckles] 1710 01:59:23,665 --> 01:59:27,935 Ah, Nelly has played traitor again. 1711 01:59:29,436 --> 01:59:31,673 Nelly is my hidden enemy. 1712 01:59:33,206 --> 01:59:35,208 [Cathy chuckles] 1713 01:59:35,342 --> 01:59:37,444 [laughs] 1714 01:59:39,346 --> 01:59:41,983 [breathing heavily] What the devil is it? 1715 01:59:42,116 --> 01:59:45,485 "Theatrics," Nelly? These are the signs of septicemia. 1716 01:59:45,620 --> 01:59:48,422 [Nelly] She said the baby died some time ago. 1717 01:59:49,356 --> 01:59:51,224 I thought it was a pretense. 1718 01:59:51,358 --> 01:59:52,727 [Edgar] "A pretense"? 1719 01:59:54,294 --> 01:59:55,763 Then you are a torturer. 1720 01:59:57,031 --> 01:59:58,599 For God's sake. 1721 01:59:59,000 --> 01:59:59,901 Sir. 1722 02:00:01,069 --> 02:00:03,004 [Edgar] I cannot imagine what hatred has been in your heart 1723 02:00:03,137 --> 02:00:05,238 for you to allow this, but I will not have you near her. 1724 02:00:05,372 --> 02:00:07,441 Get out. Now. Go. 1725 02:00:08,142 --> 02:00:09,744 Go! 1726 02:00:09,877 --> 02:00:11,278 Where's the doctor? 1727 02:00:11,411 --> 02:00:12,680 [Cathy] No, no. 1728 02:00:14,481 --> 02:00:17,552 [softly] No, don't go. Please, Nelly. 1729 02:00:21,321 --> 02:00:24,458 [melancholic music playing] 1730 02:00:24,592 --> 02:00:25,993 I think I must. 1731 02:00:26,894 --> 02:00:28,930 Whatever it was, 1732 02:00:30,363 --> 02:00:32,600 I'm sure you did not mean it. 1733 02:00:33,801 --> 02:00:34,836 Oh... 1734 02:00:36,938 --> 02:00:38,840 But I think I did. 1735 02:00:38,973 --> 02:00:40,007 [sniffles] 1736 02:00:44,145 --> 02:00:45,513 I won't tell. 1737 02:00:48,248 --> 02:00:49,550 I won't tell. 1738 02:00:54,756 --> 02:00:55,790 Nelly... 1739 02:00:56,256 --> 02:00:57,491 Yes? 1740 02:01:00,728 --> 02:01:03,965 [whispering indistinctly] 1741 02:01:30,423 --> 02:01:33,326 [melancholic music continues] 1742 02:01:49,911 --> 02:01:52,880 [shouting] 1743 02:02:03,057 --> 02:02:04,592 [shouting] 1744 02:02:07,795 --> 02:02:12,465 [shivering] Heathcliff... Heathcliff... 1745 02:02:13,634 --> 02:02:15,770 I said you would kill me. 1746 02:02:15,903 --> 02:02:16,637 Look. 1747 02:02:16,771 --> 02:02:18,371 [shivering, panting] 1748 02:02:18,505 --> 02:02:20,575 [softly] No, no, no. 1749 02:02:20,708 --> 02:02:22,810 No, you will be well by tomorrow. 1750 02:02:22,944 --> 02:02:24,979 Hmm? Hmm? 1751 02:02:25,112 --> 02:02:29,016 Think of the number of times you have claimed to be dying. 1752 02:02:29,550 --> 02:02:31,118 Thousands at least. 1753 02:02:31,252 --> 02:02:34,222 [crying, breathing shakily] 1754 02:02:34,354 --> 02:02:35,990 I've never believed you. 1755 02:02:37,390 --> 02:02:39,060 And I won't today. 1756 02:02:41,262 --> 02:02:42,897 You are fine. 1757 02:02:44,699 --> 02:02:46,133 You will be fine. 1758 02:02:46,267 --> 02:02:49,402 [melancholic music continues] 1759 02:03:47,494 --> 02:03:49,730 [no audible dialogue] 1760 02:04:34,875 --> 02:04:36,744 [Edgar] I'm sorry. 1761 02:04:43,250 --> 02:04:44,986 Get off me. I'll kill you. 1762 02:04:50,925 --> 02:04:52,693 Heathcliff, do not. 1763 02:04:55,229 --> 02:04:56,864 You do not want to see... 1764 02:05:06,407 --> 02:05:09,643 [pensive music playing] 1765 02:06:03,230 --> 02:06:05,299 [shakily] Oh, no. 1766 02:06:07,401 --> 02:06:09,136 No, no, no. 1767 02:06:28,689 --> 02:06:31,092 [breathing shakily] 1768 02:07:03,858 --> 02:07:05,392 Heathcliff... 1769 02:07:05,527 --> 02:07:06,760 What? 1770 02:07:07,562 --> 02:07:09,830 Cathy? Cathy? 1771 02:07:11,600 --> 02:07:12,833 Wha... 1772 02:07:16,704 --> 02:07:18,239 Get the doctor! For God's sake, 1773 02:07:18,372 --> 02:07:19,740 somebody get the doctor! 1774 02:07:19,874 --> 02:07:21,342 [sniffles] 1775 02:07:22,443 --> 02:07:25,880 [softly] You are all right. You are fine. 1776 02:07:27,214 --> 02:07:30,351 My love, my love. 1777 02:07:30,484 --> 02:07:32,186 My darling pain. 1778 02:07:35,723 --> 02:07:39,393 Only do not go. No. 1779 02:07:41,662 --> 02:07:43,797 [crying] No, no, do not go. 1780 02:07:44,298 --> 02:07:45,799 It is unutterable. 1781 02:07:48,769 --> 02:07:51,272 I cannot live without my life. 1782 02:07:52,506 --> 02:07:54,742 I cannot live without my soul. 1783 02:07:56,578 --> 02:07:59,246 You... You said I killed you. 1784 02:08:01,081 --> 02:08:03,884 Haunt me then. [breathing shakily] 1785 02:08:05,953 --> 02:08:07,855 Be with me always. 1786 02:08:09,591 --> 02:08:11,258 Take any form. 1787 02:08:14,461 --> 02:08:16,130 Drive me mad. 1788 02:08:23,304 --> 02:08:25,039 [sniffles] 1789 02:08:28,677 --> 02:08:30,778 Only please do not leave me 1790 02:08:30,911 --> 02:08:33,747 in this abyss where I cannot find you. 1791 02:08:40,754 --> 02:08:42,189 [young Cathy] Heathcliff... 1792 02:08:44,693 --> 02:08:45,926 I'm sorry. 1793 02:08:47,228 --> 02:08:49,263 [young Heathcliff breathing shakily] 1794 02:08:49,396 --> 02:08:50,731 Don't be sorry. 1795 02:08:53,033 --> 02:08:55,402 Don't ever be sorry for me, Cathy. 1796 02:08:55,537 --> 02:08:59,273 For I would do it again and again. 1797 02:08:59,406 --> 02:09:01,275 [romantic music playing] 1798 02:09:01,408 --> 02:09:03,177 [young Cathy] Then we're doomed. 1799 02:09:08,683 --> 02:09:09,984 What can I do? 1800 02:09:10,619 --> 02:09:11,852 [young Heathcliff] Nothing. 1801 02:09:14,054 --> 02:09:15,823 Just stay with me. 1802 02:09:28,068 --> 02:09:29,303 [whispering] Cathy? 1803 02:09:33,207 --> 02:09:35,075 Cathy, are you awake? 1804 02:09:38,412 --> 02:09:39,446 Cathy? 1805 02:09:45,486 --> 02:09:48,022 [breathing deeply] 1806 02:09:52,661 --> 02:09:54,028 Catherine Earnshaw... 1807 02:09:56,363 --> 02:09:58,932 I will love you until the day that I die... 1808 02:10:02,102 --> 02:10:03,904 and forever after. 1809 02:10:48,683 --> 02:10:52,119 ["Always Everywhere" by Charli xcx playing] 1810 02:13:19,767 --> 02:13:21,502 [song ends] 1811 02:13:21,636 --> 02:13:24,071 ["Dying For You" by Charli xcx playing] 1812 02:15:46,981 --> 02:15:49,216 [song fades out]